История Рима от основания города

Книга XXXI, гл. 14

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Г. С. Кнабе.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

14. (1) Вско­ре затем Пуб­лий Суль­пи­ций при­нес обе­ты на Капи­то­лии и высту­пил из Рима, окру­жен­ный лик­то­ра­ми67, оде­ты­ми в поход­ные пла­щи. (2) При­быв в Брун­ди­зий68, он рас­пре­де­лил по леги­о­нам вете­ра­нов афри­кан­ской армии, изъ­явив­ших жела­ние про­дол­жать служ­бу, выбрал кораб­ли из тех, что были под нача­лом Гнея Кор­не­лия, вышел в море и на сле­дую­щий день выса­дил­ся в Македо­нии. (3) Тут пред­ста­ли перед ним афин­ские послы, умо­ляя выз­во­лить их город из оса­ды. В Афи­ны немед­лен­но отправ­лен был Клав­дий Цен­тон с тыся­чей вои­нов на два­дца­ти бое­вых кораб­лях. (4) Царь Филипп, заня­тый в это вре­мя воен­ны­ми дей­ст­ви­я­ми под Абидо­сом69, сам оса­дой Афин не руко­во­дил. Он уже сра­зил­ся на море с родос­ца­ми и царем Атта­лом, в обе­их бит­вах потер­пел пора­же­ние, (5) одна­ко по-преж­не­му был пре­ис­пол­нен веры в свои силы, как отто­го, что вооб­ще отли­чал­ся само­на­де­ян­но­стью, так и отто­го, что заклю­чил союз с царем Сирии Антиохом, — узнав о смер­ти царя Пто­ле­мея70, оба они ста­ли гото­вить­ся к напа­де­нию на Еги­пет и уже успе­ли поде­лить его меж­ду собой.

с.15 (6) Афи­няне навлек­ли на себя вой­ну с Филип­пом — без достой­ной при­чи­ны и не пони­мая, что от было­го вели­чия у них не оста­ва­лось уже ниче­го, кро­ме занос­чи­во­сти. (7) Нача­лось с того, что в дни Элев­син­ских мисте­рий двое юно­шей-акар­нан­цев71 вошли вме­сте с тол­пой в храм Цере­ры72, не будучи при­об­ще­ны к таин­ствам и не зная, что непо­свя­щен­ным нахо­дить­ся здесь запре­ще­но. (8) Речи их и вопро­сы, кото­рые они зада­ва­ли, зву­ча­ли для посвя­щен­ных неле­по и сра­зу же их выда­ли. Юно­шей при­ве­ли к пред­ста­те­лям хра­ма и, хотя всем было ясно, что вошли они в свя­ти­ли­ще нена­ро­ком, их уби­ли, буд­то винов­ных в неслы­хан­ном свя­тотат­стве. (9) О таком поступ­ке, столь же бес­со­вест­ном, сколь враж­деб­ном, акар­нан­цы доло­жи­ли Филип­пу, доби­лись от него помо­щи и согла­сия, что они пой­дут на афи­нян вой­ной. (10) Пылая него­до­ва­ни­ем, они огнем и мечом опу­сто­ши­ли зем­ли Атти­ки и воро­ти­лись к себе, нагру­жен­ные добы­чей. Тогда с обе­их сто­рон при­ня­ты были поста­нов­ле­ния о войне, и она нача­лась — насто­я­щая, по всем пра­ви­лам. (11) Тем вре­ме­нем царь Аттал и родо­с­цы, пре­сле­дуя отсту­пав­ше­го в свои пре­де­лы Филип­па, выса­ди­лись на Эгине73. Отсюда Аттал напра­вил­ся в Пирей74, дабы под­твер­дить и воз­об­но­вить союз­ный дого­вор с Афи­на­ми. (12) Весь город вышел ему навстре­чу — граж­дане с жена­ми и детьми, жре­цы в обла­че­нии, даже боги, каза­лось, сошли со сво­их под­но­жий, чтобы его при­вет­ст­во­вать75.

14. Tum P. Sul­pi­cius se­cun­dum vo­ta in Ca­pi­to­lio nun­cu­pa­ta pa­lu­da­tis lic­to­ri­bus pro­fec­tus ab ur­be Brun­di­sium ve­nit [2] et ve­te­ri­bus mi­li­ti­bus vo­lun­ta­riis ex Af­ri­ca­no exer­ci­tu in le­gio­nes discrip­tis na­vi­bus­que ex clas­se Cn. Cor­ne­lii elec­tis al­te­ro die quam a Brun­di­sio sol­vit in Ma­ce­do­niam traie­cit. [3] Ibi ei praes­to fue­re Athe­nien­sium le­ga­ti oran­tes ut se ob­si­dio­ne exi­me­ret. Mis­sus ex­templo Athe­nas est C. Clau­dius Cen­to cum vi­gin­ti lon­gis na­vi­bus et mil­le mi­li­tum. [4] Ne­que enim ip­se rex Athe­nas ob­si­de­bat; eo ma­xi­me tem­po­re Aby­dum op­pug­na­bat, iam cum Rho­diis et At­ta­lo na­va­li­bus cer­ta­mi­ni­bus, neut­ro fe­li­ci­ter proe­lio, vi­res ex­per­tus; [5] sed ani­mos ei fa­cie­bat prae­ter fe­ro­ciam in­si­tam foe­dus ic­tum cum An­tio­cho, Sy­riae re­ge, di­vi­sae­que iam cum eo Aegyp­ti opes, cui mor­te audi­ta Pto­lo­maei re­gis am­bo im­mi­ne­bant.

