Описание Эллады

Книга II, гл. 1

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

[1] 1. Коринф­ская область, явля­ясь частью Арго­лиды, полу­чи­ла свое назва­ние от Корин­фа. Что Коринф был сыном Зев­са, это­го, насколь­ко я знаю, никто серь­ез­но не утвер­жда­ет, кро­ме жите­лей Корин­фа; Эвмел же, сын Амфи­ли­та, из рода так назы­вае­мых Бак­хи­а­дов, по пре­да­нию, писав­ший так­же и эпи­че­ские поэ­мы, рас­ска­зы­ва­ет в сво­ем опи­са­нии коринф­ской зем­ли, если толь­ко это опи­са­ние дей­ст­ви­тель­но при­над­ле­жит Эвме­лу, что впер­вые в этой зем­ле посе­ли­лась Эфи­ра, дочь Оке­а­на; что впо­след­ст­вии Мара­фон, сын Эпо­пея, внук Ало­ея, пра­внук Гелиоса, избе­гая без­за­ко­ния и наси­лия со сто­ро­ны отца, пере­се­лил­ся в при­бреж­ные места Атти­ки, по смер­ти же Эпо­пея при­был в Пело­пон­нес и, разде­лив власть меж­ду сво­и­ми сыно­вья­ми, Сики­о­ном и Корин­фом, вновь воз­вра­тил­ся в Атти­ку и что (стра­на, назы­вав­ша­я­ся преж­де) Асо­пи­ей, была пере­име­но­ва­на по име­ни Сики­о­на, а Эфи­рея — по име­ни Корин­фа.

[2] 2. Теперь из древ­них корин­фян никто не засе­ля­ет Корин­фа, там живут толь­ко посе­лен­цы, отправ­лен­ные туда рим­ля­на­ми. При­чи­ною послу­жил Ахей­ский союз; при­над­ле­жав­шие к нему корин­фяне тоже при­ня­ли уча­стие в войне про­тив рим­лян, кото­рую под­гото­вил Кри­то­лай, избран­ный пол­ко­вод­цем ахей­цев; он убедил отпасть (от рим­лян) как ахей­цев, так и мно­го дру­гих наро­дов вне Пело­пон­не­са. Когда же рим­ляне победи­ли в этой войне, то они всех дру­гих элли­нов лиши­ли пра­ва носить ору­жие, а все те горо­да, кото­рые были укреп­ле­ны, они лиши­ли стен, раз­ру­шив их; что же каса­ет­ся Корин­фа, то его окон­ча­тель­но разо­рил Мум­мий, быв­ший началь­ни­ком рим­лян во вре­мя это­го похо­да; впо­след­ст­вии же, гово­рят, он был вос­ста­нов­лен Цеза­рем, кото­рый пер­вый в Риме уста­но­вил нынеш­нее государ­ст­вен­ное устрой­ство; при его прав­ле­нии был вос­ста­нов­лен так­же и Кар­фа­ген.

