Описание Эллады

Книга II, гл. 15

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5

[1] 1. По доро­ге из Корин­фа в Аргос есть неболь­шой город Клео­ны. Одни рас­ска­зы­ва­ют, что у Пело­па был сын Кле­он, дру­гие — что Клео­на была одной из доче­рей Асо­па, про­те­каю­ще­го око­ло Сики­о­на. Таким обра­зом назва­ние горо­да дано по име­ни того или дру­гой. Тут есть храм Афи­ны, в нем ста­туя работы Скил­лида и Дипой­на37, гово­рят, что они были уче­ни­ка­ми Деда­ла, а дру­гие настой­чи­во утвер­жда­ют, что Дедал женил­ся в Гор­тине и что Скил­лид и Дипойн были его сыно­вья­ми от этой жены. В Клео­нах есть тоже храм и памят­ник Эври­ту и Кте­а­ту: они шли из Элиды как фео­ры (свя­щен­ные послы) на Ист­мий­ские игры и здесь их застре­лил Геракл, выстав­ляя обви­не­ние, что они сра­жа­лись с ним, когда он вое­вал про­тив Авгия.

[2] Из Кле­он ведут две доро­ги на Аргос, одна для пеше­хо­дов — она коро­че, дру­гая же через так назы­вае­мый <гор­ный пере­вал> Трет, тоже узкая, силь­но стес­нен­ная гора­ми, но все же удоб­ная для про­езда телег. 2. В этих горах пока­зы­ва­ют еще до сих пор пеще­ру льва и отсюда при­бли­зи­тель­но в пят­на­дца­ти ста­ди­ях нахо­дит­ся местеч­ко Немея. В самой Немее нахо­дит­ся храм Зев­са Немей­ско­го, достой­ный осмот­ра, хотя у него даже обва­ли­лась кры­ша и не оста­лось ни одной ста­туи. Вокруг хра­ма есть кипа­ри­со­вая роща и, рас­ска­зы­ва­ют, что здесь Офельт был поло­жен на тра­ву кор­ми­ли­цей и погиб, уку­шен­ный зме­ей. [3] Арги­вяне при­но­сят жерт­ву Зев­су так же и в Немее и выби­ра­ют (спе­ци­аль­но­го) жре­ца Зев­са Немей­ско­го и устра­и­ва­ют здесь состя­за­ние в беге для воору­жен­ных муж­чин во вре­мя празд­но­ва­ния осен­них Немей­ских игр. 3. Тут нахо­дит­ся моги­ла Офель­та, а вокруг нее камен­ная огра­да, а внут­ри этой огра­ды жерт­вен­ни­ки; тут же есть могиль­ный холм Ликур­га, отца Офель­та. Источ­ник они назы­ва­ют Адрас­те­ей — пото­му ли, что его открыл Адраст или по какой-либо дру­гой при­чине. Они рас­ска­зы­ва­ют, что имя этой стране дала Немея, тоже дочь Асо­па. Над Неме­ей воз­вы­ша­ет­ся гора Апе­сант; гово­рят, что здесь впер­вые Пер­сей при­нес жерт­ву Зев­су Апе­сан­тию. [4] 4. Если опять под­нять­ся на Трет и вновь идти по доро­ге в Аргос, то нале­во будут раз­ва­ли­ны Микен. Что Пер­сей был осно­ва­те­лем Микен, это извест­но всем элли­нам, я же толь­ко рас­ска­жу о при­чине осно­ва­ния это­го горо­да и поче­му впо­след­ст­вии арги­вяне раз­ру­ши­ли город и высе­ли­ли мике­нян. Ведь в нынеш­ней так назы­вае­мой Арго­лиде срав­ни­тель­но более древ­ние пре­да­ния уже забы­ты, они толь­ко рас­ска­зы­ва­ют, что цар­ст­во­вав­ший у них Инах назвал реку сво­им име­нем и учредил жерт­во­при­но­ше­ния Гере. [5] Сохра­ни­лось еще и сле­дую­щее пре­да­ние: пер­вым чело­ве­ком, жив­шим в этой зем­ле, был Форо­ней, а Инах был не чело­ве­ком, а рекой и был отцом Форо­нея; этот Инах вме­сте с Кефи­сом и Асте­ри­о­ном реши­ли спор меж­ду Посей­до­ном и Герой отно­си­тель­но этой стра­ны. Так как они при­суди­ли, чтобы зем­ля при­над­ле­жа­ла Гере, то за это, по воле Посей­до­на, вода у них про­па­ла и пото­му ни Инах, ни дру­гие назван­ные реки не име­ют воды, если толь­ко бог не пошлет дождя; летом же эти реки высы­ха­ют, кро­ме рек в Лерне. Форо­ней, сын Ина­ха, был тем, кто впер­вые соеди­нил людей в обще­ство, а до тех пор они жили раз­об­щен­но, каж­дый сам по себе; и то место, где они впер­вые собра­лись, было назва­но горо­дом Форо­ни­ко­ном.

