О Гомере и Вергилии

(Р. 713, 740, Б. 115, 192)
Перевод М. Гаспарова
Источник: Поэты латинской антологии. М.: Изд-во МГУ, 2003.
Переводы М. Л. Гаспарова, Ю. Ф. Шульца и др. Общ. ред. М. Л. Гаспарова.
Буквой Δ на правом поле обозн. варианты текста по изданию: Поздняя латинская поэзия. М., «Худ. лит-ра», 1982 г.
Р. — Ризе; Б. — Беренс, т. IV; для III и V томов Беренса ука­зы­ва­ются не номера, а стра­ницы.
Processum a Sergio Olore.

1
(Р. 713, Б. 115)

«Есть ли кто рав­ный и есть ли кто сход­ный пев­цу-мео­ний­цу?»
Этот услы­шав вопрос, Феб рас­сме­ял­ся и рек:
«Еже­ли кто-то, Гомер, про­ло­жил тебе в пес­нях доро­гу,
Так для кого-то, Гомер, путь про­ла­га­ешь и ты».


2
(Р. 740, Б. 192)

Пер­вым в спис­ке пев­цов если вычерк­нуть имя Гоме­ра,
Рядом с пер­вым сто­ять все-таки будет Марон.
Оста­вить Гоме­ра, а вычерк­нуть имя Маро­на —
Пер­во­му име­ни вслед явит­ся дол­гий раз­рыв.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • О Гоме­ре и Вер­ги­лии. — Вто­рое сти­хотво­ре­ние — пара­фраз суж­де­ния Квин­ти­ли­а­на, X, 1, 86: «вто­рой (после Гоме­ра) Вер­ги­лий, но бли­же к пер­во­му месту, чем к третье­му».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1369650030 1369650031 1369650032