История Рима от основания города

Книга VI, гл. 27

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. Н. Казанского. Комментарий Г. П. Чистякова.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1924.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

27. (1) Отли­чив­ший­ся рас­суди­тель­но­стью и доб­ле­стью в воль­ской войне, уда­чей в туску­лан­ском похо­де, тут и там — ред­ким тер­пе­ни­ем и снис­хож­де­ни­ем к сото­ва­ри­щу, (2) Камилл оста­вил долж­ность по избра­нии воен­ных три­бу­нов сле­дую­ще­го года [380 г.]: Луция и Пуб­лия Вале­ри­ев (Луция в пятый раз, Пуб­лия в тре­тий), Гая Сер­гия (в тре­тий раз), Луция Мене­ния (повтор­но), Пуб­лия Папи­рия и Сер­вия Кор­не­лия Малу­гин­ско­го.

(3) Нуж­ны были в этом году и цен­зо­ры, осо­бен­но из-за неопре­де­лен­ных слу­хов по пово­ду дол­гов; народ­ные три­бу­ны зло­на­ме­рен­но пре­уве­ли­чи­ва­ли общий итог, а пре­умень­ша­ли его те, кому выгод­но было пред­став­лять дело так, буд­то выпла­ты стра­да­ют более от недоб­ро­со­вест­но­сти, чем от несча­стья долж­ни­ков. (4) Избра­ны были цен­зо­ра­ми Гай Суль­пи­ций Каме­рин и Спу­рий Посту­мий Регилль­ский, но уже нача­тое дело было пре­рва­но за смер­тью Посту­мия, так как дать цен­зо­ру дру­го­го това­ри­ща было про­тив­но бла­го­че­стию84. (5) Поэто­му Суль­пи­ций отка­зал­ся от долж­но­сти; избра­ны были дру­гие цен­зо­ры, но, как ока­за­лось, огреш­но и они не исправ­ля­ли долж­ность; изби­рать же цен­зо­ров в тре­тий раз было бы про­тив­но бла­го­че­стию, коль ско­ро в этом году боги как буд­то бы не при­ни­ма­ли цен­зу­ры. (6) Но народ­ные три­бу­ны твер­ди­ли, что это — непе­ре­но­си­мое глум­ле­ние над пле­бе­я­ми: про­сто сенат избе­га­ет обна­ро­до­вать запи­си, свиде­тель­ст­ву­ю­щие об иму­ще­стве каж­до­го, так как не хочет, чтобы обна­ру­жи­лась сум­ма дол­гов, кото­рая пока­за­ла бы, что одна часть граж­дан задав­ле­на дру­гою, а меж­ду тем обре­ме­нен­ный дол­га­ми про­стой народ тол­ка­ют навстре­чу все новым и новым вра­гам. (7) Повсюду, уже без раз­бо­ра, ищут войн: гоня­ют леги­о­ны от Антия к Сат­ри­ку, от Сат­ри­ка к Велит­рам, оттуда в Тускул. Уже лати­нам, гер­ни­кам, пре­не­стин­цам гро­зят вой­ной из нена­ви­сти ско­рей к граж­да­нам, чем к вра­гам; лишь бы дер­жать пле­бе­ев в вой­ске, не дать им пере­дох­нуть в Горо­де, не дать им на досу­ге вспом­нить о сво­бо­де, побы­вать на сход­ках, где они мог­ли бы ино­гда слы­шать голос три­бу­нов, стре­мя­щих­ся облег­чить дол­ги и покон­чить с про­чи­ми неспра­вед­ли­во­стя­ми. (8) Если в душе про­сто­го наро­да еще сохра­ни­лась память об оте­че­ской сво­бо­де, он не потер­пит, чтобы кто-то из рим­ских граж­дан был зака­ба­лен за дол­ги или чтобы назна­чи­ли набор, покуда обсле­до­ва­ние дол­гов и рас­смот­ре­ние мер по их умень­ше­нию не поз­во­лят каж­до­му знать, что́ его, что́ чужое, оста­нет­ся ли у него сво­бод­ным хотя бы тело, или же и оно обре­че­но око­вам.

с.308 (9) Награ­да, обе­щан­ная за мятеж, тот­час и вызва­ла мятеж, ибо и к каба­ле при­суж­да­ли мно­гих, и сенат из-за слу­хов о пре­не­стин­ской войне поста­но­вил набрать новые леги­о­ны, а тут и тому и дру­го­му ста­ли пре­пят­ст­ви­ем и помощь три­бу­нов, и еди­но­ду­шие наро­да: (10) три­бу­ны не поз­во­ля­ли уво­дить при­го­во­рен­ных долж­ни­ков, а моло­дежь не запи­сы­ва­лась в вой­ско. Сена­то­ров в это вре­мя забо­ти­ло даже не столь­ко взыс­ка­ние с задол­жав­ших, сколь­ко набор вой­ска: в самом деле, уже при­хо­ди­ли вести о том, что вра­ги вышли из Пре­не­сты и оста­но­ви­лись в габий­ских полях. (11) Но и этот слух еще под­стрек­нул три­бу­нов к борь­бе, а не отвра­тил от нее; и толь­ко вой­на, вплот­ную при­дви­нув­ша­я­ся к самым сте­нам, смог­ла пога­сить мятеж в Горо­де.

