Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
9. (1) Îáùåå êîìàíäîâàíèå â Ëîêðàõ ïðèíàäëåæàëî Ïëåìèíèþ; ÷àñòü ñîëäàò — òà, êîòîðóþ ñàì îí ïðèâåë èç Ðåãèÿ, — ïîä÷èíÿëàñü ïðÿìî åìó; íàä äðóãîé íà÷àëüñòâîâàëè òðèáóíû. (2) Ñîëäàò Ïëåìèíèÿ óêðàë èç äîìà îäíîãî ãîðîæàíèíà ñåðåáðÿíûé êóáîê; îí óäèðàë, åãî ïðåñëåäîâàëè âëàäåëüöû, è âäðóã îí íàòêíóëñÿ íà Ñåðãèÿ è Ìàòèåíà, âîåííûõ òðèáóíîâ. (3) Ó ñîëäàòà ïî ïðèêàçó òðèáóíîâ îòíÿëè êóáîê; ïîäíÿëñÿ êðèê, çàñïîðèëè, ìåæäó ñîëäàòàìè Ïëåìèíèÿ è ñîëäàòàìè òðèáóíîâ íà÷àëàñü ñâàëêà, êàæäûé áåæàë ïîìî÷ü ñâîèì; ëþäåé âñå ïðèáûâàëî, ñóìÿòèöà ðîñëà. (4) Ïëåìèíèåâûõ ñîëäàò ïîáèëè, îíè ñáåæàëèñü ê íåìó, ïîêàçûâàëè ñâîè êðîâàâûå ðàíû, íåãîäóþùå âîïèëè è ñ.375 äîíåñëè ëåãàòó, ÷òî â ïåðåáðàíêå ïîíîñèëè è åãî ñàìîãî. Ïëåìèíèé, ïûëàÿ ãíåâîì, âûñêî÷èë èç äîìà, âûçâàë òðèáóíîâ, âåëåë èõ ðàçäåòü è ïðèãîòîâèòü ðîçãè. (5) Ïîêà ñ íèõ ñòàñêèâàëè îäåæäó — à îíè ñîïðîòèâëÿëèñü è âçûâàëè ê ñâîèì ñîëäàòàì, — âðåìÿ øëî; âäðóã ñîëäàòû, ðàçúÿðåííûå íåäàâíåé ïîáåäîé, ñáåæàëèñü ñî âñåõ ñòîðîí, ñëîâíî ïî ïðèçûâó «ê îðóæèþ», íà âðàãà. (6) Óâèäåâ ñëåäû ðîçîã íà òåëàõ òðèáóíîâ, îíè, óæå íå ïîìíÿ ñåáÿ îò ÿðîñòè, çàáûâ íå òîëüêî îá óâàæåíèè ê âûñîêîìó çâàíèþ18 ëåãàòà, íî è î ïðîñòîé ÷åëîâå÷íîñòè, æåñòîêî ïîáèëè ñíà÷àëà åãî ëèêòîðîâ, à çàòåì êèíóëèñü íà íåãî ñàìîãî, (7) îòáèëè åãî ó îõðàíû, èñòÿçàëè ïî-âðàæåñêè, îòðåçàëè íîñ è óøè è áðîñèëè èñòåêàþùåãî êðîâüþ. (8) Îá ýòîì ñîîáùèëè â Ìåññàíó, è Ñöèïèîí ÷åðåç íåñêîëüêî äíåé ïðèáûë íà ãåêñåðå19 â Ëîêðû âûñëóøàòü Ïëåìèíèÿ è òðèáóíîâ. Ïëåìèíèÿ îí îïðàâäàë è îñòàâèë íà ïðåæíåì ìåñòå, òðèáóíîâ ïðèçíàë âèíîâíûìè, âåëåë çàêîâàòü è îòïðàâèòü â Ðèì ê ñåíàòó; ñàì âåðíóëñÿ â Ìåññàíó, à îòòóäà â Ñèðàêóçû. (9) Ïëåìèíèé âíå ñåáÿ îò ãíåâà ðåøèë, ÷òî Ñöèïèîí ñëèøêîì íåâíèìàòåëüíî è ëåãêîìûñëåííî îòíåññÿ ê åãî îáèäå: (10) îöåíèòü åå, ìîæåò, êîíå÷íî, ëèøü òîò, êòî ïî÷óâñòâîâàë âñþ åå ãîðå÷ü. Îí ïðèêàçàë ïðèâåñòè ê ñåáå òðèáóíîâ, èñòåðçàë èõ âñåìè ïûòêàìè, êàêèå òîëüêî ìîæíî ïðèäóìàòü, è, íå íàñûòèâøèñü íàêàçàíèåì æèâûõ, áðîñèë òåëà íåïîãðåáåííûìè20. (11) Òàê æå æåñòîêî îáîøåëñÿ îí è ñî çíàòíûìè ëîêðèéöàìè, êîòîðûå, êàê îí ïðîñëûøàë, åçäèëè ê Ñöèïèîíó æàëîâàòüñÿ íà åãî ïðèòåñíåíèÿ. (12) È ðàíüøå Ïëåìèíèé, ðàçâðàòíèê è êîðûñòîëþáåö, îáèæàë ñîþçíèêîâ, íî òåïåðü, ðàçäðàæåííûé, îí ðàçîøåëñÿ âîâñþ, áåññëàâÿ è äåëàÿ íåíàâèñòíûì íå òîëüêî ñåáÿ, íî è ïîëêîâîäöà. |
