Описание Эллады

Книга II, гл. 16

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. После Форо­нея, его внук по доче­ри Аргос, воца­рив­шись здесь, назвал эту стра­ну по сво­е­му име­ни. У Аргоса роди­лись два сына — Пей­рас и Фор­бант, у Фор­бан­та — Три­оп, у Три­о­па — Иас и Аге­нор. Дочь Иаса, Ио, соглас­но рас­ска­зу Геро­до­та и в соот­вет­ст­вии с пре­да­ни­я­ми элли­нов, ушла в Еги­пет. После Иаса власть полу­чил Кротоп, сын Аге­но­ра. У Крото­па родил­ся сын Сфе­не­лас. При­плыв­ший из Егип­та Данай при Гела­но­ре, сыне Сфе­не­ла­са, лишил потом­ков Аге­но­ра цар­ской вла­сти. То, что было после это­го, о том все зна­ют оди­на­ко­во хоро­шо, как о пре­ступ­ле­нии доче­рей Даная про­тив сво­их двою­род­ных бра­тьев, так и о том, что после смер­ти Даная власть полу­чил Лин­кей. [2] 2. Сыно­вья Абан­та, сына Лин­кея, поде­ли­ли цар­ство, и Акри­сий остал­ся здесь в Арго­се, а Прет полу­чил Герей­он, Мидею и Тиринф, а так­же при­мор­ские обла­сти Аргоса; и до сих пор сохра­ня­ют­ся дока­за­тель­ства жиз­ни Пре­та в Тирин­фе. Впо­след­ст­вии, узнав, что Пер­сей жив и совер­ша­ет подви­ги, Акри­сий отпра­вил­ся в Лари­су, на реке Пенее. Пер­сей же, так как, конеч­но, тоже желал видеть отца сво­ей мате­ри и при­вет­ст­во­вать его с почте­ни­ем и на сло­вах и на деле, отпра­вил­ся к нему в Лари­су. В это вре­мя он был в цве­те сво­их юно­ше­ских сил и хва­лил­ся сво­им изо­бре­те­ни­ем в бро­са­нии дис­ка; он стал пока­зы­вать перед все­ми свое искус­ство, а Акри­сий по воле боже­ст­вен­но­го рока попал под удар дис­ка. [3] Так над Акри­си­ем совер­ши­лось пред­ска­за­ние бога и назна­чен­ное судь­бой он не мог от себя отвра­тить, несмот­ря на напрас­но при­ня­тые пре­до­сто­рож­но­сти по отно­ше­нию к доче­ри и вну­ку. 3. Пер­сей же уда­лил­ся в Аргос — он сты­дил­ся мол­вы об убий­стве — и убедил Мега­пен­та, сына Пре­та, вза­им­но поме­нять­ся с ним цар­ст­вом и сам, полу­чив его цар­ство, он осно­вал Мике­ны38. Ведь тут на этом месте он поте­рял нако­неч­ник (μύ­κης) меча(1) и он счел это зна­ме­ни­ем для осно­ва­ния горо­да. Я слы­хал так­же рас­сказ, что он, мучи­мый жаж­дою, нашел на этой зем­ле гриб (μύ­κης) и, напив­шись выте­кав­шей из него воды, от удо­воль­ст­вия дал этой стране имя Мике­ны. [4] Гомер же в «Одис­сее» вспо­ми­на­ет в сле­дую­щем сти­хе Мике­ну как жен­щи­ну:


что ни Алк­мене
Древ­ней, ни Тиро, ни пыш­но-вен­чан­ной царевне Микене
В ум не вхо­ди­ло…(2) 

В поэ­ме, кото­рую элли­ны назы­ва­ют «Вели­кие Эои», она име­ну­ет­ся доче­рью Ина­ха и женою Аре­сто­ра. Гово­рят, что от нее про­изо­шло и имя горо­да. Но не могу согла­сить­ся с тем пре­да­ни­ем, кото­рое при­пи­сы­ва­ют Аку­си­лаю, буд­то Микен был сыном Спар­то­на, а Спар­тон — сыном Форо­нея, пото­му что это­му не верят и сами лакеде­мо­няне. У лакеде­мо­нян в Ами­к­лах есть изо­бра­же­ние жен­щи­ны Спар­ты, но если бы они услы­ха­ли, что есть Спар­тон, сын Форо­нея, они крайне бы это­му уди­ви­лись.