[6] Contra­xe­rant autem si­bi cum Phi­lip­po bel­lum Athe­nien­ses haud­qua­quam dig­na cau­sa, dum ex ve­te­re for­tu­na ni­hil prae­ter ani­mos ser­vant. [7] Acar­na­nes duo iuve­nes per ini­tio­rum dies non ini­tia­ti templum Ce­re­ris impru­den­tes re­li­gio­nis cum ce­te­ra tur­ba ingres­si sunt. [8] Fa­ci­le eos ser­mo pro­di­dit ab­sur­de quae­dam per­cunctan­tes, de­duc­ti­que ad an­tis­ti­tes templi, cum pa­lam es­set per er­ro­rem ingres­sos, tam­quam ob in­fan­dum sce­lus in­ter­fec­ti sunt. [9] Id tam foe­de at­que hos­ti­li­ter fac­tum gens Acar­na­num ad Phi­lip­pum de­tu­lit im­pet­ra­vit­que ab eo ut da­tis Ma­ce­do­num auxi­liis bel­lum se in­fer­re Athe­nien­si­bus pa­te­re­tur. [10] Hic exer­ci­tus pri­mo ter­ram At­ti­cam fer­ro ig­ni­que de­po­pu­la­tus cum om­nis ge­ne­ris prae­da in Acar­na­niam re­diit. Et ir­ri­ta­tio qui­dem ani­mo­rum ea pri­ma fuit; pos­tea ius­tum bel­lum dec­re­tis ci­vi­ta­tis ultro in­di­cen­do fac­tum. [11] At­ta­lus enim rex Rho­dii­que per­se­cu­ti ce­den­tem in Ma­ce­do­niam Phi­lip­pum cum Aegi­nam ve­nis­sent, rex Pi­rae­um re­no­van­dae con­fir­man­dae­que cum Athe­nien­si­bus so­cie­ta­tis cau­sa traie­cit. [12] Ci­vi­tas om­nis ob­viam ef­fu­sa cum co­niu­gi­bus ac li­be­ris, sa­cer­do­tes cum in­sig­ni­bus suis intran­tem ur­bem ac di pro­pe ip­si ex­ci­ti se­di­bus suis ac­ce­pe­runt.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 67Лик­то­ры — при­служ­ни­ки, сопро­вож­дав­шие выс­ших долж­ност­ных лиц. Нес­ли перед ними зна­ки их вла­сти, сов­ме­ща­ли функ­ции тело­хра­ни­те­лей, поли­цей­ских, пала­чей и т. п.
  • 68Брун­ди­зий — пор­то­вый город на запад­ном побе­ре­жье Южной Ита­лии. Мор­ской путь в Македо­нию был отсюда крат­чай­шим.
  • 69Напа­де­ние Филип­па на Абидос (город на ази­ат­ском бере­гу Дар­да­нелл в самом узком их месте) было свя­за­но с его агрес­сив­ной кам­па­ни­ей про­тив гре­че­ских горо­дов на ост­ро­вах и в Малой Азии (частью сво­бод­ных, частью при­над­ле­жав­ших Пто­ле­ме­ям). Поли­ти­ка Филип­па угро­жа­ла Пер­га­му и Родо­су, кото­рые и всту­пи­ли в вой­ну.
  • 70Пто­ле­мей IV Фило­па­тор умер за пять лет до опи­сы­вае­мых собы­тий (в 205 г. до н. э., но объ­яв­ле­но о его смер­ти было толь­ко в 204 г. до н. э.). Мало­лет­ст­вом его пре­ем­ни­ка (см. выше, при­меч. 9) и хоте­ли вос­поль­зо­вать­ся Филипп и Антиох III, чья дер­жа­ва про­сти­ра­лась от Сирии дале­ко на восток (недав­но он про­шел похо­дом по следам Алек­сандра Македон­ско­го до Инда) и вклю­ча­ла в себя южную часть Малой Азии. Он был про­зван «Вели­ким», и при­тя­за­ния его рос­ли, но реаль­ные силы и воз­мож­но­сти, как ско­ро выяс­ни­лось, им не соот­вет­ст­во­ва­ли.
  • 71Акар­на­ния — при­мор­ская область вдоль запад­ных рубе­жей Это­лии. Вхо­ди­ла в Это­лий­ский союз (в 205—197 гг. до н. э.).
  • 72Цере­рой Ливий на рим­ский лад назы­ва­ет Демет­ру (греч. Зем­ля-мать), чей храм в Элев­сине был зна­ме­нит сво­и­ми «мисте­ри­я­ми» (таин­ства­ми) — слу­же­ни­я­ми богине с жерт­во­при­но­ше­ни­я­ми, шест­ви­я­ми и дра­ма­ти­че­ски­ми пред­став­ле­ни­я­ми. К уча­стию в них допус­ка­лись лишь посвя­щен­ные и после соот­вет­ст­ву­ю­щих очи­сти­тель­ных обрядов.
  • 73Эги­на — ост­ров в Саро­ни­че­ском зали­ве (меж­ду Атти­кой и Арго­лидой).
  • 74Пирей — мор­ской порт Афин.
  • 75Это опи­са­ние встре­чи Атта­ла и после­до­вав­ше­го за нею народ­но­го собра­ния близ­ко к Поли­би­е­ву (XVI, 25, 5 — 26).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364003115 1364003116 1364003117