История Рима от основания города

Книга III, гл. 29

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Г. Ч. Гусейнова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1922.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

29. (1) После захва­та лаге­ря и всех его богатств — ведь вра­гов выпу­сти­ли оттуда разде­тых — дик­та­тор отдал всю добы­чу сво­им вои­нам, (2) а кон­суль­ско­му вой­ску и само­му кон­су­лу гру­бо бро­сил: «Не про вашу честь, вои­ны, добы­ча, отня­тая у вра­га, для кото­ро­го вы чуть сами не ста­ли добы­чей. (3) А ты, Мину­ций, пока не обре­тешь необ­хо­ди­мо­го кон­су­лу муже­ства, оста­нешь­ся во гла­ве сво­их леги­о­нов как легат». Так Мину­ций сло­жил с себя кон­суль­ские пол­но­мо­чия и в соот­вет­ст­вии с при­ка­зом остал­ся при вой­ске. Но в то вре­мя к спра­вед­ли­вым при­го­во­рам отно­си­лись с такой крото­стью, что вои­ны, памя­туя боль­ше об ока­зан­ном им бла­го­де­я­нии, чем о позо­ре, под­нес­ли дик­та­то­ру золо­той венок в фунт весом и, про­во­жая, чест­во­ва­ли его как сво­его покро­ви­те­ля.

(4) А в Риме Квинт Фабий, на чье попе­че­ние был остав­лен Город, открыл заседа­ние сена­та, пред­пи­сав­ше­го Квинк­цию вой­ти в Рим с три­ум­фом и в том же бое­вом поряд­ке, в каком он покидал его. Перед колес­ни­цей про­ве­ли вра­же­ских пред­во­ди­те­лей и про­нес­ли зна­ме­на, далее шли вои­ны, нагру­жен­ные добы­чей. (5) Гово­рят, перед каж­дым домом было выстав­ле­но уго­ще­ние, пиру­ю­щие сле­до­ва­ли за колес­ни­цей, рас­пе­вая три­ум­фаль­ную песнь с ее обыч­ны­ми воль­ны­ми шут­ка­ми57.

(6) В тот день с обще­го одоб­ре­ния было пре­до­став­ле­но граж­дан­ство туску­лан­цу Луцию Мами­лию58. Дик­та­тор был готов уже сло­жить с себя пол­но­мо­чия, если б его не задер­жа­ло голо­со­ва­ние о лже­свиде­тель­стве Мар­ка Вольс­ция: вос­пре­пят­ст­во­вать голо­со­ва­нию не дал три­бу­нам страх перед дик­та­то­ром. Осуж­ден­ный Вольс­ций уда­лил­ся изгнан­ни­ком в Лану­вий59. (7) Квинк­ций на шест­на­дца­тый день сло­жил с себя дик­та­тор­ские пол­но­мо­чия, полу­чен­ные на шесть меся­цев. В эти дни кон­сул Нав­тий бле­стя­ще выиг­рал сра­же­нье с саби­ня­на­ми при Эре­те, при­со­во­ку­пив к это­му раз­гро­му опу­сто­ше­ние сабин­ских полей. (8) На сме­ну Мину­цию на Аль­гид посла­ли Фабия. На исхо­де года три­бу­ны сно­ва пыта­лись про­ве­сти закон, но сена­то­ры доби­лись запре­та вно­сить какие бы то ни было пред­ло­же­ния наро­ду, пока отсут­ст­ву­ют оба вой­ска. А пле­беи одер­жа­ли свою победу, пере­из­брав­ши три­бу­нов на пятый срок. (9) Гово­рят, на Капи­то­лии виде­ли, как соба­ки гна­лись за вол­ка­ми, и из-за это­го зна­ме­ния там при­нес­ли очи­сти­тель­ные жерт­вы. Так про­шел этот год.