15. Φλιασίοις μὲν δὴ το­σαῦτα λό­γου μά­λισ­τα ἦν ἄξια: ἐκ Κο­ρίν­θου δ᾽ ἐς Ἄργος ἐρχο­μένῳ Κλεω­ναὶ πό­λις ἐστὶν οὐ με­γάλη. παῖδα δὲ εἶναι Πέ­λοπος Κλεώνην λέ­γου­σιν, οἱ δὲ τῷ πα­ρὰ Σι­κυῶνα ῥέον­τι Ἀσωπῷ θυ­γατέ­ρα ἐπὶ ταῖς ἄλ­λαις Κλεώνην γε­νέσ­θαι: τὸ δ᾽ οὖν ὄνο­μα ἀπὸ τοῦ ἑτέ­ρου τούτων ἐτέ­θη τῇ πό­λει. ἐνταῦθά ἐστιν ἱερὸν Ἀθη­νᾶς, τὸ δὲ ἄγαλ­μα Σκύλ­λι­δος τέχ­νη καὶ Δι­ποίνου: μα­θητὰς δὲ εἶναι Δαι­δάλου σφᾶς, οἱ δὲ καὶ γυ­ναῖκα ἐκ Γόρ­τυ­νος ἐθέ­λουσι λα­βεῖν Δαίδα­λον καὶ τὸν Δί­ποινον καὶ Σκύλ­λιν ἐκ τῆς γυ­ναικός οἱ ταύ­της γε­νέσ­θαι. ἐν Κλεω­ναῖς δὲ τοῦ­τό ἐστι τὸ ἱερὸν καὶ μνῆ­μα Εὐρύ­του καὶ Κτεάτου: θεω­ροὺς γὰρ ἐξ Ἤλι­δος ἐς τὸν ἀγῶ­να ἰόν­τας τῶν Ἰσθμίων αὐτοὺς ἐνταῦθα Ἡρακ­λῆς κα­τετό­ξευ­σεν, ἔγκλη­μα ποιούμε­νος ὅτι οἱ πρὸς Αὐγείαν πο­λεμοῦν­τι ἀντε­τάχ­θη­σαν.

