История Рима от основания города

Книга XXXI, гл. 48

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Г. С. Кнабе.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

48. (1) Мно­гие сена­то­ры гото­вы были согла­сить­ся, одни счи­та­ли его победы вели­ки­ми, дру­гие же про­сто из дру­же­ско­го рас­по­ло­же­ния. (2) Но ста­рей­шие из них не согла­ша­лись, ибо, гово­ри­ли они, Фурий не сво­им вой­ском коман­до­вал да и про­вин­цию свою поки­нул, лишь бы урвать себе поско­рее три­умф, — тако­го до сего вре­ме­ни в Риме не быва­ло.

(3) Осо­бен­но быв­шие кон­су­лы162 наста­и­ва­ли на том, что пре­тор вполне мог подо­ждать воз­вра­ще­ния кон­су­ла. (4) Фурию, по их сло­вам, сле­до­ва­ло рас­по­ло­жить­ся лаге­рем в окрест­но­стях коло­нии163, защи­та ее была бы обес­пе­че­на, а сам он без боя и без опас­но­сти спо­кой­но дождал­ся бы воз­вра­ще­ния Авре­лия. Теперь же чего не сде­лал пре­тор, то дол­жен сде­лать сенат; (5) когда Авре­лий и Фурий перед сена­то­ра­ми изло­жат каж­дый свои дово­ды, тогда и мож­но будет при­нять реше­ние. (6) Мно­гие сена­то­ры пола­га­ли, что с.41 при­ни­мать во вни­ма­ние сле­ду­ет все-таки толь­ко сами дей­ст­вия пре­то­ра, да то, совер­ше­ны ли они во вре­мя его пре­бы­ва­ния в долж­но­сти и под его ауспи­ци­я­ми164. (7) Если из двух коло­ний, при­зван­ных пре­граж­дать путь мятеж­ным гал­лам, одна ока­за­лась сожже­на и раз­граб­ле­на, а пожар — слов­но с кров­ли на кров­лю — был готов пере­ки­нуть­ся на вто­рую, лежа­щую совсем близ­ко, то что же и дол­жен был делать пре­тор? (8) А если ему запре­ща­лось делать что бы то ни было без раз­ре­ше­ния кон­су­ла, то либо ошиб­ся сенат, пре­до­ста­вив­ший пре­то­ру вой­ско (ведь если счи­та­ли сена­то­ры, что вой­ну луч­ше было вести сила­ми кон­суль­ско­го, а не пре­тор­ско­го вой­ска, мож­но было осо­бым реше­ни­ем пору­чить ее кон­су­лу, а не пре­то­ру), (9) либо непра­виль­но дей­ст­во­вал кон­сул, кото­рый, при­ка­зав пере­ве­сти вой­ско из Этру­рии в Гал­лию и зная, что без него ника­ких дей­ст­вий пред­при­ни­мать нель­зя, сам тем не менее так и не появил­ся под Ари­ми­ном. (10) Вой­на не тер­пит про­во­ло­чек и отла­га­тельств, не ждет, пока коман­дую­щие раз­бе­рут­ся в поло­же­нии, бой при­ни­ма­ешь не когда хочешь, а когда враг его начал. (11) Рас­смат­ри­вать теперь надо сам бой и его исход: вра­ги истреб­ле­ны или обра­ще­ны в бег­ство, лагерь про­тив­ни­ка взят и раз­граб­лен, одна коло­ния выз­во­ле­на из оса­ды, в дру­гую воз­вра­ще­ны жите­ли, захва­чен­ные было гал­ла­ми в плен, одним уда­ром поло­жен конец войне. (12) Не толь­ко люди счаст­ли­вы этой победой, но и богам бес­смерт­ным три дня воз­но­си­лись молеб­ст­вия — не за то ведь, что опро­мет­чи­во и дур­но защи­щал пре­тор Луций Фурий инте­ре­сы Горо­да и наро­да, а за то, навер­ное, что вел он вой­ну счаст­ли­во и завер­шил успеш­но. Вое­вать с гал­ла­ми, вид­но, самой судь­бой назна­че­но роду Фури­ев165.