[5] 4. Арги­вяне раз­ру­ши­ли Мике­ны из зави­сти. При наше­ст­вии мидян арги­вяне не про­яв­ля­ли ника­кой дея­тель­но­сти, мике­няне же посла­ли в Фер­мо­пи­лы 80 чело­век, кото­рые при­ня­ли уча­стие с лакеде­мо­ня­на­ми в их подви­ге <сра­жа­ясь рядом с ними>. Это слав­ное их поведе­ние и при­нес­ло им гибель, раз­дра­жив арги­вян. До сих пор все еще сохра­ни­лись от Микен часть город­ской сте­ны и ворота, на кото­рых сто­ят львы. Гово­рят, что все эти соору­же­ния явля­ют­ся работой кик­ло­пов, кото­рые выстро­и­ли для Пре­та кре­пост­ную сте­ну в Тирин­фе. [6] 5. Сре­ди раз­ва­лин Микен нахо­дит­ся (под­зем­ный) источ­ник, назы­вае­мый Пер­се­ей. Тут были и под­зем­ные соору­же­ния Атрея и его сыно­вей, где хра­ни­лись их сокро­ви­ща и богат­ства. Тут моги­ла Атрея, а так­же и моги­лы тех, кото­рые вме­сте с Ага­мем­но­ном вер­ну­лись из Или­о­на и кото­рых Эгисф убил на пиру. А на моги­лу Кас­сан­дры пре­тен­ду­ют те из лакеде­мо­нян, кото­рые живут око­ло Амикл; вто­рая моги­ла — это Ага­мем­но­на, затем — моги­ла воз­ни­цы Эври­медон­та, даль­ше — моги­лы Теледа­ма и Пело­па. Гово­рят, что они были близ­не­ца­ми, рож­ден­ны­ми Кас­сан­дрой, [7] и что их еще мла­ден­ца­ми заре­зал Эгисф, умерт­вив их роди­те­лей. И (моги­ла) Элек­тры; она была женою Пила­да, выдан­ная за него замуж Оре­стом. Гел­ла­ник сооб­ща­ет, что от Элек­тры у Пила­да роди­лись два сына — Медонт и Стро­фий. Кли­тем­не­стра и Эгисф похо­ро­не­ны немно­го в сто­роне от сте­ны; они были при­зна­ны недо­стой­ны­ми лежать внут­ри стен горо­да, где похо­ро­нен и сам Ага­мем­нон и те, кото­рые были уби­ты с ним.

