История Рима от основания города

Книга VI, гл. 14

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. Н. Казанского. Комментарий Г. П. Чистякова.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1924.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

14. (1) Дик­та­тор дер­жал вой­ско в лаге­ре, мень­ше все­го сомне­ва­ясь, что сенат при­ка­жет начать вой­ну38—39 с эти­ми наро­да­ми, когда страш­ная внут­рен­няя угро­за заста­ви­ла его поспе­шить в Рим. Со дня на день раз­го­ра­лась сму­та, кото­рую неиз­мен­ный ее зачин­щик делал все более опас­ной. (2) Уже не толь­ко речи, но и дела Мар­ка Ман­лия, направ­лен­ные по види­мо­сти к поль­зе народ­ной, одна­ко мятеж­ные, обна­ру­жи­ва­ли со всей оче­вид­но­стью, что́ он замыс­лил. (3) Одна­жды увидев, как ведут осуж­ден­но­го за дол­ги цен­ту­ри­о­на, зна­ме­ни­то­го сво­и­ми подви­га­ми, он посреди фору­ма нале­тел с тол­пою сво­их людей, нало­жил на него руку40 и стал кри­чать о высо­ко­ме­рии сена­то­ров, жесто­ко­сти ростов­щи­ков и бед­ст­ви­ях наро­да, о доб­ле­стях и уча­сти это­го мужа: (4) «Затем ли я спас этой рукою Капи­то­лий­скую кре­пость, чтобы видеть, как граж­да­ни­на и мое­го сорат­ни­ка, слов­но победи­ли гал­лы, хва­та­ют и уво­дят в раб­ство и око­вы?» (5) Тут же при всем наро­де он запла­тил заи­мо­дав­цу и, осво­бо­див долж­ни­ка от дол­га, отпу­стил на волю41, а тот при­зы­вал в свиде­те­ли богов и людей, чтобы отбла­го­да­ри­ли они Мар­ка Ман­лия, его осво­бо­ди­те­ля и отца рим­ских пле­бе­ев. (6) Цен­ту­ри­он, сра­зу же попав в с.295 вол­ну­ю­щу­ю­ся тол­пу, еще боль­ше уве­ли­чил вол­не­ние, пока­зы­вая руб­цы ран, полу­чен­ных им в вей­ской, галль­ской и дру­гих позд­ней­ших вой­нах. (7) Он гово­рил, что, пока вое­вал, пока вос­ста­нав­ли­вал разо­рен­ный дом42, он не раз уже выпла­тил самый долг; но лих­ва погло­ти­ла все, ею он раздав­лен; (8) и если он видит белый свет, этот форум и сограж­дан — это бла­го­да­ря Мар­ку Ман­лию; все оте­че­ские бла­го­де­я­ния лишь от него; Мар­ку Ман­лию он посвя­тит все остав­ши­е­ся свои силы, жизнь и кровь; все, что свя­за­но для него с оте­че­ст­вом, с государ­ст­вен­ны­ми и семей­ны­ми пена­та­ми, — все это теперь свя­зы­ва­ет его с одним чело­ве­ком.

(9) Хотя под­стре­кае­мый эти­ми сло­ва­ми про­стой люд и так при­над­ле­жал одно­му чело­ве­ку, Марк Ман­лий доба­вил к это­му и дру­гое дело, еще более спо­соб­ное воз­му­тить умы. (10) Он назна­чил к про­да­же глав­ную часть сво­его наслед­ст­вен­но­го иму­ще­ства — поме­стье под Вей­я­ми, объ­явив: «Кви­ри­ты, покуда хоть что-то у меня оста­ет­ся, я не потерп­лю, чтобы кого-либо из вас уво­ди­ли по при­го­во­ру суда в каба­лу»43. Это так вос­пла­ме­ни­ло серд­ца людей, что, каза­лось, во всем — в пра­вед­ном и непра­вед­ном — они после­ду­ют за этим защит­ни­ком сво­бо­ды.