27. Ca­mil­lus, con­si­lio et vir­tu­te in Volsco bel­lo, fe­li­ci­ta­te in Tus­cu­la­na ex­pe­di­tio­ne, ut­ro­bi­que sin­gu­la­ri ad­ver­sus col­le­gam pa­tien­tia et mo­de­ra­tio­ne in­sig­nis, [2] ma­gistra­tu abiit crea­tis tri­bu­nis mi­li­ta­ri­bus in in­se­quen­tem an­num L. et P. Va­le­riis — Lu­cio quin­tum, Pub­lio ter­tium — et C. Ser­gio ter­tium L. Me­ne­nio ite­rum, P. Pa­pi­rio, Ser. Cor­ne­lio Ma­lu­gi­nen­se. [3] cen­so­ri­bus quo­que eguit an­nus ma­xi­me prop­ter in­cer­tam fa­mam aeris alie­ni, adgra­van­ti­bus sum­mam etiam in­vi­diae eius tri­bu­nis ple­bis, cum ab iis ele­va­re­tur, qui­bus fi­de ma­gis quam for­tu­na de­ben­tium la­bo­ra­re cre­di­tum vi­de­ri ex­pe­die­bat. [4] crea­ti cen­so­res C. Sul­pi­cius Ca­me­ri­nus Sp. Pos­tu­mius Re­gil­len­sis, coep­ta­que iam res mor­te Pos­tu­mi, quia col­le­gam suf­fi­ci cen­so­ri re­li­gio erat, in­ter­pel­la­ta est. [5] igi­tur cum Sul­pi­cius ab­di­cas­set se ma­gistra­tu cen­so­res alii vi­tio crea­ti non ges­se­runt ma­gistra­tum; ter­tios crea­ri ve­lut dis non ac­ci­pien­ti­bus in eum an­num cen­su­ram re­li­gio­sum fuit. [6] eam ve­ro lu­di­fi­ca­tio­nem ple­bis tri­bu­ni fe­ren­dam ne­ga­bant: fu­ge­re se­na­tum tes­tes ta­bu­las pub­li­cas cen­sus cui­us­que, quia no­lint conspi­ci sum­mam aeris alie­ni, quae in­di­ca­tu­ra sit de­mer­sam par­tem a par­te ci­vi­ta­tis, cum in­te­rim obae­ra­tam ple­bem obiec­ta­ri aliis at­que aliis hos­ti­bus. [7] pas­sim iam si­ne ul­lo discri­mi­ne bel­la quae­ri: ab An­tio Sat­ri­cum, ab Sat­ri­co Ve­lit­ras, in­de Tus­cu­lum le­gio­nes duc­tas; La­ti­nis Her­ni­cis Prae­nes­ti­nis iam in­ten­ta­ri ar­ma ci­vium ma­gis quam hos­tium odio, ut in ar­mis te­rant ple­bem nec res­pi­ra­re in ur­be aut per oti­um li­ber­ta­tis me­mi­nis­se si­nant aut con­sis­te­re in con­tio­ne, ubi ali­quan­do audiant vo­cem tri­bu­ni­ciam de le­van­do fe­no­re et fi­ne alia­rum iniu­ria­rum agen­tem. [8] quod si sit ani­mus ple­bi me­mor pat­rum li­ber­ta­tis, se nec ad­di­ci quem­quam ci­vem Ro­ma­num ob cre­di­tam pe­cu­niam pas­su­ros ne­que di­lec­tum ha­be­ri, do­nec inspec­to aere alie­no ini­ta­que ra­tio­ne mi­nuen­di eius sciat unus quis­que quid sui, quid alie­ni sit, su­per­sit si­bi li­be­rum cor­pus an id quo­que ner­vo de­bea­tur.

[9] mer­ces se­di­tio­nis pro­po­si­ta con­fes­tim se­di­tio­nem ex­ci­ta­vit. nam et ad­di­ce­ban­tur mul­ti, et ad Prae­nes­ti­ni fa­mam bel­li no­vas le­gio­nes scri­ben­das pat­res cen­sue­rant; quae ut­ra­que si­mul auxi­lio tri­bu­ni­cio et con­sen­su ple­bis im­pe­di­ri coep­ta; [10] nam ne­que du­ci ad­dic­tos tri­bu­ni si­ne­bant ne­que iunio­res no­mi­na da­bant. cum pat­ri­bus mi­nor in prae­sens cu­ra cre­di­tae pe­cu­niae iuris ex­se­quen­di quam di­lec­tus es­set — quip­pe iam a Prae­nes­te pro­fec­tos hos­tes in ag­ro Ga­bi­no con­se­dis­se nun­tia­ba­tur — [11] in­te­rim tri­bu­nos ple­bis fa­ma ea ip­sa in­ri­ta­ve­rat ma­gis ad sus­cep­tum cer­ta­men quam de­ter­rue­rat; ne­que aliud ad se­di­tio­nem exstin­guen­dam in ur­be quam pro­pe in­la­tum moe­ni­bus ip­sis bel­lum va­luit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 84См.: V, 31, 6.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

    Сообщение об ошибке:

    Текст с ошибкой:
    Комментарий (необязательно):
    1327009055 1327009059 1327009060 1364000628 1364000629 1364000630