История Рима от основания города

Книга XXXVIII, гл. 13

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод А. И. Солопова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1983.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

13. (1) Там нахо­дит­ся почи­тае­мый храм Апол­ло­на и ора­кул; гово­рят, что там про­ри­ца­те­ли дают пред­ска­за­ния в изящ­ных сти­хах. (2) Оттуда за два днев­ных пере­хо­да вой­ско достиг­ло реки Гар­па­са30. Туда при­шли послы от Ала­банд и про­си­ли кон­су­ла убеж­де­ни­ем или силой вер­нуть под преж­нюю власть жите­лей кре­пост­цы, недав­но от них отло­жив­шей­ся. (3) Туда же явил­ся и Афи­ней, брат Эвме­на и Атта­ла, с кри­тя­ни­ном Лев­сом и македо­ня­ни­ном Корра­гом. Они при­ве­ли с собой тыся­чу пехо­тин­цев из раз­ных пле­мен и три­ста кон­ни­ков. (4) Кон­сул послал воен­но­го три­бу­на с неболь­шим отрядом, и тот с боя взял кре­пост­цу, воз­вра­тив ее Ала­бан­дам. Сам же кон­сул, нигде не укло­ня­ясь с пути, при­шел к Антио­хии-на-Меандре, где и рас­по­ло­жил­ся лаге­рем. (5) Исто­ки реки Меандр зарож­да­ют­ся в Келе­нах. Город Келе­ны неко­гда был сто­ли­цей Фри­гии. Потом жите­ли ста­рых Келен пере­се­ли­лись на новое место непо­да­ле­ку от преж­не­го; новый город назва­ли Апа­ме­ей в честь Апа­мы, сест­ры царя Селев­ка31. (6) Невда­ле­ке от исто­ков Меанд­ра берет нача­ло его при­ток Мар­сий. По пре­да­нию имен­но в Келе­нах Мар­сий состя­зал­ся с Апол­ло­ном в игре на флей­те32. (7) Меандр выте­ка­ет из воз­вы­шаю­щей­ся над горо­дом кре­по­сти Келен, про­те­ка­ет через центр горо­да, затем течет через Карию и Ионию и впа­да­ет в мор­ской залив меж­ду При­е­ной и Миле­том. (8) В рас­по­ло­жен­ный под Антио­хи­ей рим­ский лагерь при­был Селевк, сын Антио­ха, и при­вез хлеб для вой­ска, постав­ляв­ший­ся соглас­но дого­во­ру со Сци­пи­о­ном33. (9) Селевк зате­ял было спор каса­тель­но при­па­сов для вспо­мо­га­тель­ных войск Атта­ла, утвер­ждая, что Антиох обе­щал­ся снаб­жать про­до­воль­ст­ви­ем толь­ко рим­ских сол­дат. (10) Но кон­сул твер­до пре­сек эти раз­го­во­ры, послав к вой­ску три­бу­на с при­ка­зом, чтобы рим­ские сол­да­ты не при­ни­ма­ли при­ве­зен­но­го хле­ба, преж­де чем не полу­чат его вой­ска Атта­ла. (11) Затем рим­ское вой­ско напра­ви­лось к горо­ду, назы­вае­мо­му Гор­ди­у­ти­хи, а оттуда в три пере­хо­да достиг­ло Таб34. Город Табы рас­по­ло­жен в Писидии, а имен­но в той ее части, кото­рая бли­же к Пам­фи­лий­ско­му морю. Жите­лям это­го края дав­но не дово­ди­лось вести войн, и пото­му вой­ско Таб было настро­е­но воин­ст­вен­но. (12) Их кон­ни­ца вне­зап­но напа­ла из горо­да на колон­ну рим­лян, и при пер­вом натис­ке им уда­лось вне­сти в рим­ский строй нема­лое смя­те­ние; вско­ре, одна­ко, с.278 нера­вен­ство сил (и в чис­ле, и в доб­ле­сти вои­нов) ста­ло оче­вид­ным. Оттес­нен­ные в город, жите­ли Таб запро­си­ли про­ще­ния за свой про­мах, изъ­яв­ляя готов­ность сдать­ся. (13) Кон­сул потре­бо­вал два­дцать пять талан­тов сереб­ра и десять тысяч медим­нов35 пше­ни­цы и на этих усло­ви­ях при­нял их сда­чу.

