История Рима от основания города

Книга X, гл. 1

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. В. Брагинской. Комментарий Г. П. Чистякова.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1926.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

т. I, с. 457 1. (1) При кон­су­лах Луции Гену­ции и Сер­вии Кор­не­лии [303—302 гг.] внеш­них войн по сути не было. Выве­ли посе­ле­ния в Сору и Аль­бу, что в зем­ле эквов, было набра­но шесть тысяч посе­лен­цев; (2) Сора нахо­ди­лась во вла­де­ни­ях воль­сков, но была захва­че­на сам­ни­та­ми, и туда отпра­ви­ли четы­ре тыся­чи чело­век. (3) В том же году жите­лям Арпи­на и Тре­бу­лы даро­ва­но было граж­дан­ство1. Фру­зи­на­тов лиши­ли тре­ти их земель­ных вла­де­ний за то, что они, как обна­ру­жи­лось, под­стре­ка­ли гер­ни­ков к мяте­жу; по поста­нов­ле­нию сена­та кон­су­лы про­ве­ли дозна­ние, и зачин­щи­ков это­го заго­во­ра высек­ли роз­га­ми и обез­гла­ви­ли топо­ром.

(4) Впро­чем, чтобы кон­су­лам не при­шлось про­ве­сти весь год без вой­ны, был пред­при­нят неболь­шой поход в Умбрию, откуда сооб­ща­ли о раз­бой­ни­ках, из какой-то пеще­ры делав­ших набе­ги на поля. (5) Стро­ем, со зна­ме­на­ми, рим­ляне углу­би­лись в пеще­ру, но в потем­ках мно­гие были изра­не­ны, глав­ным обра­зом поби­ты кам­ня­ми. Нако­нец нашли дру­гой выход — пеще­ра была сквоз­ная, — зава­ли­ли отвер­стие брев­на­ми и подо­жгли. (6) От дыма и жара там погиб­ли две тыся­чи воору­жен­ных раз­бой­ни­ков; под конец они бро­са­лись в самое пла­мя, лишь бы вырвать­ся нару­жу2.

(7) При кон­су­лах Мар­ке Ливии Ден­тре и Мар­ке Эми­лии воз­об­но­ви­лась вой­на с эква­ми. Эквы были недо­воль­ны посе­ле­ни­ем, воз­веден­ным, слов­но кре­пость, в их вла­де­ни­ях, и нача­ли его упор­ную оса­ду3. Одна­ко посе­лен­цы сво­и­ми сила­ми про­гна­ли их прочь. (8) И все-таки в Риме это вызва­ло силь­ный страх: слиш­ком неве­ро­ят­ным каза­лось, чтобы эквы при столь жал­ком сво­ем поло­же­нии под­ня­лись на вой­ну, пола­га­ясь толь­ко на соб­ст­вен­ные силы. Поэто­му их мятеж вынудил назна­чить дик­та­то­ра — Гая Юния Бубуль­ка. (9) Отпра­вясь с началь­ни­ком кон­ни­цы Мар­ком Тити­ни­ем в поход, он в пер­вой же схват­ке одо­лел эквов и на вось­мой день с три­ум­фом воз­вра­тил­ся в Город, где и освя­тил уже как дик­та­тор храм Спа­се­ния; будучи кон­су­лом, он дал обет его постро­ить, а зало­жил, будучи цен­зо­ром4.

1. L. Ge­nu­cio Ser. Cor­ne­lio con­su­li­bus ab ex­ter­nis fer­me bel­lis oti­um fuit. So­ram at­que Al­bam co­lo­niae de­duc­tae. Al­bam in Aequos sex mi­lia co­lo­no­rum scrip­ta: [2] So­ra ag­ri Volsci fue­rat, sed pos­se­de­rant Sam­ni­tes; eo quat­tuor mi­lia ho­mi­num mis­sa. [3] Eodem an­no Ar­pi­na­ti­bus Tre­bu­la­nis­que ci­vi­tas da­ta. Fru­si­na­tes ter­tia par­te ag­ri dam­na­ti, quod Her­ni­cos ab eis sol­li­ci­ta­tos com­per­tum, ca­pi­ta­que co­niu­ra­tio­nis eius quaes­tio­ne ab con­su­li­bus ex se­na­tus con­sul­to ha­bi­ta vir­gis cae­si ac se­cu­ri per­cus­si. [4] Ta­men ne pror­sus im­bel­lem age­rent an­num, par­va ex­pe­di­tio in Umbriam fac­ta est, quod nun­tia­ba­tur ex spe­lun­ca qua­dam ex­cur­sio­nes ar­ma­to­rum in ag­ros fie­ri. [5] In eam spe­lun­cam pe­net­ra­tum cum sig­nis est, et ex lo­co obscu­ro mul­ta vol­ne­ra ac­cep­ta ma­xi­me­que la­pi­dum ic­tu, do­nec al­te­ro spe­cus eius ore — nam per­vius erat — in­ven­to ut­rae­que fau­ces con­ges­tis lig­nis ac­cen­sae. [6] Ita in­tus fu­mo ac va­po­re ad duo mi­lia ar­ma­to­rum, ruen­tia no­vis­si­me in ip­sas flam­mas, dum eva­de­re ten­dunt, ab­sumpta.

[7] M. Li­vio Dentre M. Aemi­lio con­su­li­bus re­din­teg­ra­tum Aequi­cum bel­lum. Co­lo­niam aeg­re pa­tien­tes ve­lut ar­cem suis fi­ni­bus im­po­si­tam sum­ma vi ex­pug­na­re ador­ti ab ip­sis co­lo­nis pel­lun­tur. [8] Ce­te­rum tan­tum Ro­mae ter­ro­rem fe­ce­re, quia vix cre­di­bi­le erat tam ad­fec­tis re­bus so­los per se Aequos ad bel­lum coor­tos, ut tu­mul­tus eius cau­sa dic­ta­tor di­ce­re­tur C. Iuni­us Bu­bul­cus. [9] Cum M. Ti­ti­nio ma­gistro equi­tum pro­fec­tus pri­mo congres­su Aequos su­be­git, ac die oc­ta­vo tri­um­phans in ur­bem cum re­dis­set, aedem Sa­lu­tis, quam con­sul vo­ve­rat cen­sor lo­ca­ve­rat, dic­ta­tor de­di­ca­vit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Они (во вся­ком слу­чае, в боль­шин­стве) полу­чи­ли «граж­дан­ство без пра­ва голо­со­ва­ния» (ci­vi­tas si­ne suffra­gio). (Ср.: VIII, 14, 10).
  • 2О воен­ных дей­ст­ви­ях в Умбрии было рас­ска­за­но выше (IX, 41, 12—20). В пеще­ре, о кото­рой здесь идет речь, пря­та­лись отряды умбров, не под­чи­нив­ших­ся Риму в 308 г. до н. э.
  • 3Ср.: § 1 наст. гла­вы.
  • 4См. выше: IX, 43, 25. Пли­ний в «Есте­ствен­ной исто­рии» (XXXV, 19) сооб­ща­ет, что в это самое вре­мя (303 г. до н. э.) храм Спа­се­ния был рас­пи­сан Фаби­ем, за что он пер­вый в сво­ей фами­лии полу­чил про­зва­ние Пик­тор, т. е. Живо­пи­сец. По Пли­нию, его рос­пи­си погиб­ли в I в. н. э. при пожа­ре хра­ма.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364001002 1364001003 1364001004