[3] 3. К Коринф­ской обла­сти при­над­ле­жит так назы­вае­мый Кро­ми­он, назван­ный по име­ни Кро­ма, сына Посей­до­на. Тут, гово­рят, жила дикая сви­нья Файя и одним из подви­гов Тесея была борь­ба с этой сви­ньей. Если идти даль­ше, то там еще в мое вре­мя рос­ла сос­на1 у само­го мор­ско­го бере­га и тут же сто­ял жерт­вен­ник Мели­кер­та. Гово­рят, что к это­му месту дель­фин при­нес ребен­ка и что Сизиф, най­дя его лежа­щим <на бере­гу>, похо­ро­нил на Ист­ме и в честь его устро­ил Ист­мий­ские игры. [4] 4. Есть в нача­ле Ист­ма <место>, где раз­бой­ник Синис, взяв­шись за сос­ны, при­ги­бал их кни­зу, и тех, кого он побеж­дал в бою, он при­вя­зы­вал к этим сос­нам, а затем отпус­кал эти дере­вья; тогда каж­дая из сосен тяну­ла при­вя­зан­но­го за собой и так как при­вязь ни с той ни с дру­гой сто­ро­ны не раз­ры­ва­лась, но оди­на­ко­во тяну­ла в свою сто­ро­ну, то при­вя­зан­ный <к дере­вьям> раз­ры­вал­ся попо­лам. Таким же обра­зом погиб и сам Синис от руки Тесея: Тесей очи­стил от раз­бой­ни­ков доро­гу из Тре­зе­на в Афи­ны, уни­что­жив тех, о кото­рых я гово­рил рань­ше, а в свя­щен­ном Эпидав­ре он убил Пери­фе­та, счи­тав­ше­го­ся сыном Гефе­ста и в сра­же­нии употреб­ляв­ше­го мед­ную була­ву. [5] 5. Коринф­ский пере­ше­ек с одной сто­ро­ны под­хо­дит к морю око­ло Кен­х­рей; с дру­гой — тоже к морю око­ло Лехея; это дела­ет стра­ну меж­ду ними мате­ри­ком. Тот, кто попы­тал­ся сде­лать Пело­пон­нес ост­ро­вом, умер рань­ше, чем пере­ко­пал Истм2. Откуда они нача­ли копать, мож­но видеть еще и сей­час, к тому же месту, где начи­на­ют­ся ска­лы, они совсем не при­сту­па­ли; Пело­пон­нес оста­ет­ся и теперь, как был создан с само­го нача­ла, мате­ри­ком. Алек­сан­дру, сыну Филип­па, хотев­ше­му пере­ко­пать Мимант, одно толь­ко это пред­при­я­тие и не уда­лось; и книдян, когда они соби­ра­лись про­рыть свой пере­ше­ек, оста­но­ви­ла Пифия. Так труд­но чело­ве­ку насиль­ст­вен­но изме­нять устро­ен­ное бога­ми. [6] 6. Такие исто­рии рас­ска­зы­ва­ют отно­си­тель­но сво­ей стра­ны не одни толь­ко корин­фяне, но, как мне кажет­ся, афи­няне пер­вые ста­ли рас­про­стра­нять такие леген­ды об Атти­ке; меж­ду про­чим корин­фяне гово­рят, что Посей­дон всту­пил с Гелио­сом в спор из-за этой зем­ли и что Бри­а­рей был у них тре­тей­ским судьей и что Истм и все, что на нем, он при­судил Посей­до­ну, а вер­ши­ны, кото­рые над горо­дом <Акро­ко­ринф>, он отдал Гелио­су. Поэто­му и гово­рят, что Истм при­над­ле­жит Посей­до­ну.