29. castris hos­tium re­cep­tis ple­nis om­nium re­rum — nu­dos enim emi­se­rat — prae­dam om­nem suo tan­tum mi­li­ti de­dit; [2] con­su­la­rem exer­ci­tum ip­sum­que con­su­lem incre­pans, «ca­re­bis» in­quit «prae­dae par­te, mi­les, ex eo hos­te cui pro­pe prae­dae fuis­ti; et tu, L. Mi­nu­ci, do­nec con­su­la­rem ani­mum in­ci­pias ha­be­re, le­ga­tus his le­gio­ni­bus praee­ris.» [3] ita se Mi­nu­cius ab­di­cat con­su­la­tu ius­sus­que ad exer­ci­tum ma­net. sed adeo tum im­pe­rio me­lio­ri ani­mus man­sue­te oboe­diens erat ut be­ne­fi­cii ma­gis quam ig­no­mi­niae hic exer­ci­tus me­mor et co­ro­nam auream dic­ta­to­ri lib­ram pon­do dec­re­ve­rit et pro­fi­cis­cen­tem eum pat­ro­num sa­lu­ta­ve­rit. [4] Ro­mae a Q. Fa­bio prae­fec­to ur­bis se­na­tus ha­bi­tus tri­um­phan­tem Quincti­um quo ve­nie­bat ag­mi­ne ur­bem ingre­di ius­sit. duc­ti an­te cur­rum hos­tium du­ces, mi­li­ta­ria sig­na prae­la­ta, se­cu­tus exer­ci­tus prae­da onus­tus. [5] epu­lae instruc­tae di­cun­tur fuis­se an­te om­nium do­mus, epu­lan­tes­que cum car­mi­ne tri­um­pha­li et sol­lem­ni­bus iocis co­mi­san­tium mo­do cur­rum se­cu­ti sunt. [6] eo die L. Ma­mi­lio Tus­cu­la­no adpro­ban­ti­bus cunctis ci­vi­tas da­ta est. con­fes­tim se dic­ta­tor ma­gistra­tu ab­di­cas­set, ni co­mi­tia M. Volsci, fal­si tes­tis, te­nuis­sent. ea ne im­pe­di­rent tri­bu­ni dic­ta­to­ris obsti­tit me­tus. [7] Volsci­us dam­na­tus La­nu­vium in ex­si­lium abiit. Quincti­us sex­to de­ci­mo die dic­ta­tu­ra in sex men­ses ac­cep­ta se ab­di­ca­vit. per eos dies con­sul Nau­tius ad Ere­tum cum Sa­bi­nis eg­re­gie pug­nat; ad vas­ta­tos ag­ros ea quo­que cla­des ac­ces­sit Sa­bi­nis. Mi­nu­cio Fa­bius suc­ces­sor in Al­gi­dum mis­sus. [8] extre­mo an­no agi­ta­tum de le­ge ab tri­bu­nis est; sed quia duo exer­ci­tus abe­rant, ne quid fer­re­tur ad po­pu­lum pat­res te­nue­re; ple­bes vi­cit ut quin­tum eos­dem tri­bu­nos crea­ret. [9] lu­pos vi­sos in Ca­pi­to­lio fe­runt a ca­ni­bus fu­ga­tos; ob id pro­di­gium lustra­tum Ca­pi­to­lium es­se. haec eo an­no ges­ta.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 57См.: при­меч. 17 к кн. II.
  • 58Соглас­но тра­ди­ции, это был пер­вый слу­чай пер­со­наль­но­го пре­до­став­ле­ния рим­ских граж­дан­ских прав за заслу­ги перед рим­ским государ­ст­вом. В позд­ней­шей юриди­че­ской прак­ти­ке при­об­рел зна­че­ние пре­цеден­та.
  • 59Лану­вий — древ­ний латин­ский город, рас­по­ло­жен­ный при­мер­но в 70 км от Рима, в Аль­бан­ских горах. Роди­на куль­та Юно­ны Спа­си­тель­ни­цы. Не утра­тил сво­его зна­че­ния и во вре­ме­на Импе­рии.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010226 1260010229 1260010312 1364000330 1364000331 1364000332