48. Apud mag­nam par­tem se­na­tus et mag­ni­tu­di­ne re­rum ges­ta­rum va­le­bat et gra­tia. [2] Maio­res na­tu ne­ga­bant tri­um­phum, et quod alie­no exer­ci­tu rem ges­sis­set et quod pro­vin­ciam re­li­quis­set cu­pi­di­ta­te ra­pien­di per oc­ca­sio­nem tri­um­phi; id ve­ro eum nul­lo exemplo fe­cis­se; [3] con­su­la­res prae­ci­pue ex­pec­tan­dum fuis­se con­su­lem cen­se­bant; [4] po­tuis­se enim castris pro­pe ur­bem po­si­tis tu­tan­da co­lo­nia ita ut acie non de­cer­ne­ret, in ad­ven­tum eius rem extra­he­re; quod prae­tor non fe­cis­set, se­na­tui fa­cien­dum es­se ut con­su­lem ex­pec­ta­ret; [5] ubi co­ram dis­cep­tan­tes con­su­lem et prae­to­rem audis­sent, ve­rius de cau­sa exis­ti­ma­tu­ros es­se. [6] Mag­na pars se­na­tus ni­hil prae­ter res ges­tas, et an in ma­gistra­tu suis­que aus­pi­ciis ges­sis­set, cen­se­bant spec­ta­re se­na­tum de­be­re. [7] Ex dua­bus co­lo­niis, quae ve­lut cla­ustra ad co­hi­ben­dos Gal­li­cos tu­mul­tus op­po­si­tae fuis­sent, cum una di­rep­ta et in­cen­sa es­set, traiec­tu­rum id in­cen­dium ve­lut ex con­ti­nen­ti­bus tec­tis in al­te­ram tam pro­pin­quam co­lo­niam es­set, quid tan­dem prae­to­ri fa­cien­dum fuis­se? [8] Nam si si­ne con­su­le ge­ri ni­hil opor­tue­rit, aut se­na­tum pec­cas­se, qui exer­ci­tum prae­to­ri de­de­rit — po­tuis­se enim, si­cut non prae­to­ris sed con­su­lis exer­ci­tu rem ge­ri vo­lue­rit, ita fi­ni­re se­na­tus con­sul­to ne per prae­to­rem sed per con­su­lem ge­re­re­tur — [9] aut con­su­lem, qui non, cum exer­ci­tum ex Et­ru­ria tran­si­re in Gal­liam ius­sis­set, ip­se Ari­mi­ni oc­cur­re­rit ut bel­lo in­te­res­set, quod si­ne eo ge­ri fas non es­set. [10] Non ex­pec­ta­re bel­li tem­po­ra mo­ras et di­la­tio­nes im­pe­ra­to­rum, et pug­nan­dum es­se in­ter­dum non quia ve­lis sed quia hos­tis co­gat. [11] Pug­nam ip­sam even­tum­que pug­nae spec­ta­ri de­be­re. Fu­sos cae­sos­que hos­tis, castra cap­ta ac di­rep­ta, co­lo­niam li­be­ra­tam ob­si­dio­ne, al­te­rius co­lo­niae cap­ti­vos re­cu­pe­ra­tos res­ti­tu­tos­que suis, de­bel­la­tum uno proe­lio es­se. [12] Non ho­mi­nes tan­tum ea vic­to­ria lae­ta­tos, sed diis quo­que im­mor­ta­li­bus per tri­duum suppli­ca­tio­nes ha­bi­tas, quod be­ne ac fe­li­ci­ter, non quod ma­le ac te­me­re, res pub­li­ca a L. Fu­rio prae­to­re ges­ta es­set. Da­ta fa­to etiam quo­dam Fu­riae gen­ti Gal­li­ca bel­la.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 162Это был выс­ший раз­ряд сена­то­ров (так назы­вае­мые кон­су­ля­рии).
  • 163Т. е. Кре­мо­ны (см. выше, гл. 21, 1 сл. и при­меч. 51).
  • 164Рим­ский коман­дую­щий — кон­сул или пре­тор (или про­кон­сул/про­пре­тор) — имел исклю­чи­тель­ное пра­во (и обя­зан­ность) узна­вать посред­ст­вом ауспи­ций (пти­це­га­да­ний — подроб­ней см. при­меч. 29 к кн. I) волю богов, «одоб­ря­ю­щих» или «не одоб­ря­ю­щих» его пла­ны.
  • 165Име­ет­ся в виду зна­ме­ни­тый Луций Фурий Камилл[1], полу­ле­ген­дар­ный победи­тель гал­лов в IV в. до н. э. См.: V, 43—49.
  • [1]Победи­те­ля гал­лов зва­ли Марк Фурий Камилл. — Прим. ред. сай­та.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364003149 1364003150 1364003200