[7][1] 7. Здесь заслу­жи­ва­ют осмот­ра театр, а так­же ста­ди­он из бело­го мра­мо­ра. Если идти в храм бога <Посей­до­на>, то с одной сто­ро­ны сто­ят ста­туи атле­тов, одер­жав­ших победы на Ист­мий­ских состя­за­ни­ях, а с дру­гой сто­ро­ны — поса­жен­ные в ряд сос­ны, все поды­маю­щие квер­ху свои пря­мые ство­лы. В хра­ме, по вели­чине не очень боль­шом, сто­ят мед­ные три­то­ны. В пред­две­рии хра­ма нахо­дят­ся ста­туи: две — Посей­до­на, третья — Амфи­т­ри­ты и еще одна — Талас­сы (Моря), тоже мед­ная. То, что и до наших дней еще нахо­дит­ся внут­ри хра­ма, пожерт­во­вал афи­ня­нин Герод, а имен­но — четы­ре коня, сплошь золо­че­ные за исклю­че­ни­ем копыт; копы­та у них сде­ла­ны из сло­но­вой кости. [8] Око­ло коней два золотых три­то­на; начи­ная от бедер, и они сде­ла­ны из сло­но­вой кости; на колес­ни­це сто­ят Амфи­т­ри­та и Посей­дон, а маль­чик, пря­мо сто­я­щий на дель­фине, — Пале­мон. И все эти фигу­ры сде­ла­ны из сло­но­вой кости и золота. На пьеде­ста­ле, на кото­ром сто­ит колес­ни­ца, посредине есть рельеф­ное изо­бра­же­ние Талас­сы, дер­жа­щей на руках юную Афро­ди­ту, а по сто­ро­нам так назы­вае­мые нере­иды. Я знаю, что и в дру­гих местах Элла­ды им соору­же­ны жерт­вен­ни­ки, а неко­то­рые <горо­да> посвя­ти­ли им и целые участ­ки у мор­ских зали­вов, где возда­ет­ся покло­не­ние и Ахил­лу. В Габа­лах есть весь­ма чти­мый храм Дото, где еще хра­нит­ся пеп­лос (жен­ское оде­я­ние), кото­рое, как гово­рят элли­ны, Эри­фи­ла полу­чи­ла на гибель сыну сво­е­му Алк­мео­ну. [9] 8. На пьеде­ста­ле Посей­до­на нахо­дят­ся рельеф­ные изо­бра­же­ния сыно­вей Тин­да­рея, так как и они счи­та­ют­ся спа­си­те­ля­ми кораб­лей и людей, нахо­дя­щих­ся в пла­ва­нии. Из дру­гих ста­туй в этом хра­ме нахо­дят­ся ста­туи Гале­ны (мор­ской ним­фы) и Талас­сы и конь, в ниж­ней сво­ей части, ниже груди, похо­жий на кита; а так­же Ино, Бел­ле­ро­фонт и <кры­ла­тый> конь Пегас3.

1. ἡ δὲ Κο­ριν­θία χώ­ρα μοῖρα οὖσα τῆς Ἀργείας ἀπὸ Κο­ρίν­θου τὸ ὄνο­μα ἔσχη­κε. Διὸς δὲ εἶναι Κό­ριν­θον οὐδέ­να οἶδα εἰπόν­τα πω σπουδῇ πλὴν Κο­ριν­θίων τῶν πολ­λῶν: Εὔμη­λος δὲ ὁ Ἀμφι­λύτου τῶν Βακ­χι­δῶν κα­λουμέ­νων, ὃς καὶ τὰ ἔπη λέ­γεται ποιῆσαι, φησὶν ἐν τῇ Κο­ριν­θίᾳ συγ­γραφῇ — εἰ δὲ Εὐμή­λου γε ἡ συγ­γρα­φή — Ἐφύ­ραν Ὠκεανοῦ θυ­γατέ­ρα οἰκῆ­σαι πρῶ­τον ἐν τῇ γῇ ταύτῃ, Μα­ραθῶ­να δὲ ὕστε­ρον τὸν Ἐπω­πέως τοῦ Ἀλωέως τοῦ Ἡλίου φεύγον­τα ἀνο­μίαν καὶ ὕβριν τοῦ πατ­ρὸς ἐς τὰ πα­ραθα­λάσ­σια με­τοικῆ­σαι τῆς Ἀττι­κῆς, ἀπο­θανόν­τος δὲ Ἐπω­πέως ἀφι­κόμε­νον ἐς Πε­λοπόν­νη­σον καὶ τὴν ἀρχὴν διανείμαν­τα τοῖς παισὶν αὐτὸν ἐς τὴν Ἀττικὴν αὖθις ἀνα­χωρῆ­σαι, καὶ ἀπὸ μὲν Σι­κυῶνος τὴν Ἀσω­πίαν, ἀπὸ δὲ Κο­ρίν­θου τὴν Ἐφυ­ραίαν με­τονο­μασ­θῆ­ναι.

[2] Κό­ριν­θον δὲ οἰκοῦ­σι Κο­ριν­θίων μὲν οὐδεὶς ἔτι τῶν ἀρχαίων, ἔποικοι δὲ ἀποσ­τα­λέν­τες ὑπὸ Ῥω­μαίων. αἴτιον δὲ τὸ συ­νέδ­ριον τὸ Ἀχαιῶν: συν­τε­λοῦν­τες γὰρ ἐς αὐτὸ καὶ οἱ Κο­ρίν­θιοι με­τέσ­χον τοῦ πο­λέ­μου τοῦ πρὸς Ῥω­μαίους, ὃν Κρι­τόλαος στρα­τηγεῖν Ἀχαιῶν ἀπο­δειχ­θεὶς πα­ρεσ­κεύασε γε­νέσ­θαι τούς τε Ἀχαιοὺς ἀνα­πείσας ἀποσ­τῆ­ναι καὶ τῶν ἔξω Πε­λοπον­νή­σου τοὺς πολ­λούς. Ῥω­μαῖοι δὲ ὡς ἐκρά­τησαν τῷ πο­λέμῳ, πα­ρείλον­το μὲν καὶ τῶν ἄλ­λων Ἑλ­λή­νων τὰ ὅπλα καὶ τείχη πε­ριεῖλον ὅσαι τε­τειχισ­μέ­ναι πό­λεις ἦσαν: Κό­ριν­θον δὲ ἀνάσ­τα­τον Μομ­μίου ποιήσαν­τος τοῦ τό­τε ἡγου­μένου τῶν ἐπὶ στρα­τοπέ­δου Ῥω­μαίων, ὕστε­ρον λέ­γου­σιν ἀνοικί­σαι Καίσα­ρα, ὃς πο­λιτείαν ἐν Ῥώμῃ πρῶ­τος τὴν ἐφ᾽ ἡμῶν κα­τεσ­τή­σατο: ἀνοικί­σαι δὲ καὶ Καρ­χη­δόνα ἐπὶ τῆς ἀρχῆς τῆς αὐτοῦ.

[3] τῆς δὲ Κο­ριν­θίας ἐστὶ γῆς καὶ ὁ κα­λούμε­νος Κρο­μυὼν ἀπὸ τοῦ Κρό­μου τοῦ Πο­σειδῶ­νος. ἐνταῦθα τρα­φῆναί φα­σι Φαιὰν, καὶ τῶν λε­γομέ­νων Θη­σέως καὶ τὸ ἐς τὴν ὗν ταύτην ἐστὶν ἔργον. προϊοῦσι δὲ ἡ πί­τυς ἄχρι γε ἐμοῦ πε­φύκει πα­ρὰ τὸν αἰγιαλὸν καὶ Με­λικέρ­του βω­μὸς ἦν. ἐς τοῦ­τον τὸν τό­πον ἐκκο­μισ­θῆ­ναι τὸν παῖδα ὑπὸ δελ­φῖ­νος λέ­γουσι: κει­μένῳ δὲ ἐπι­τυ­χόν­τα Σί­συφον θά­ψαι τε ἐν τῷ ἰσθμῷ καὶ τὸν ἀγῶ­να ἐπ᾽ αὐτῷ ποιῆσαι τῶν Ἰσθμίων. [4] ἔστι δὲ ἐπὶ τοῦ ἰσθμοῦ τῆς ἀρχῆς, ἔνθα ὁ λῃστὴς Σί­νις λαμ­βα­νόμε­νος πι­τύων ἦγεν ἐς τὸ κά­τω σφᾶς: ὁπό­σων δὲ μάχῃ κρα­τήσειεν, ἀπ᾽ αὐτῶν δή­σας ἀφῆ­κεν ἂν τὰ δένδρα ἄνω φέ­ρεσ­θαι: ἐνταῦθα ἑκα­τέρα τῶν πι­τύων τὸν δε­θέν­τα ἐφ᾽ αὑτὴν εἷλκε, καὶ τοῦ δεσ­μοῦ μη­δετέ­ρωσε εἴκον­τος ἀλλ᾽ ἀμφο­τέρω­θεν ἐπ᾽ ἴσης βιαζο­μένου διεσ­πᾶ­το ὁ δε­δεμέ­νος. τοιούτῳ διεφ­θά­ρη τρό­πῳ καὶ αὐτὸς ὑπὸ Θη­σέως ὁ Σί­νις: ἐκά­θηρε γὰρ Θη­σεὺς τῶν κα­κούρ­γων τὴν ὁδὸν τὴν ἐς Ἀθή­νας ἐκ Τροιζῆ­νος, οὕς τε πρό­τερον κα­τηρίθ­μη­σα ἀνε­λὼν καὶ ἐν Ἐπι­δαύρῳ τῇ ἱερᾷ Πε­ριφή­την Ἡφαίσ­του νο­μιζό­μενον, κο­ρύνῃ χαλκῇ χρώ­μενον ἐς τὰς μά­χας. [5] κα­θήκει δὲ ὁ τῶν Κο­ριν­θίων ἰσθμὸς τῇ μὲν ἐς τὴν ἐπὶ Κεγχρέαις, τῇ δὲ ἐς τὴν ἐπὶ Λε­χαίῳ θά­λασ­σαν: τοῦ­το γὰρ ἤπει­ρον ποιεῖ τὴν ἐντὸς χώ­ραν. ὃς δὲ ἐπε­χείρη­σε Πε­λοπόν­νη­σον ἐργά­σασ­θαι νῆ­σον, προαπέ­λιπε διορύσ­σων ἰσθμόν: καὶ ὅθεν μὲν διορύσ­σειν ἤρξαν­το δῆ­λόν ἐστιν, ἐς δὲ τὸ πετ­ρῶ­δες οὐ προεχώ­ρησαν ἀρχήν: μέ­νει δὲ ὡς πε­φύκει καὶ νῦν ἤπει­ρος ὤν. Ἀλε­ξάνδρῳ τε τῷ Φιλίπ­που διασ­κά­ψαι Μί­μαν­τα ἐθε­λήσαν­τι μό­νον τοῦ­το οὐ προεχώ­ρησε τὸ ἔργον: Κνι­δίους δὲ ἡ Πυ­θία τὸν ἰσθμὸν ὀρύσ­σον­τας ἔπαυ­σεν. οὕτω χα­λεπὸν ἀνθρώ­πῳ τὰ θεῖα βιάσασ­θαι. [6] τὸ δὲ οὐ Κο­ριν­θίοις μό­νον περὶ τῆς χώ­ρας ἐστὶν εἰρη­μένον, ἀλλὰ ἐμοὶ δο­κεῖν Ἀθη­ναῖοι πρῶ­τοι περὶ τῆς Ἀττι­κῆς ἐσεμ­νο­λόγη­σαν: λέ­γουσι δὲ καὶ οἱ Κο­ρίν­θιοι Πο­σειδῶ­να ἐλθεῖν Ἡλίῳ περὶ τῆς γῆς ἐς ἀμφισ­βή­τη­σιν, Βριάρεων δὲ διαλ­λακτὴν γε­νέσ­θαι σφί­σιν, ἰσθμὸν μὲν καὶ ὅσα ταύτῃ δι­κάσαν­τα εἶναι Πο­σειδῶ­νος, τὴν δὲ ἄκραν Ἡλίῳ δόν­τα τὴν ὑπὲρ τῆς πό­λεως.

ἀπὸ μὲν τούτου λέ­γου­σιν εἶναι τὸν ἰσθμὸν Πο­σειδῶ­νος: [7] θέας δὲ αὐτό­θι ἄξια ἔστι μὲν θέατ­ρον, ἔστι δὲ στά­διον λί­θου λευ­κοῦ. ἐλθόν­τι δὲ ἐς τοῦ θεοῦ τὸ ἱερὸν τοῦ­το μὲν ἀθλη­τῶν νι­κησάν­των: τὰ Ἴσθμια ἑστή­κα­σιν εἰκό­νες, τοῦ­το δὲ πι­τύων δένδρα ἐστὶ πε­φυτευ­μένα ἐπὶ στοίχου, τὰ πολ­λὰ ἐς εὐθὺ αὐτῶν ἀνή­κον­τα. τῷ ναῷ δὲ ὄντι μέ­γεθος οὐ μείζο­νι ἐφεσ­τή­κασι Τρί­τωνες χαλ­κοῖ. καὶ ἀγάλ­μα­τά ἐστιν ἐν τῷ προ­νάῳ δύο μὲν Πο­σειδῶ­νος, τρί­τον δὲ Ἀμφιτ­ρί­της, καὶ Θά­λασ­σα καὶ αὕτη χαλ­κῆ. τὰ δὲ ἔνδον ἐφ᾽ ἡμῶν ἀνέ­θηκεν Ἡρώ­δης Ἀθη­ναῖος, ἵπ­πους τέσ­σα­ρας ἐπι­χρύ­σους πλὴν τῶν ὁπλῶν: ὁπλαὶ δέ σφι­σίν εἰ­σιν ἐλέ­φαν­τος. [8] καὶ Τρί­τωνες δύο πα­ρὰ τοὺς ἵπ­πους εἰσὶ χρυ­σοῖ, τὰ μετ᾽ ἰξὺν ἐλέ­φαν­τος καὶ οὗτοι: τῷ δὲ ἅρμα­τι Ἀμφιτ­ρί­τη καὶ Πο­σειδῶν ἐφεσ­τή­κασι, καὶ παῖς ὀρθός ἐστιν ἐπὶ δελ­φῖ­νος ὁ Πα­λαί­μων: ἐλέ­φαν­τος δὲ καὶ χρυ­σοῦ καὶ οὗτοι πε­ποίην­ται. τῷ βάθ­ρῳ δὲ ἐφ᾽ οὗ τὸ ἅρμα μέ­ση μὲν ἐπείρ­γασται Θά­λασ­σα ἀνέ­χουσα Ἀφρο­δίτην παῖδα, ἑκα­τέρω­θεν δέ εἰ­σιν αἱ Νη­ρηίδες κα­λούμε­ναι. ταύταις καὶ ἑτέ­ρωθι τῆς Ἑλ­λά­δος βω­μοὺς οἶδα ὄν­τας, τοὺς δὲ καὶ τε­μένη σφί­σιν ἀνα­θέν­τας †ποιμαίνι­σιν, ἔνθα καὶ Ἀχιλ­λεῖ τι­μαί: Δω­τοῦς δὲ ἐν Γα­βάλοις ἱερόν ἐστιν ἅγιον, ἔνθα πέπ­λος ἔτι ἐλείπε­το, ὃν Ἕλ­λη­νες Ἐρι­φύλην λέ­γου­σιν ἐπὶ τῷ παιδὶ λα­βεῖν Ἀλκμαίωνι. [9] τοῦ Πο­σειδῶ­νος δέ εἰ­σιν ἐπειρ­γασμέ­νοι τῷ βάθ­ρῳ καὶ οἱ Τυν­δά­ρεω παῖδες, ὅτι δὴ σω­τῆρες καὶ οὗτοι νεῶν καὶ ἀνθρώ­πων εἰσὶ ναυ­τιλ­λο­μέ­νων. τὰ δὲ ἄλ­λα ἀνά­κειται Γα­λήνης ἄγαλ­μα καὶ Θα­λάσ­σης καὶ ἵπ­πος εἰκασ­μέ­νος κή­τει τὰ με­τὰ τὸ στέρ­νον, Ἰνώ τε καὶ Βελ­λε­ροφόν­της καὶ ὁ ἵπ­πος ὁ Πή­γασος.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Все это место, доволь­но неяс­ное, под­верг­лось бес­ко­неч­ным и про­из­воль­ным конъ­ек­ту­рам. Сос­на отно­сит­ся вовсе не к жив­ше­му тут раз­бой­ни­ку Сини­су, а к куль­ту Мели­кер­та-Пале­мо­на, как на это ясно ука­зы­ва­ет Плу­тарх (Застоль­ные беседы, V, 3, 1).
  • 2Име­ет­ся в виду рим­ский импе­ра­тор Нерон.
  • 3Все упо­ми­нае­мые здесь ста­туи богов очень часто встре­ча­ют­ся на коринф­ских моне­тах.
  • ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Даль­ше нуме­ра­ция пара­гра­фов по Дин­дор­фу в этой гла­ве в изда­нии 2002 г. сби­ва­ет­ся и содер­жит 8 пара­гра­фов вме­сто 9. Вос­ста­нов­ле­на нами по лёбов­ско­му изда­нию. (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000202 1385000203 1385000204