Перевод Г. С. Кнабе.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев —
Редакторы перевода (изд. 2002)
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985. СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
48. (1) Многие сенаторы готовы были согласиться, одни считали его победы великими, другие же просто из дружеского расположения. (2) Но старейшие из них не соглашались, ибо, говорили они, Фурий не своим войском командовал да и провинцию свою покинул, лишь бы урвать себе поскорее триумф, — такого до сего времени в Риме не бывало. (3) Особенно бывшие консулы162 настаивали на том, что претор вполне мог подождать возвращения консула. (4) Фурию, по их словам, следовало расположиться лагерем в окрестностях колонии163, защита ее была бы обеспечена, а сам он без боя и без опасности спокойно дождался бы возвращения Аврелия. Теперь же чего не сделал претор, то должен сделать сенат; (5) когда Аврелий и Фурий перед сенаторами изложат каждый свои доводы, тогда и можно будет принять решение. (6) Многие сенаторы полагали, что с.41 принимать во внимание следует все-таки только сами действия претора, да то, совершены ли они во время его пребывания в должности и под его ауспициями164. (7) Если из двух колоний, призванных преграждать путь мятежным галлам, одна оказалась сожжена и разграблена, а пожар — словно с кровли на кровлю — был готов перекинуться на вторую, лежащую совсем близко, то что же и должен был делать претор? (8) А если ему запрещалось делать что бы то ни было без разрешения консула, то либо ошибся сенат, предоставивший претору войско (ведь если считали сенаторы, что войну лучше было вести силами консульского, а не преторского войска, можно было особым решением поручить ее консулу, а не претору), (9) либо неправильно действовал консул, который, приказав перевести войско из Этрурии в Галлию и зная, что без него никаких действий предпринимать нельзя, сам тем не менее так и не появился под Аримином. (10) Война не терпит проволочек и отлагательств, не ждет, пока командующие разберутся в положении, бой принимаешь не когда хочешь, а когда враг его начал. (11) Рассматривать теперь надо сам бой и его исход: враги истреблены или обращены в бегство, лагерь противника взят и разграблен, одна колония вызволена из осады, в другую возвращены жители, захваченные было галлами в плен, одним ударом положен конец войне. (12) Не только люди счастливы этой победой, но и богам бессмертным три дня возносились молебствия — не за то ведь, что опрометчиво и дурно защищал претор Луций Фурий интересы Города и народа, а за то, наверное, что вел он войну счастливо и завершил успешно. Воевать с галлами, видно, самой судьбой назначено роду Фуриев165. |
48. Apud magnam partem senatus et magnitudine rerum gestarum valebat et gratia. [2] Maiores natu negabant triumphum, et quod alieno exercitu rem gessisset et quod provinciam reliquisset cupiditate rapiendi per occasionem triumphi; id vero eum nullo exemplo fecisse; [3] consulares praecipue expectandum fuisse consulem censebant; [4] potuisse enim castris prope urbem positis tutanda colonia ita ut acie non decerneret, in adventum eius rem extrahere; quod praetor non fecisset, senatui faciendum esse ut consulem expectaret; [5] ubi coram disceptantes consulem et praetorem audissent, verius de causa existimaturos esse. [6] Magna pars senatus nihil praeter res gestas, et an in magistratu suisque auspiciis gessisset, censebant spectare senatum debere. [7] Ex duabus coloniis, quae velut claustra ad cohibendos Gallicos tumultus oppositae fuissent, cum una direpta et incensa esset, traiecturum id incendium velut ex continentibus tectis in alteram tam propinquam coloniam esset, quid tandem praetori faciendum fuisse? [8] Nam si sine consule geri nihil oportuerit, aut senatum peccasse, qui exercitum praetori dederit — potuisse enim, sicut non praetoris sed consulis exercitu rem geri voluerit, ita finire senatus consulto ne per praetorem sed per consulem gereretur — [9] aut consulem, qui non, cum exercitum ex Etruria transire in Galliam iussisset, ipse Arimini occurrerit ut bello interesset, quod sine eo geri fas non esset. [10] Non expectare belli tempora moras et dilationes imperatorum, et pugnandum esse interdum non quia velis sed quia hostis cogat. [11] Pugnam ipsam eventumque pugnae spectari debere. Fusos caesosque hostis, castra capta ac direpta, coloniam liberatam obsidione, alterius coloniae captivos recuperatos restitutosque suis, debellatum uno proelio esse. [12] Non homines tantum ea victoria laetatos, sed diis quoque immortalibus per triduum supplicationes habitas, quod bene ac feliciter, non quod male ac temere, res publica a L. Furio praetore gesta esset. Data fato etiam quodam Furiae genti Gallica bella. |
ПРИМЕЧАНИЯ