История Рима от основания города

Книга XXXI, гл. 47

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Г. С. Кнабе.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

47. (1) При­бли­жа­лось осен­нее рав­но­ден­ст­вие, когда залив на Евбее, кото­рый зовет­ся Кой­ла158, ста­но­вит­ся осо­бен­но опа­сен для море­пла­ва­те­лей. Союз­ни­ки поспе­ши­ли поки­нуть эти края до наступ­ле­ния бурь и воро­ти­лись в Пирей, откуда и начи­на­ли свой поход. (2) Апу­стий оста­вил там трид­цать кораб­лей, а сам, обо­гнув мыс Малею, дви­нул­ся морем к бере­гам Кер­ки­ры. Аттал же остал­ся на месте, чтобы при­нять уча­стие в таин­ствах Цере­ры159, а после, отпу­стив домой Аге­сим­брота и родо­с­цев, отбыл в Азию. (3) Вот так тем летом на суше и на море вое­ва­ли про­тив Филип­па и его союз­ни­ков кон­сул Суль­пи­ций, его легат Апу­стий, а так­же помощ­ни­ки их — царь Аттал и родо­с­цы. (4) Вто­рой кон­сул Гай Авре­лий160 при­был в свою про­вин­цию и застал вой­ну окон­чен­ной. Доса­дуя, что пре­тор Фурий сумел без него победо­нос­но завер­шить вой­ну, (5) он отпра­вил его в Этру­рию, а сам пошел с леги­о­на­ми по вра­же­ским зем­лям, гра­бил их, и добы­чи доста­лось ему мно­го, да мало сла­вы. (6) А Луций Фурий решил, что делать ему в Этру­рии боль­ше нече­го и что сей­час самая пора доби­вать­ся Галль­ско­го три­ум­фа, пока кон­су­ла, пол­но­го зло­бы и завист­ли­во­го стрем­ле­ния поме­шать ему, нет в Риме. (7) Фурий явил­ся в город, когда никто того не ждал, собрал сенат в хра­ме Бел­ло­ны161, рас­ска­зал о сво­их победах и стал тре­бо­вать, чтобы ему поз­во­ли­ли всту­пить в город три­ум­фа­то­ром.

47. Iam autum­na­le aequi­noc­tium insta­bat; et est si­nus Euboi­cus, quem Coe­la vo­cant, sus­pec­tus nau­tis. Ita­que an­te hie­ma­les mo­tus eva­de­re in­de cu­pien­tes Pi­rae­um, un­de pro­fec­ti ad bel­lum erant, re­pe­tunt. [2] Apus­tius tri­gin­ta na­vi­bus ibi re­lic­tis su­per Ma­leum na­vi­gat Cor­cy­ram. Re­gem sta­tum ini­tio­rum Ce­re­ris, ut sac­ris in­te­res­set, te­nuit; se­cun­dum ini­tia et ip­se in Asiam se re­ce­pit Age­simbro­to et Rho­diis do­mum re­mis­sis. [3] Haec ea aes­ta­te ter­ra ma­ri­que ad­ver­sus Phi­lip­pum so­cios­que eius ab con­su­le et le­ga­to Ro­ma­nis adiu­van­ti­bus re­ge At­ta­lo et Rho­diis ges­ta.

[4] Con­sul al­ter C. Aure­lius ad con­fec­tum bel­lum cum in pro­vin­ciam ve­nis­set, haud clam tu­lit iram ad­ver­sus prae­to­rem, quod ab­sen­te se rem ges­sis­set. [5] Mis­so eo igi­tur in Et­ru­riam ip­se in ag­rum hos­tium le­gio­nes in­du­xit po­pu­lan­do­que cum prae­da maio­re quam glo­ria bel­lum ges­sit. [6] L. Fu­rius, si­mul quod in Et­ru­ria ni­hil erat rei quod ge­re­ret, si­mul Gal­li­co tri­um­pho im­mi­nens, quem ab­sen­te con­su­le ira­to at­que in­vi­den­te fa­ci­lius im­pet­ra­ri pos­se ra­tus, [7] Ro­mam ino­pi­na­to cum ve­nis­set, se­na­tum in aede Bel­lo­nae ha­buit ex­po­si­tis­que re­bus ges­tis, ut tri­um­phan­ti si­bi in ur­bem in­ve­hi li­ce­ret pe­tit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 158Т. е. «щель».
  • 159См. выше, при­меч. 72.
  • 160См. выше, гл. 22, 3.
  • 161Пол­ко­во­дец, обле­чен­ный воен­ной вла­стью, не мог, при­бы­вая в Рим, пере­сту­пать свя­щен­ную чер­ту горо­да (поме­рий), не сло­жив сво­их пол­но­мо­чий, и если являл­ся для встре­чи с сена­том, то заседа­ние устра­и­ва­лось вне горо­да — обыч­но в хра­ме Бел­ло­ны.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364003148 1364003149 1364003150