Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1950/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
43. (1) Ñîîðóäèâ ïðî÷èå íóæíûå åìó óêðåïëåíèÿ, Ñöèïèîí ïðèâåë â áîåâîé ïîðÿäîê ôëîò, ñòîÿâøèé â ãàâàíè, êàê áû ïîêàçûâàÿ, ÷òî ãîðîä îñàæäåí è ñ ìîðÿ. Îí îáîçðåë âåñü ôëîò è îòäàë êàïèòàíàì ñóäîâ ïðèêàç: íåóñûïíî äåðæàòü íî÷íóþ ñòðàæó — âñå è ïîâñþäó ìîãóò ïðåäïðèíÿòü îñàæäåííûå. (2) Çàòåì îí âåðíóëñÿ â ëàãåðü, ÷òîáû îáúÿñíèòü ñîëäàòàì, ïî÷åìó îí íà÷àë âîéíó ñ îñàäû ãîðîäà, è âíóøèòü èì íàäåæäó íà âçÿòèå ãîðîäà; ñîçâàâ ñõîäêó, îí ïðîèçíåñ òàêóþ ðå÷ü: (3) «Òîò, êòî äóìàåò, ÷òî âàñ ïðèâåëè ñþäà îñàæäàòü îäèí òîëüêî ãîðîä, îøèáàåòñÿ: îí áåðåò â ðàñ÷åò òðåáóåìûå îò âàñ óñèëèÿ, íî íå òî, ÷åì îíè áóäóò âîçíàãðàæäåíû. Âàì äåéñòâèòåëüíî ïðåäñòîèò îñàæäàòü ñòåíû îäíîãî ãîðîäà, íî, âçÿâ ýòîò ãîðîä, âû çàâîþåòå âñþ Èñïàíèþ. (4) Çäåñü çàëîæíèêè îò âñåõ çíàìåíèòûõ öàðåé è íàðîäîâ — îíè íåìåäëåííî îêàæóòñÿ â âàøåé âëàñòè è òåì ñàìûì ïåðåäàäóò â âàøó âëàñòü âñå, ÷òî ïîä÷èíåíî ñåé÷àñ êàðôàãåíÿíàì. (5) Çäåñü âñå äåíüãè âðàãîâ — áåç íèõ îíè íå ñìîãóò âåñòè âîéíó, âåäü âîéñêî ó íèõ íàåìíîå; ýòè äåíüãè î÷åíü ïðèãîäÿòñÿ è âàì, ÷òîáû ðàñïîëîæèòü ê ñåáå âàðâàðîâ. (6) Çäåñü ñòåíîáèòíûå è ìåòàòåëüíûå ìàøèíû, îðóæèå — âñå, ïîòðåáíîå äëÿ âîéíû: âû è ñåáÿ ñíàáäèòå, è âðàãà îñòàâèòå áåç ñíàðÿæåíèÿ. (7) Ìû îâëàäååì ïðåêðàñíûì áîãàòåéøèì ãîðîäîì è ïðåâîñõîäíîé ãàâàíüþ, îòêóäà ñóøåé è ìîðåì ìîæíî äîñòàâëÿòü âñå, ïîòðåáíîå äëÿ âîéíû, âñå ýòî ïîéäåò íàì íà ïîëüçó, à âðàãè ëèøàòñÿ ãîðàçäî áîëüøåãî. (8) Âåäü çäåñü èõ òâåðäûíÿ, æèòíèöà, êàçíîõðàíèëèùå, ñêëàä îðóæèÿ — ñþäà ñòåêàåòñÿ âñå. Ñþäà ïðÿìîé ïóòü èç Àôðèêè; ýòî åäèíñòâåííàÿ ïðèñòàíü ìåæäó Ïèðåíåÿìè è Ãàäåñîì; (9) îòñþäà Àôðèêà óãðîæàåò âñåé Èñïàíèè <…>194. |
43. Cetera quae munienda erant cum perfecisset, naves etiam in portu, velut maritimam quoque ostentans obsidionem, instruxit; circumvectusque classem cum monuisset praefectos navium ut vigilias nocturnas intenti servarent, omnia ubique primo obsessum hostem conari, [2] regressus in castra, ut consilii sui rationem, quod ab urbe potissimum oppugnanda bellum orsus esset, militibus ostenderet et spem potiundae cohortando faceret, contione advocata ita disseruit: [3] «Ad urbem unam oppugnandam si quis vos adductos credit, is magis operis vestri quam emolumenti rationem exactam, milites, habet. Oppugnabitis enim vere moenia unius urbis, sed in una urbe universam ceperitis Hispaniam. [4] Hic sunt obsides omnium nobilium regum populorumque; qui simul in potestate vestra erunt, extemplo omnia quae nunc sub Carthaginiensibus sunt in dicionem tradent; [5] hic pecunia omnis hostium, sine qua neque illi gerere bellum possunt, quippe qui mercennarios exercitus alant, et quae nobis maximo usui ad conciliandos animos barbarorum erit; [6] hic tormenta, arma, omnis apparatus belli est, qui simul et vos instruet et hostis nudabit. [7] Potiemur praeterea cum pulcherrima opulentissimaque urbe, tum opportunissima portu egregio unde terra marique quae belli usus poscunt suppeditentur. Quae cum magna ipsi habebimus, tum dempserimus hostibus multo maiora. [8] Haec illis arx, hoc horreum, aerarium, armamentarium, hoc omnium rerum receptaculum est; huc rectus ex Africa cursus est; haec una inter Pyrenaeum et Gadis statio; hinc omni Hispaniae imminet Africa |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß