История Рима от основания города

Книга IV, гл. 8

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Г. Ч. Гусейнова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1922.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

8. (1) За этим годом — был ли он отме­чен одни­ми три­бу­на­ми или так­же избран­ны­ми им на сме­ну кон­су­ла­ми — сле­ду­ет дру­гой, когда несо­мнен­но были кон­су­ла­ми Марк Гега­ний Маце­рин во вто­рой и Тит Квинк­ций Капи­то­лин в пятый раз [443 г.]. (2) Этот же год дал нача­ло долж­но­сти цен­зо­ров26, сна­ча­ла мало­зна­чи­тель­ной, а потом так воз­вы­сив­шей­ся, что цен­зо­рам под­чи­ня­лись рим­ские нра­вы и образ жиз­ни, что в сена­те и во всад­ни­че­ских цен­ту­ри­ях им сде­ла­лось под­власт­но выне­се­ние при­го­во­ров о достой­ном и недо­стой­ном, что им под­чи­не­ны были обще­ст­вен­ные и част­ные построй­ки, что сбор пода­тей с наро­да рим­ско­го был отдан на пол­ное их усмот­ре­ние. (3) Уста­нов­ле­ние это ведет нача­ло свое от того, что кон­су­лам нель­зя было более отсро­чи­вать вот уже мно­го лет не про­во­див­шу­ю­ся пере­пись граж­дан, одна­ко угро­за вой­ны со столь­ки­ми наро­да­ми меша­ла им взять­ся за дело. (4) В сена­те было выска­за­но мне­ние, что эту хло­пот­ную и мало­по­до­баю­щую кон­су­лам обя­зан­ность сле­ду­ет воз­ло­жить на осо­бых долж­ност­ных лиц, под нача­лом кото­рых труди­лись бы пис­цы и хра­ни­те­ли дел и кото­рым вве­ря­лось бы про­веде­ние пере­пи­си. (5) Итак, сена­то­ры с радо­стью, ибо в государ­стве ста­ло боль­ше — пусть и незна­чи­тель­ных — долж­но­стей для пат­ри­ци­ев, ее учреди­ли, наде­ясь, я пола­гаю, и на то, что уже само богат­ство тех, кому она будет вве­ре­на, при­даст этой почет­ной обя­зан­но­сти закон­ную вну­ши­тель­ность. (6) Три­бу­ны же, думая, что речь идет о служ­бе необ­хо­ди­мой, а не показ­ной (как оно и было тогда), не воз­ра­жа­ли, дабы не пре­пи­рать­ся по мело­чам. (7) Посколь­ку знат­ней­шие сена­то­ры этой долж­но­стью пре­не­брег­ли, народ вве­рил пере­пись граж­дан Папи­рию и Сем­п­ро­нию, кон­суль­ство кото­рых вызы­ва­ет сомне­ния, чтобы отправ­ле­ни­ем этой долж­но­сти они вос­пол­ни­ли ущерб­ность сво­его кон­суль­ства27. По роду дея­тель­но­сти (cen­sus) им дано было имя цен­зо­ров.

8. hunc an­num, seu tri­bu­nos mo­do seu tri­bu­nis suf­fec­tos con­su­les quo­que ha­buit, se­qui­tur an­nus haud du­biis con­su­li­bus, M. Ge­ga­nio Ma­ce­ri­no ite­rum T. Quinctio Ca­pi­to­li­no quin­tum. [2] idem hic an­nus cen­su­rae ini­tium fuit, rei a par­va ori­gi­ne or­tae, quae dein­de tan­to incre­men­to auc­ta est ut mo­rum dis­cip­li­nae­que Ro­ma­nae pe­nes eam re­gi­men, se­na­tui equi­tum­que cen­tu­riis de­co­ris de­de­co­ris­que discri­men sub di­cio­ne eius ma­gistra­tus, ius pub­li­co­rum pri­va­to­rum­que lo­co­rum, vec­ti­ga­lia po­pu­li Ro­ma­ni sub nu­tu at­que ar­bit­rio eius es­sent. [3] or­tum autem ini­tium est rei, quod in po­pu­lo per mul­tos an­nos in­cen­so ne­que dif­fer­ri cen­sus po­te­rat ne­que con­su­li­bus, cum tot po­pu­lo­rum bel­la im­mi­ne­rent, ope­rae erat id ne­go­tium age­re. [4] men­tio in­la­ta ad se­na­tum est rem ope­ro­sam ac mi­ni­me con­su­la­rem suo prop­rio ma­gistra­tu ege­re, cui scri­ba­rum mi­nis­te­rium cus­to­diaeque ta­bu­la­rum cu­ra, cui ar­bit­rium for­mu­lae cen­sen­di su­bi­ce­re­tur. [5] et pat­res quam­quam rem par­vam, ta­men quo plu­res pat­ri­cii ma­gistra­tus in re pub­li­ca es­sent, lae­ti ac­ce­pe­re, id quod eve­nit, fu­tu­rum, cre­do, etiam ra­ti, ut mox opes eorum qui praees­sent ip­si ho­no­ri ius maies­ta­tem­que adi­ce­rent; [6] et tri­bu­ni, id quod tunc erat, ma­gis ne­ces­sa­rii quam spe­cio­si mi­nis­te­rii pro­cu­ra­tio­nem in­tuen­tes, ne in par­vis quo­que re­bus in­com­mo­de ad­ver­sa­ren­tur, haud sa­ne te­ten­de­re. [7] cum a pri­mo­ri­bus ci­vi­ta­tis spre­tus ho­nor es­set, Pa­pi­rium Sempro­nium­que, quo­rum de con­su­la­tu du­bi­ta­tur, ut eo ma­gistra­tu pa­rum so­li­dum con­su­la­tum exple­rent, cen­sui agen­do po­pu­lus suffra­giis prae­fe­cit. cen­so­res ab re ap­pel­la­ti sunt.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 26Пер­во­на­чаль­но пол­но­мо­чия цен­зо­ров огра­ни­чи­ва­лись про­веде­ни­ем пере­пи­си (цен­за) и состав­ле­ни­ем спис­ка граж­дан по раз­рядам. Отсюда раз­ви­лись и дру­гие их функ­ции: состав­ле­ние и регу­ляр­ные пере­смот­ры спис­ков сена­та, над­зор за нра­ва­ми (с пра­вом нака­за­ния: исклю­че­ния из сосло­вия, пере­ме­ще­ния в дру­гую три­бу, нало­же­ния штра­фа), нако­нец, финан­со­во-адми­ни­ст­ра­тив­ная дея­тель­ность (посте­пен­но в их веде­ние пере­шли все государ­ст­вен­ные дохо­ды, отку­пы и т. д.). Цен­зо­ры — их было двое — изби­ра­лись народ­ным собра­ни­ем по цен­ту­ри­ям. Пер­во­на­чаль­но они изби­ра­лись толь­ко из пат­ри­ци­ев, но с 350 г. до н. э. эта долж­ность ста­ла доступ­на для пле­бе­ев, а с 339 г. до н. э. один из цен­зо­ров обя­за­тель­но дол­жен был быть из пле­бе­ев.
  • 27Об их кон­суль­стве см. выше: IV, 7, 7—10. Как пра­ви­ло, цен­зор­скую долж­ность зани­ма­ли быв­шие кон­су­лы.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364000409 1364000410 1364000411