(11) Вдо­ба­вок у себя дома, совсем как на сход­ках, он про­из­но­сил речи, пол­ные обви­не­ний пат­ри­ци­ям; не раз­ли­чая, бро­са­ет ли он обви­не­ние истин­ное или лож­ное, он заявил, что отца­ми при­пря­та­но галль­ское золо­то: мало им вла­деть обще­ст­вен­ной зем­лею, они еще и не воз­вра­ща­ют обще­ст­вен­ных денег! Если бы эти день­ги были нали­цо, про­стой народ мог бы осво­бо­дить­ся от дол­гов. (12) Надеж­да была заро­не­на, и тот­час ста­ло казать­ся, что совер­ше­но постыд­ное пре­ступ­ле­ние; ведь золо­то соби­ра­ли, чтобы всей общи­ной отку­пить­ся от гал­лов, для того вно­си­ли этот налог — и то же самое золо­то, ото­бран­ное у вра­гов, пере­шло в добы­чу немно­гих. (13) И вот к Ман­лию под­сту­па­ют, спра­ши­вая, где сокры­та такая огром­ная кра­жа, а он откла­ды­ва­ет ответ, гово­ря, что ска­жет, когда при­дет вре­мя. Все дума­ли толь­ко об этом золо­те, забыв все осталь­ное, так что ста­ло ясно, что если объ­яв­лен­ное прав­ди­во, то вели­ка будет бла­го­дар­ность, а если лжи­во — то велик будет гнев.

14. dic­ta­tor exer­ci­tum in sta­ti­vis te­ne­bat mi­ni­me du­bius bel­lum cum iis po­pu­lis pat­res ius­su­ros, cum maior do­mi exor­ta mo­les coe­git ac­ci­ri Ro­mam eum glis­cen­te in dies se­di­tio­ne, quam so­li­to ma­gis me­tuen­dam auc­tor fa­cie­bat. [2] non enim iam ora­tio­nes mo­do M. Man­li sed fac­ta, po­pu­la­ria in spe­ciem, tu­mul­tuo­sa eadem qua men­te fie­rent in­tuen­ti erant. [3] cen­tu­rio­nem, no­bi­lem mi­li­ta­ri­bus fac­tis, iudi­ca­tum pe­cu­niae cum du­ci vi­dis­set, me­dio fo­ro cum ca­ter­va sua ac­cur­rit et ma­num inie­cit; vo­ci­fe­ra­tus­que de su­per­bia pat­rum ac cru­de­li­ta­te fe­ne­ra­to­rum et mi­se­riis ple­bis, vir­tu­ti­bus eius vi­ri for­tu­na­que, [4] «tum ve­ro ego» in­quit «ne­qui­quam hac dextra Ca­pi­to­lium ar­cem­que ser­va­ve­rim, si ci­vem com­mi­li­to­nem­que meum tam­quam Gal­lis vic­to­ri­bus cap­tum in ser­vi­tu­tem ac vin­cu­la du­ci vi­deam». [5] in­de rem cre­di­to­ri pa­lam po­pu­lo sol­vit lib­ra­que et aere li­be­ra­tum emit­tit, deos at­que ho­mi­nes ob­tes­tan­tem ut M. Man­lio, li­be­ra­to­ri suo, pa­ren­ti ple­bis Ro­ma­nae, gra­tiam re­fe­rant. [6] ac­cep­tus ex­templo in tu­mul­tuo­sam tur­bam et ip­se tu­mul­tum auge­bat, ci­cat­ri­ces ac­cep­tas Veien­ti Gal­li­co aliis­que dein­ceps bel­lis os­ten­tans: [7] se mi­li­tan­tem, se res­ti­tuen­tem ever­sos pe­na­tes, mul­tip­li­ci iam sor­te ex­so­lu­ta, mer­gen­ti­bus sem­per sor­tem usu­ris, ob­ru­tum fe­no­re es­se; [8] vi­de­re lu­cem, fo­rum, ci­vium ora M. Man­li ope­ra; om­nia pa­ren­tum be­ne­fi­cia ab il­lo se ha­be­re; il­li de­vo­ve­re cor­po­ris vi­tae­que ac san­gui­nis quod su­per­sit; quod­cum­que si­bi cum pat­ria pe­na­ti­bus pub­li­cis ac pri­va­tis iuris fue­rit, id cum uno ho­mi­ne es­se. [9] his vo­ci­bus instincta ple­bes cum iam uni­us ho­mi­nis es­set, ad­di­ta alia com­mo­dio­ris ad om­nia tur­ban­da con­si­lii res. [10] fun­dum in Veien­ti, ca­put pat­ri­mo­nii, su­bie­cit prae­co­ni, «ne quem vestrum» in­quit, «Qui­ri­tes, do­nec quic­quam in re mea su­pe­re­rit, iudi­ca­tum ad­dic­tum­ve du­ci pa­tiar». id ve­ro ita ac­cen­dit ani­mos ut per om­ne fas ac ne­fas se­cu­tu­ri vin­di­cem li­ber­ta­tis vi­de­ren­tur.