[2] ἐκ Κλεω­νῶν δέ εἰ­σιν ἐς Ἄργος ὁδοὶ δύο, ἡ μὲν ἀνδρά­σιν εὐζώ­νοις καὶ ἔστιν ἐπί­τομος, ἡ δὲ ἐπὶ τοῦ κα­λουμέ­νου Τρη­τοῦ, στενὴ μὲν καὶ αὐτὴ πε­ριεχόν­των ὀρῶν, ὀχή­μασι δέ ἐστιν ὅμως ἐπι­τη­δειοτέ­ρα. ἐν τούτοις τοῖς ὄρε­σι τὸ σπή­λαιον ἔτι δείκ­νυ­ται τοῦ λέον­τος, καὶ ἡ Νε­μέα τὸ χω­ρίον ἀπέ­χει στα­δίους πέν­τε που καὶ δέ­κα. ἐν δὲ αὐτῇ Νε­μείου τε Διὸς ναός ἐστι θέας ἄξιος, πλὴν ὅσον κα­τερ­ρυήκει τε ὁ ὄρο­φος καὶ ἄγαλ­μα οὐδὲν ἔτι ἐλείπε­το: κυ­παρίσ­σων τε ἄλσος ἐστὶ περὶ τὸν ναόν, καὶ τὸν Ὀφέλ­την ἐνταῦθα ὑπὸ τῆς τρο­φοῦ τε­θέν­τα ἐς τὴν πόαν διαφ­θα­ρῆναι λέ­γου­σιν ὑπὸ τοῦ δρά­κον­τος. [3] θύουσι δὲ Ἀργεῖοι τῷ Διὶ καὶ ἐν τῇ Νε­μέᾳ καὶ Νε­μείου Διὸς ἱερέα αἱροῦν­ται, καὶ δὴ καὶ δρό­μου προ­τιθέα­σιν ἀγῶ­να ἀνδρά­σιν ὡπλισ­μέ­νοις Νε­μείων πα­νηγύ­ρει τῶν χει­μερι­νῶν. ἐνταῦθα ἔστι μὲν Ὀφέλ­του τά­φος, περὶ δὲ αὐτὸν θριγ­κὸς λί­θων καὶ ἐντὸς τοῦ πε­ριβό­λου βω­μοί: ἔστι δὲ χῶ­μα γῆς Λυ­κούρ­γου μνῆ­μα τοῦ Ὀφέλ­του πατ­ρός. τὴν δὲ πηγὴν Ἀδράσ­τειαν ὀνο­μάζου­σιν εἴτε ἐπ᾽ ἄλλῃ τινὶ αἰτίᾳ εἴτε καὶ ἀνευ­ρόν­τος αὐτὴν Ἀδράσ­του: τὸ δὲ ὄνο­μα λέ­γουσι τῇ χώρᾳ Νε­μέαν δοῦ­ναι θυ­γατέ­ρα Ἀσω­ποῦ καὶ ταύτην. καὶ ὄρος Ἀπέ­σας ἐστὶν ὑπὲρ τὴν Νε­μέαν, ἔνθα Περ­σέα πρῶ­τον Διὶ θῦσαι λέ­γου­σιν Ἀπε­σαν­τίῳ. — [4] ἀνελ­θοῦ­σι δὲ ἐς τὸν Τρη­τὸν καὶ αὖθις τὴν ἐς Ἄργος ἰοῦσίν ἐστι Μυ­κηνῶν ἐρείπια ἐν ἀρισ­τερᾷ. καὶ ὅτι μὲν Περ­σεὺς ἐγέ­νετο Μυ­κηνῶν οἰκισ­τής, ἴσα­σιν Ἕλ­λη­νες: ἐγὼ δὲ αἰτίαν τε γρά­ψω τοῦ οἰκισ­μοῦ καὶ δι᾽ ἥντι­να πρό­φα­σιν Ἀργεῖοι Μυ­κηναίους ὕστε­ρον ἀνέσ­τη­σαν. ἐν γὰρ τῇ νῦν Ἀργο­λίδι ὀνο­μαζο­μένῃ τὰ μὲν ἔτι πα­λαιότε­ρα οὐ μνη­μο­νεύου­σιν, Ἴνα­χον δὲ βα­σιλεύον­τα τόν τε πο­ταμὸν ἀφ᾽ αὑτοῦ λέ­γου­σιν ὀνο­μάσαι καὶ θῦσαι τῇ Ἥρᾳ. [5] λέ­γεται δὲ καὶ ὧδε λό­γος: Φορω­νέα ἐν τῇ γῇ ταύτῃ γε­νέσ­θαι πρῶ­τον, Ἴνα­χον δὲ οὐκ ἄνδρα ἀλλὰ τὸν πο­ταμὸν πα­τέρα εἶναι Φορω­νεῖ: τοῦ­τον δὲ Πο­σειδῶ­νι καὶ Ἥρᾳ δι­κάσαι περὶ τῆς χώ­ρας, σὺν δὲ αὐτῷ Κη­φισόν τε καὶ Ἀστε­ρίωνα καὶ τὸν Ἴνα­χον πο­ταμόν: κρι­νάν­των δὲ Ἥρας εἶναι τὴν γῆν, οὕτω σφί­σιν ἀφα­νίσαι τὸ ὕδωρ Πο­σειδῶ­να. καὶ διὰ τοῦ­το οὔτε Ἴνα­χος ὕδωρ οὔτε ἄλ­λος πα­ρέχε­ται τῶν εἰρη­μέ­νων πο­ταμῶν ὅτι μὴ ὕσαν­τος τοῦ θεοῦ: θέ­ρους δὲ αὖά σφι­σίν ἐστι τὰ ῥεύμα­τα πλὴν τῶν ἐν Λέρνῃ. Φορω­νεὺς δὲ ὁ Ἰνά­χου τοὺς ἀνθρώ­πους συ­νήγα­γε πρῶ­τον ἐς κοινόν, σπο­ράδας τέως καὶ ἐφ᾽ ἑαυτῶν ἑκάσ­το­τε οἰκοῦν­τας: καὶ τὸ χω­ρίον ἐς ὃ πρῶ­τον ἠθροίσ­θη­σαν ἄστυ ὠνο­μάσ­θη Φορω­νικόν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 37О худож­ни­ках Скил­лиде и Дипойне, как жив­ших до Кира (око­ло 50-й олим­пи­а­ды), мы име­ем несколь­ко свиде­тельств. См. Brunn, I, 43. Счи­та­ет­ся, что они были сыно­вья­ми не мифи­че­ско­го Деда­ла, а дру­го­го, дей­ст­ви­тель­но суще­ст­во­вав­ше­го. Их Афи­на напо­ми­на­ет по типу Афи­ну Про­ма­хос со щитом и под­ня­тым копьем, арха­и­че­ско­го типа, как мож­но видеть на моне­тах из Кле­он.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000216 1385000217 1385000218