Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì è Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì.
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ Â. Ì. Ñìèðèí. Îòâ. ðåä. Å. Ñ. Ãîëóáöîâà.
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1940/1984. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
9. (1) Ñòàðèê, óñëûõàâ ýòî, îáåçóìåë îò ñòðàõà: îí áóäòî óæå ïðèñóòñòâîâàë ïðè èñïîëíåíèè òîãî, î ÷åì òîëüêî ÷òî óñëûøàë. (2) «Ñûí ìîé, — âîñêëèêíóë îí, — åñëè êàêèå-òî ïðàâà ñâÿçûâàþò äåòåé ñ ðîäèòåëÿìè, óìîëÿþ òåáÿ: äà íå âèäÿò ãëàçà ìîè íè òâîåãî óæàñíîãî ïðåñòóïëåíèÿ, íè óæàñíîãî íàêàçàíèÿ. (3) Ëèøü íåñêîëüêî ÷àñîâ ïðîøëî, êàê ìû ïðîòÿíóëè Ãàííèáàëó ðóêè, êëÿíÿñü âñåìè áîãàìè â âåðíîñòè. È ðóêè, îñâÿùåííûå ýòîé êëÿòâîé, ìû âîîðóæàåì ïðîòèâ íåãî? (4) Òû âñòàåøü èç-çà äðóæåñòâåííîãî ñòîëà — Ãàííèáàë èç êàìïàíöåâ ïðèãëàñèë òðåòüèì ñ.114 òîëüêî òåáÿ — è ýòîò ñòîë çàëèâàåøü êðîâüþ õîçÿèíà? ß, îòåö, ñìîã óìîëèòü Ãàííèáàëà çà ñûíà, à ñûíà çà Ãàííèáàëà óìîëèòü íå ìîãó? (5) Äîïóñòèì, íåò íè÷åãî ñâÿòîãî: íè âåðíîñòè, íè áîãîáîÿçíåííîñòè, íè áëàãî÷åñòèÿ; ïóñòü ñîâåðøàþòñÿ ïðåñòóïëåíèÿ, òîëüêî áû ýòî çëîäåéñòâî íå ïðèíåñëî ãèáåëè è íàì? (6) Òû îäèí íàïàäåøü íà Ãàííèáàëà? À ýòà òîëïà ñâîáîäíûõ è ðàáîâ? Íå íà íåãî ëè îäíîãî óñòðåìëåíû ãëàçà âñåõ? À ñòîëüêî ðóê? È ó âñåõ îíè îòíÿëèñü ïåðåä òîáîé, áåçóìåö? (7) À ñàì Ãàííèáàë? Åãî âçãëÿäà íå â ñèëàõ âûòåðïåòü âîîðóæåííûå âîéñêà, åãî òðåïåùåò íàðîä ðèìñêèé. È òû íå äðîãíåøü? Ïóñòü íèêòî íå ïðèäåò íà ïîìîùü — òû íå äðîãíåøü, åñëè ÿ ñîáîé çàñëîíþ Ãàííèáàëà? Òû óáüåøü åãî, íî ñíà÷àëà âåäü ïðèäåòñÿ óáèòü ìåíÿ, (8) è ëó÷øå òåáå èñïóãàòüñÿ ýòîãî, ÷åì íå óñïåòü â òîì. Äà áóäóò æå ìîè ïðîñüáû òàê æå ñèëüíû ïðåä òîáîé, êàê áûëè îíè ñåãîäíÿ ñèëüíû çà òåáÿ». (9) Âèäÿ, ÷òî þíîøà ïëà÷åò, ñòàðèê îáíÿë åãî, öåëîâàë è óïðàøèâàë áðîñèòü ìå÷ è ïîîáåùàòü, ÷òî íè÷åãî òàêîãî îí íå ñäåëàåò. (10) «Ó ìåíÿ åñòü äîëã ïåðåä îòå÷åñòâîì, — ñêàçàë þíîøà, — íî åñòü äîëã è ïåðåä òîáîé. (11) À òåáÿ ìíå æàëü: òðèæäû âèíîâåí òû, òðèæäû èçìåíèâ ðîäèíå — â ïåðâûé ðàç, êîãäà îòïàë îò ðèìëÿí, âî âòîðîé ðàç, êîãäà ïîñîâåòîâàë ñîþç ñ Ãàííèáàëîì, è â òðåòèé ðàç ñåãîäíÿ, êîãäà ïîìåøàë âåðíóòü Êàìïàíèþ ðèìëÿíàì. (12) Òû, ðîäèíà, ïðèìè ýòîò ìå÷, ñ êîòîðûì ÿ ðàäè òåáÿ ïðèøåë âî âðàæåñêóþ òâåðäûíþ: îòåö âûáèë åãî ó ìåíÿ èç ðóê». (13) Ñ ýòèìè ñëîâàìè îí ïåðåáðîñèë ìå÷ ÷åðåç ñàäîâóþ îãðàäó è, ÷òîáû íå íàâëåêàòü ïîäîçðåíèÿ, âåðíóëñÿ ê ãîñòÿì. |
9. Quae ubi vidit audivitque senex, velut si iam agendis quae audiebat interesset, amens metu [2] «Per ego te» inquit, «fili, quaecumque iura liberos iungunt parentibus, precor quaesoque ne ante oculos patris facere et pati omnia infanda velis. [3] Paucae horae sunt intra quas iurantes per quidquid deorum est, dextrae dextras iungentes, fidem obstrinximus, — ut sacratas fide manus digressi a conloquio extemplo in eum armaremus? [4] Ab hospitali mensa surgis, ad quam tertius Campanorum adhibitus es ab Hannibale, — ut eam ipsam mensam cruentares hospitis sanguine? Hannibalem pater filio meo potui placare, filium Hannibali non possum? [5] Sed sit nihil sancti, non fides, non religio, non pietas; audeantur infanda, si non perniciem nobis cum scelere ferunt. Unus adgressurus es Hannibalem? [6] Quid illa turba tot liberorum servorumque? Quid in unum intenti omnium oculi? Quid tot dextrae? Torpescent in amentia illa? [7] Voltum ipsius Hannibalis, quem armati exercitus sustinere nequivere, quem horret populus Romanus, tu sustinebis? Ut ab aliis auxilia desint, me ipsum ferire corpus meum opponentem pro corpore Hannibalis sustinebis? [8] Atqui per meum pectus petendus ille tibi transfigendusque est. Sed hic te deterreri sine potius quam illic vinci; valeant preces apud te meae, sicut pro te hodie valuerunt». [9] Lacrimantem inde iuvenem cernens medium conplectitur atque osculo haerens non ante precibus abstitit quam pervicit ut gladium poneret fidemque daret nihil facturum tale. [10] Tum iuvenis «Ego quidem» inquit «quam patriae debeo pietatem exsolvam patri. Tuam doleo vicem, cui ter proditae patriae sustinendum est crimen, [11] semel cum defectionem inisti ab Romanis, iterum cum pacis cum Hannibale fuisti auctor, tertio hodie, cum restituendae Romanis Capuae mora atque impedimentum es. [12] Tu, patria, ferrum, quo pro te armatus hanc arcem hostium inii, quoniam parens extorquet, recipe». [13] Haec cum dixisset, gladium in publicum trans maceriam horti abiecit et, quo minus res suspecta esset, se ipse convivio reddidit. |