16. Ἄργος δὲ Φορω­νέως θυ­γατ­ρι­δοῦς βα­σιλεύσας με­τὰ Φορω­νέα ὠνό­μα­σεν ἀφ᾽ αὑτοῦ τὴν χώ­ραν. Ἄργου δὲ Πείρα­σος γί­νεται καὶ Φόρ­βας, Φόρ­βαν­τος δὲ Τριόπας, Τριόπα δὲ Ἴασος καὶ Ἀγή­νωρ. Ἰὼ μὲν οὖν Ἰάσου θυ­γάτηρ, εἴτε ὡς Ἡρό­δο­τος ἔγρα­ψεν εἴτε καθ᾽ ὃ λέ­γου­σιν Ἕλ­λη­νες, ἐς Αἴγυπ­τον ἀφικ­νεῖ­ται Κρό­τωπος δὲ ὁ Ἀγή­νορος ἔσχε με­τὰ Ἴασον τὴν ἀρχήν, Κρο­τώπου δὲ Σθε­νέλας γί­νεται, Δα­ναὸς δ᾽ ἀπ᾽ Αἰγύπ­του πλεύσας ἐπὶ Γε­λάνο­ρα τὸν Σθε­νέλα τοὺς ἀπο­γόνους τοὺς Ἀγή­νορος βα­σιλείας ἔπαυ­σεν. τὰ δὲ ἀπὸ τούτου καὶ οἱ πάν­τες ὁμοίως ἴσα­σι, θυ­γατέ­ρων τῶν Δα­ναοῦ τὸ ἐς τοὺς ἀνε­ψιοὺς τόλ­μη­μα καὶ ὡς ἀπο­θανόν­τος Δα­ναοῦ τὴν ἀρχὴν Λυγ­κεὺς ἔσχεν. [2] οἱ δὲ Ἄβαν­τος τοῦ Λυγ­κέως παῖδες τὴν βα­σιλείαν ἐνείμαν­το, καὶ Ἀκρί­σιος μὲν αὐτοῦ κα­τέμει­νεν ἐν τῷ Ἄργει, Προῖ­τος δὲ τὸ Ἡραῖον καὶ Μι­δείαν καὶ Τί­ρυν­θα ἔσχε καὶ ὅσα πρὸς θα­λάσ­σῃ τῆς Ἀργείας: ση­μεῖά τε τῆς ἐν Τί­ρυν­θι οἰκή­σεως Προίτου καὶ ἐς τό­δε λείπε­ται. χρό­νῳ δὲ ὕστε­ρον Ἀκρί­σιος Περ­σέα αὐτόν τε πε­ριεῖναι πυν­θα­νόμε­νος καὶ ἔργα ἀπο­δείκ­νυσ­θαι, ἐς Λά­ρισαν ἀπε­χώρη­σε τὴν ἐπὶ τῷ Πη­νειῷ. Περ­σεὺς δὲ — ἰδεῖν γὰρ πάν­τως ἤθε­λε τὸν γο­νέα τῆς μητ­ρὸς καὶ λό­γοις τε χρησ­τοῖς καὶ ἔργοις δε­ξιώσασ­θαι — ἔρχε­ται παρ᾽ αὐτὸν ἐς τὴν Λά­ρισαν: καὶ ὁ μὲν οἷα ἡλι­κίᾳ τε ἀκμά­ζων καὶ τοῦ δίσ­κου χαίρων τῷ εὑρή­ματι ἐπε­δείκ­νυ­το ἐς ἅπαν­τας, Ἀκρί­σιος δὲ λαν­θά­νει κα­τὰ δαί­μο­να ὑπο­πεσὼν τοῦ δίσ­κου τῇ ὁρμῇ. [3] καὶ Ἀκρι­σίῳ μὲν ἡ πρόρ­ρη­σις τοῦ θεοῦ τέ­λος ἔσχεν, οὐδὲ ἀπέτ­ρε­ψέν οἱ τὸ χρεὼν τὰ ἐς τὴν παῖδα καὶ τὸν θυ­γατ­ρι­δοῦν πα­ρευρή­ματα: Περ­σεὺς δὲ ὡς ἀνέστρε­ψεν ἐς Ἄργος — ᾐσχύ­νετο γὰρ τοῦ φό­νου τῇ φήμῃ, — Με­γαπέν­θην τὸν Προίτου πείθει οἱ τὴν ἀρχὴν ἀντι­δοῦναι, πα­ραλα­βὼν δὲ αὐτὸς τὴν ἐκείνου Μυ­κήνας κτί­ζει. τοῦ ξί­φους γὰρ ἐνταῦθα ἐξέ­πε­σεν ὁ μύ­κης αὐτῷ, καὶ τὸ ση­μεῖον ἐς οἰκισ­μὸν ἐνό­μιζε συμ­βῆ­ναι πό­λεως. ἤκου­σα δὲ καὶ ὡς δι­ψῶν­τι ἐπῆλ­θεν ἀνε­λέσ­θαι οἱ μύ­κητα ἐκ τῆς γῆς, ῥυέν­τος δὲ ὕδα­τος πιὼν καὶ ἡσθεὶς Μυ­κήνας ἔθε­το τὸ ὄνο­μα τῷ χω­ρίῳ. [4] Ὅμη­ρος δὲ ἐν Ὀδυσ­σείᾳ γυ­ναικὸς Μυ­κήνης ἐν ἔπει τῷδε ἐμνήσ­θη

Τυ­ρώ τ᾽ Ἀλκμή­νη τε ἐυσ­τέ­φανός τε Μυ­κήνη.