[11] ad hoc do­mi con­tio­nan­tis in mo­dum ser­mo­nes ple­ni cri­mi­num in pat­res; in­ter quos, omis­so discri­mi­ne ve­ra an va­na iace­ret, the­sau­ros Gal­li­ci auri oc­cul­ta­ri a pat­ri­bus nec iam pos­si­den­dis pub­li­cis ag­ris con­ten­tos es­se ni­si pe­cu­niam quo­que pub­li­cam aver­tant; ea res si pa­lam fiat, ex­sol­vi ple­bem aere alie­no pos­se. [12] quae ubi obiec­ta spes est, enim­ve­ro in­dig­num fa­ci­nus vi­de­ri: cum con­fe­ren­dum ad re­di­men­dam ci­vi­ta­tem a Gal­lis aurum fue­rit, tri­bu­to con­la­tio­nem fac­tam, idem aurum ex hos­ti­bus cap­tum in pau­co­rum prae­dam ces­sis­se. [13] ita­que ex­se­que­ban­tur quae­ren­do ubi tan­tae rei fur­tum oc­cul­ta­re­tur; dif­fe­ren­ti­que et tem­po­re suo se in­di­ca­tu­rum di­cen­ti ce­te­ris omis­sis eo ver­sae erant om­nium cu­rae, ap­pa­re­bat­que nec ve­ri in­di­cii gra­tiam me­diam nec fal­si of­fen­sio­nem fo­re.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 38—39Стро­го гово­ря, сенат лишь пред­ла­гал свои реко­мен­да­ции по пово­ду нача­ла вой­ны, а послед­нее реше­ние об этом при­ни­ма­ло народ­ное собра­ние (цен­ту­ри­ат­ные коми­ции), кото­рое «при­ка­зы­ва­ло быть войне». — Ср. ниже: гл. 21, 3—5.
  • 40«Нало­же­ние руки» (см.: при­меч. 77 к кн. III) как предъ­яв­ле­ние прав на власть над долж­ни­ком при­ме­ня­лось обыч­но креди­то­ром. Ман­лий здесь при­бе­га­ет к нему, чтобы пре­рвать власть креди­то­ра, кото­ро­му тут же при свиде­те­лях выпла­чи­ва­ет сум­му дол­га, сам полу­чая таким обра­зом власть над долж­ни­ком.
  • 41Полу­чив власть над долж­ни­ком, Ман­лий осво­бо­дил его сим­во­ли­че­ским актом пога­ше­ния дол­га «при посред­стве весов и меди» (удар кус­ком меди о весы, обо­зна­чаю­щий сим­во­ли­че­скую упла­ту, был важ­ным эле­мен­том ряда рим­ских юриди­че­ских про­цедур).
  • 42Собств. «пена­ты».
  • 43Букв. «при­го­во­рен­ным и при­суж­ден­ным заи­мо­дав­цу».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364000615 1364000616 1364000617