9. Summae rei Pleminius praeerat; militum pars sub eo quam ipse ab Regio adduxerat, pars sub tribunis erat. [2] Rapto poculo argenteo ex oppidani domo Plemini miles fugiens sequentibus quorum erat, obvius forte Sergio et Matieno tribunis militum fuit; [3] cui cum iussu tribunorum ademptum poculum esset, iurgium inde et clamor, pugna postremo orta inter Plemini milites tribunorumque, ut suis quisque opportunus advenerat, multitudine simul ac tumultu crescente. [4] Victi Plemini milites cum ad Pleminium, cruorem ac volnera ostentantes, non sine vociferatione atque indignatione concurrissent, probra in eum ipsum iactata in iurgiis referentes, accensus ira domo sese proripuit vocatosque tribunos nudari ac virgas expediri iubet. [5] Dum spoliandis iis — repugnabant enim militumque fidem implorabant — tempus teritur, repente milites feroces recenti victoria ex omnibus locis, velut adversus hostes ad arma conclamatum esset, concurrerunt; [6] et cum violata iam virgis corpora tribunorum vidissent, tum vero in multo inpotentiorem subito rabiem accensi, sine respectu non maiestatis modo sed etiam humanitatis, in legatum impetum lictoribus prius indignum in modum mulcatis faciunt. [7] Tum ipsum ab suis interceptum et seclusum hostiliter lacerant et prope exsanguem naso auribusque mutilatis relinquunt. [8] His Messanam nuntiatis Scipio post paucos dies Locros hexeri advectus cum causam Plemini et tribunorum audisset, Pleminio noxa liberato relictoque in eiusdem loci praesidio, tribunis sontibus iudicatis et in vincla coniectis, ut Romam ad senatum mitterentur, Messanam atque inde Syracusas rediit. [9] Pleminius impotens irae, neglectam ab Scipione et nimis leviter latam suam iniuriam ratus, [10] nec quemquam aestimare alium eam litem posse nisi qui atrocitatem eius patiendo sensisset, tribunos adtrahi ad se iussit, laceratosque omnibus quae pati corpus ullum potest suppliciis interfecit, nec satiatus vivorum poena insepultos proiecit. [11] Simili crudelitate et in Locrensium principes est usus quos ad conquerendas iniurias ad P. Scipionem profectos audivit; [12] et quae antea per lubidinem atque avaritiam foeda exempla in socios ediderat, tunc ab ira multiplicia edere, infamiae atque invidiae non sibi modo sed etiam imperatori esse. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß