История Рима от основания города

Книга XXII, гл. 16

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. Изд-во «Наука» М., 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным и Г. П. Чистяковым.
Ред. перевода и комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1929.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

16. (1) На сле­дую­щий день пуний­цы всю доро­гу меж­ду обо­и­ми лаге­ря­ми запол­ни­ли вой­ском. (2) Рим­ляне дер­жа­лись под самым валом — место было, конеч­но, гораздо удоб­нее99 — но кар­фа­ге­няне не дава­ли им покоя, выпус­кая на них кон­ни­цу и лег­ко воору­жен­ных. Пуний­цы сра­жа­лись то тут, то там — то насту­пая, то отсту­пая, но рим­ское вой­ско твер­до сто­я­ло на сво­ем месте: (3) сра­же­ние не раз­го­ра­лось и шло ско­рее так, как хотел дик­та­тор, а не Ган­ни­бал; у рим­лян погиб­ло две­сти чело­век, у непри­я­те­ля — восемь­сот. (4) Ган­ни­бал, каза­лось, попал в окру­же­ние: доро­га на Кази­лин была закры­та; Капуя, Сам­ний и столь­ко бога­тых союз­ни­ков в тылу у рим­лян будут под­во­зить им про­ви­ант, (5) а пуний­цу при­дет­ся зимо­вать в страш­ных лесах, сре­ди Фор­мий­ских скал100, литерн­ских пес­ков101 и болот. Ган­ни­бал не обма­ны­вал­ся: его били его же ору­жи­ем. Ускольз­нуть через Кази­лин было невоз­мож­но — оста­ва­лось идти гора­ми и взби­рать­ся на хре­бет Кал­ли­ку­лы. (6) Чтобы рим­ляне не напа­ли на его вой­ско, запер­тое в долине, он при­ду­мал обма­нуть вра­га устра­шаю­щим зре­ли­щем и решил с наступ­ле­ни­ем ночи неза­мет­но подой­ти к горам102. (7) Для осу­щест­вле­ния хит­ро­го пла­на он запас­ся факе­ла­ми, набран­ны­ми по дерев­ням, сухи­ми пру­тья­ми и соло­мой; с.73 их при­вя­зы­ва­ли к рогам быков, укро­щен­ных и неукро­щен­ных, кото­рых было мно­го (тысяч око­ло двух) сре­ди награб­лен­ной по дерев­ням добы­чи. (8) Газ­д­ру­ба­лу веле­но было ночью зажечь эту сушь на рогах у живот­ных и гнать их к горам, луч­ше все­го к тем, где засел непри­я­тель.

16. Duo in­de mi­lia hos­tes abe­rant. Pos­te­ro die Poe­ni quod viae in­ter bi­na castra erat ag­mi­ne comple­ve­re. [2] Cum Ro­ma­ni sub ip­so consti­tis­sent val­lo haud du­bie aequio­re lo­co, suc­ces­sit ta­men Poe­nus cum ex­pe­di­tis equi­ti­bus­que ad la­ces­sen­dum hos­tem. Carptim Poe­ni et pro­cur­san­do re­ci­pien­do­que se­se pug­na­ve­re; res­ti­tit suo lo­co Ro­ma­na acies. [3] Len­ta pug­na et ex dic­ta­to­ris ma­gis quam Han­ni­ba­lis fuit vo­lun­ta­te. Du­cen­ti ab Ro­ma­nis, oc­tin­gen­ti hos­tium ce­ci­de­re.

[4] Inclu­sus in­de vi­de­ri Han­ni­bal via ad Ca­si­li­num ob­ses­sa, cum Ca­pua et Sam­nium et tan­tum ab ter­go di­vi­tum so­cio­rum Ro­ma­nis com­mea­tus sub­ve­he­ret, Poe­nus in­ter For­mia­na sa­xa ac Li­ter­ni are­nas stag­na­que et per hor­ri­das sil­vas hi­ber­na­tu­rus es­set. [5] Nec Han­ni­ba­lem fe­fel­lit suis se ar­ti­bus pe­ti. Ita­que cum per Ca­si­li­num eva­de­re non pos­set pe­ten­di­que mon­tes et iugum Cal­li­cu­lae su­pe­ran­dum es­set, ne­cu­bi Ro­ma­nus inclu­sum val­li­bus ag­men adgre­de­re­tur, [6] lu­dib­rium ocu­lo­rum spe­cie ter­ri­bi­le ad frustran­dum hos­tem com­men­tus, prin­ci­pio noc­tis fur­tim suc­ce­de­re ad mon­tes sta­tuit. Fal­la­cis con­si­lii ta­lis ap­pa­ra­tus fuit: [7] fa­ces un­di­que ex ag­ris col­lec­tae fas­ces­que vir­ga­rum at­que ari­di sar­men­ti prae­li­gan­tur cor­ni­bus boum, quos do­mi­tos in­do­mi­tos­que mul­tos in­ter ce­te­ram ag­res­tem prae­dam age­bat. [8] Ad duo mi­lia fer­me boum ef­fec­ta, Hasdru­ba­li­que ne­go­tium da­tum ut noc­te id ar­men­tum ac­cen­sis cor­ni­bus ad mon­tes age­ret, ma­xi­me, si pos­set, su­per sal­tus ab hos­te in­ses­sos.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 99По Поли­бию (III, 92, 11), Фабий «рас­по­ло­жил­ся ста­ном <> над тес­ни­ною на неко­ем гос­под­ст­во­вав­шем над нею хол­ме».
  • 100Ска­лы над при­мор­ским горо­дом Фор­ми­я­ми в Южном Лации. Неко­то­рые рим­ские писа­те­ли отож­дествля­ли их со страш­ны­ми ска­ла­ми гоме­ров­ских лестри­го­нов (ср.: Одис­сея, X, 80—131).
  • 101Литерн — город близ устья одно­имен­ной реки, неда­ле­ко от Кум. Леса, о кото­рых здесь упо­ми­на­ет­ся, это, види­мо, «Кури­ный лес» (Sil­va Gal­li­na­ria) непо­да­ле­ку от Литер­на — дале­ко тянув­ший­ся «лес кустар­ни­ко­вых дере­вьев <> в без­вод­ной и пес­ча­ной обла­сти» (Стра­бон, V, 243; ср.: Юве­нал III, 307).
  • 102Ср.: Поли­бий, III, 93, 3 сл.; Плу­тарх. Фабий, 6.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364002217 1364002218 1364002219