История Рима от основания города

Книга VII, гл. 41

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. В. Брагинской. Комментарий Г. П. Чистякова.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1924.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

41. (1) Одоб­ри­тель­ные кри­ки все­го вой­ска были ему отве­том. Тогда Тит Квинк­ций, вый­дя перед зна­ме­на, объ­явил, что вои­ны будут отныне во вла­сти дик­та­то­ра, и про­сил его взять на себя защи­ту обез­до­лен­ных граж­дан, а взяв­ши, поза­бо­тить­ся о ней с тою же доб­ро­со­вест­но­стью, с какою все­гда управ­лял дела­ми государ­ства. (2) О нем лич­но забо­тить­ся не надо: не нуж­но ему ино­го оправ­да­ния, кро­ме сво­ей неви­нов­но­сти; но ради вои­нов нуж­но оза­бо­тить­ся, как сенат когда-то оза­бо­тил­ся о про­стом наро­де, так теперь о леги­о­не­рах: чтобы уда­ле­ние не вме­ня­лось в изме­ну96.

(3) Похва­лив Квинк­ция и при­ка­зав осталь­ным сохра­нять бод­рость духа, дик­та­тор на лоша­ди вскачь напра­вил­ся к Горо­ду и с согла­сия сена­та в Пете­лин­ской роще про­вел через народ­ное собра­ние закон, чтобы уда­ле­ние вои­на не вме­ня­лось в изме­ну, а еще попро­сил у кви­ри­тов как мило­сти себе, чтобы нико­го ни в шут­ку, ни всерь­ез не попре­ка­ли слу­чив­шим­ся. (4) Был так­же при­нят свя­щен­ный закон97 не вычер­ки­вать из спис­ков имя вои­на ина­че как с его согла­сия98; к зако­ну при­ба­ви­ли еще запрет там, где был воен­ным три­бу­ном, быть потом води­те­лем строя99. (5) Это­го потре­бо­ва­ли участ­ни­ки заго­во­ра, имея в виду Пуб­лия Сало­ния, кото­рый почти еже­год­но был попе­ре­мен­но то воен­ным три­бу­ном, то пер­вым цен­ту­ри­о­ном, как тогда назы­ва­ли при­ми­пи­ла­на100: (6) вои­ны были на него озлоб­ле­ны, пото­му что он все­гда был про­тив их затей и, чтобы не стать их участ­ни­ком, бежал из-под Лав­тул. (7) И когда сенат, встав­ши за Сало­ния, отка­зал в этом един­ст­вен­ном тре­бо­ва­нии, то Сало­ний сам, закли­ная отцов-сена­то­ров не ста­вить ува­же­нье к нему выше согла­сия в государ­стве, добил­ся и его утвер­жде­ния. (8) Столь же наг­лым было тре­бо­ва­ние уба­вить всад­ни­кам жало­ва­нье — а они в то вре­мя полу­ча­ли трой­ное, — все за то, что они были про­тив­ни­ка­ми заго­во­ра.

41. appro­ban­ti­bus cla­mo­re cunctis T. Quincti­us an­te sig­na prog­res­sus in po­tes­ta­te dic­ta­to­ris mi­li­tes fo­re di­xit; ora­vit ut cau­sam mi­se­ro­rum ci­vium sus­ci­pe­ret sus­cep­tam­que eadem fi­de qua rem pub­li­cam ad­mi­nistra­re so­li­tus es­set tue­re­tur: [2] si­bi se pri­va­tim ni­hil ca­ve­re; nol­le ali­bi quam in in­no­cen­tia spem ha­be­re; mi­li­ti­bus ca­ven­dum, quod apud pat­res se­mel ple­bi ite­rum le­gio­ni­bus cau­tum sit ne frau­di se­ces­sio es­set.

[3] Quinctio con­lau­da­to, ce­te­ris bo­num ani­mum ha­be­re ius­sis, dic­ta­tor equo ci­ta­to ad ur­bem re­vec­tus auc­to­ri­bus pat­ri­bus tu­lit ad po­pu­lum in lu­co Pe­te­li­no, ne cui mi­li­tum frau­di se­ces­sio es­set. ora­vit etiam bo­na ve­nia Qui­ri­tes ne quis eam rem ioco se­rio­ve cui­quam exprob­ra­ret. [4] lex quo­que sac­ra­ta mi­li­ta­ris la­ta est ne cui­us mi­li­tis scrip­ti no­men ni­si ip­so vo­len­te de­le­re­tur; ad­di­tum­que le­gi ne quis, ubi tri­bu­nus mi­li­tum fuis­set, pos­tea or­di­num duc­tor es­set. [5] id prop­ter P. Sa­lo­nium pos­tu­la­tum est ab co­niu­ra­tis, qui al­ter­nis pro­pe an­nis et tri­bu­nus mi­li­tum et pri­mus cen­tu­rio erat, quem nunc pri­mi pi­li ap­pel­lant. [6] huic in­fen­si mi­li­tes erant, quod sem­per ad­ver­sa­tus no­vis con­si­liis fuis­set et, ne par­ti­ceps eorum es­set, ab Lau­tu­lis fu­gis­set. [7] ita­que cum hoc unum prop­ter Sa­lo­nium ab se­na­tu non im­pet­ra­re­tur, tum Sa­lo­nius ob­tes­ta­tus pat­res conscrip­tos ne suum ho­no­rem plu­ris quam con­cor­diam ci­vi­ta­tis aes­ti­ma­rent, per­pu­lit ut id quo­que fer­re­tur. [8] aeque im­po­tens pos­tu­la­tum fuit ut de sti­pen­dio equi­tum — me­re­bant autem trip­lex ea tem­pes­ta­te — aera de­me­ren­tur, quod ad­ver­sa­ti co­niu­ra­tio­ni fuis­sent.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 96Корв и Квинк­ций, стре­мясь не к рас­пра­ве, а к при­ми­ре­нию с взбун­то­вав­ши­ми­ся сол­да­та­ми, нахо­дят исто­ри­че­ский пре­цедент, чтобы оста­вить их без­на­ка­зан­ны­ми, а имен­но: две пле­бей­ские сецес­сии (см.: при­меч. 94), тем более, что во вто­рой дей­ст­во­ва­ли не про­сто пле­беи, но вой­ско («леги­о­не­ры»).
  • 97О свя­щен­ном законе см.: при­меч. 71 к кн. IV.
  • 98Это поста­нов­ле­ние отве­ча­ло инте­ре­сам долж­ни­ков: пока они оста­ва­лись в вой­ске, они мог­ли, не опа­са­ясь, выжидать, чтобы воен­ная добы­ча попра­ви­ла их дела.
  • 99Т. е. цен­ту­ри­о­ном. Види­мо, этот пункт не имел обще­го зна­че­ния (вряд ли было мно­го охот­ни­ков на цен­ту­ри­он­скую долж­ность после три­бун­ской) и сол­да­ты про­сто хоте­ли отде­лать­ся от кон­крет­но­го чело­ве­ка.
  • 100При­ми­пи­ла­рий — цен­ту­ри­он пер­вой цен­ту­рии пер­во­го мани­пу­ла пер­вой когор­ты леги­о­на. Он один из всех цен­ту­ри­о­нов вхо­дил в воен­ный совет.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364000742 1364000800 1364000801