13. Fa­num ibi augus­tum Apol­li­nis et ora­cu­lum; sor­tes ver­si­bus haud in­con­di­tis da­re va­tes di­cun­tur. [2] Hinc al­te­ris castris ad Har­pa­sum flu­men ven­tum est, quo le­ga­ti ab Ala­ban­dis ve­ne­runt, ut cas­tel­lum, quod ab ip­sis nu­per des­cis­set, aut auc­to­ri­ta­te aut ar­mis co­ge­ret iura an­ti­qua pa­ti. [3] Eodem et Athe­nae­us, Eume­nis et At­ta­li fra­ter, cum Cre­ten­se Leu­so et Cor­ra­go Ma­ce­do­ne ve­nit; mil­le pe­di­tes mix­ta­rum gen­tium et tre­cen­tos equi­tes se­cum ad­du­xe­runt. [4] Con­sul tri­bu­no mi­li­tum mis­so cum mo­di­ca ma­nu cas­tel­lum vi ce­pit, cap­tum Ala­ban­den­si­bus red­dit. Ip­se ni­hil via deg­res­sus ad An­tio­chiam su­per Maeandrum am­nem po­suit castra. [5] Hui­us am­nis fon­tes Ce­lae­nis oriun­tur. Ce­lae­nae urbs ca­put quon­dam Phry­giae fuit; mig­ra­tum in­de haud pro­cul ve­te­ri­bus Ce­lae­nis, no­vae­que ur­bi Apa­meae no­men in­di­tum ab Apa­ma so­ro­re Se­leu­ci re­gis. [6] Et Mar­syas am­nis, haud pro­cul a Maeandri fon­ti­bus oriens, in Maeandrum ca­dit, fa­ma­que ita te­net Ce­lae­nis Mar­syan cum Apol­li­ne ti­bia­rum can­tu cer­tas­se. [7] Maean­der ex ar­ce sum­ma Ce­lae­na­rum or­tus, me­dia ur­be de­cur­rens, per Ca­ras pri­mum dein­de Ionas in si­num ma­ris edi­tur qui in­ter Prie­nen et Mi­le­tum est. [8] Ad An­tio­chiam in castra con­su­lis Se­leu­cus, An­tio­chi fi­lius, ex foe­de­re ic­to cum Sci­pio­ne ad fru­men­tum exer­ci­tui dan­dum ve­nit. [9] Par­va dis­cep­ta­tio de At­ta­li auxi­lia­ri­bus or­ta est, quod Ro­ma­no tan­tum mi­li­ti pac­tum An­tio­chum ut da­re­tur fru­men­tum Se­leu­cus di­ce­bat. [10] Dis­cus­sa ea quo­que est constan­tia con­su­lis, qui mis­so tri­bu­no edi­xit ne Ro­ma­ni mi­li­tes ac­ci­pe­rent pri­us­quam At­ta­li auxi­lia ac­ce­pis­sent. [11] In­de ad Gor­diu­tichos quod vo­cant pro­ces­sum est. Ex eo lo­co ad Ta­bas ter­tiis castris per­ven­tum. In fi­ni­bus Pi­si­da­rum po­si­ta urbs est, in ea par­te quae ver­git ad Pam­phy­lium ma­re. In­teg­ris vi­ri­bus re­gio­nis eius fe­ro­ces ad bel­lan­dum ha­be­bat vi­ros. [12] Tum quo­que equi­tes in ag­men Ro­ma­num erup­tio­ne fac­ta haud mo­di­ce pri­mo im­pe­tu tur­ba­ve­re; dein­de ut ap­pa­ruit nec nu­me­ro se nec vir­tu­te pa­res es­se, in ur­bem com­pul­si ve­niam er­ro­ris pe­te­bant, de­de­re ur­bem pa­ra­ti. [13] Quin­que et vi­gin­ti ta­len­ta ar­gen­ti et de­cem mi­lia me­dim­num tri­ti­ci im­pe­ra­ta; ita in de­di­tio­nem ac­cep­ti.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 30Гар­пас — река в Карии, при­ток Меанд­ра. Гиера­ко­ме (греч. «Свя­щен­ная дерев­ня») — горо­док в Карии (на левом бере­гу Меанд­ра, юго-восточ­нее Маг­не­сии). Об Ала­бан­дах см. при­меч. 37 к кн. XXXIII. Келе­ны (совр. Динер) — древ­ний город в Южной Фри­гии близ гра­ни­цы Писидии (Стра­бон, XIII, 629) — в вер­хо­вьях Меанд­ра (см.: Стра­бон, XIII, 629). Апа­мея (так назы­вае­мая Апа­мея Кибот) ста­ла зна­чи­тель­ней­шим горо­дом и важ­ным тор­го­вым цен­тром в Вели­кой Фри­гии (подроб­но см.: Стра­бон, XII, 577 сл.).
  • 31Апа­ма была женой (а не сест­рой) Селев­ка I Ника­то­ра (311—281 гг. до н. э.) и мате­рью Антио­ха I, осно­ва­те­ля селев­кид­ско­го государ­ства (см.: Арри­ан. Ана­ба­сис, VII, 4, 6; Стра­бон, XII, 577 сл.).
  • 32Ср.: Ксе­но­фонт. Ана­ба­сис, I, 2, 7—8; Стра­бон, XII, 577 сл.
  • 33Ср. так­же ниже, 37, 7. Сооб­щая об усло­ви­ях дого­во­ра (XXXVII, 45; 55 и далее), Ливий не упо­ми­на­ет о таком обя­за­тель­стве.
  • 34Гор­ди­у­ти­хи — город в Карии. Табы — город в Писидии близ гра­ниц Карии и Фри­гии. Ср.: Стра­бон, XII, 570 (по XII, 577 — во Фри­гии).
  • 35Медимн — гре­че­ская мера сыпу­чих тел. Соот­вет­ст­во­вал при­мер­но шести рим­ским моди­ям.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364003814 1364003815 1364003816