ταύτην εἶναι θυ­γατέ­ρα Ἰνά­χου γυ­ναῖκα δὲ Ἀρέσ­το­ρος τὰ ἔπη λέ­γει, ἃ δὴ Ἕλ­λη­νες κα­λοῦ­σιν Ἠοίας με­γάλας: ἀπὸ ταύ­της οὖν γε­γονέ­ναι καὶ τὸ ὄνο­μα τῇ πό­λει φα­σίν. ὃν δὲ προσ­ποιοῦ­σιν Ἀκου­σιλάῳ λό­γον, Μυ­κηνέα υἱὸν εἶναι Σπάρ­τω­νος, Σπάρ­τω­να δὲ Φορω­νέως, οὐκ ἂν ἔγω­γε ἀπο­δεξαίμην, διότι μηδὲ αὐτοὶ Λα­κεδαι­μόνιοι. Λα­κεδαι­μο­νίοις γὰρ Σπάρ­της μὲν γυ­ναικὸς εἰκών ἐστιν ἐν Ἀμύκ­λαις, Σπάρ­τω­να δὲ Φορω­νέως παῖδα θαυ­μάζοιεν ἂν καὶ ἀρχὴν ἀκούσαν­τες.

[5] Μυ­κήνας δὲ Ἀργεῖοι κα­θεῖλον ὑπὸ ζη­λοτυ­πίας. ἡσυ­χαζόν­των γὰρ τῶν Ἀργείων κα­τὰ τὴν ἐπι­στρα­τείαν τοῦ Μή­δου, Μυ­κηναῖοι πέμ­που­σιν ἐς Θερ­μο­πύλας ὀγδοήκον­τα ἄνδρας, οἳ Λα­κεδαι­μο­νίοις με­τέσ­χον τοῦ ἔργου: τοῦ­το ἤνεγ­κεν ὄλεθ­ρόν σφι­σι τὸ φι­λοτί­μημα πα­ροξῦναν Ἀργείους. λείπε­ται δὲ ὅμως ἔτι καὶ ἄλ­λα τοῦ πε­ριβό­λου καὶ ἡ πύ­λη, λέον­τες δὲ ἐφεσ­τή­κα­σιν αὐτῇ: Κυκ­λώ­πων δὲ καὶ ταῦτα ἔργα εἶναι λέ­γου­σιν, οἳ Προίτῳ τὸ τεῖ­χος ἐποίησαν ἐν Τί­ρυν­θι. [6] Μυ­κηνῶν δὲ ἐν τοῖς ἐρει­πίοις κρή­νη τέ ἐστι κα­λουμέ­νη Περ­σεία καὶ Ἀτρέως καὶ τῶν παίδων ὑπό­γαια οἰκο­δομή­ματα, ἔνθα οἱ θη­σαυροί σφι­σι τῶν χρη­μάτων ἦσαν. τά­φος δὲ ἔστι μὲν Ἀτρέως, εἰσὶ δὲ καὶ ὅσους σὺν Ἀγα­μέμ­νο­νι ἐπα­νήκον­τας ἐξ Ἰλίου δειπ­νί­σας κα­τεφό­νευ­σεν Αἴγισ­θος. τοῦ μὲν δὴ Κασ­σάνδρας μνή­μα­τος ἀμφισ­βη­τοῦσι Λα­κεδαι­μο­νίων οἱ περὶ Ἀμύκ­λας οἰκοῦν­τες: ἕτε­ρον δέ ἐστιν Ἀγα­μέμ­νο­νος, τὸ δὲ Εὐρυ­μέδον­τος τοῦ ἡνιόχου, καὶ Τε­λεδά­μου τὸ αὐτὸ καὶ Πέ­λοπος — τούτους γὰρ τε­κεῖν δι­δύ­μους Κασ­σάνδραν φα­σί, [7] νη­πίους δὲ ἔτι ὄν­τας ἐπι­κα­τέσ­φα­ξε τοῖς γο­νεῦ­σιν Αἴγισ­θος — καὶ Ἠλέκτρας: Πυ­λάδῃ γὰρ συ­νῴκη­σεν Ὀρέσ­του δόν­τος. Ἑλ­λά­νικος δὲ καὶ τά­δε ἔγρα­ψε, Μέ­δον­τα καὶ Στρό­φιον γε­νέσ­θαι Πυ­λάδῃ παῖδας ἐξ Ἠλέκτρας. Κλυ­ταιμ­νήστρα δὲ ἐτά­φη καὶ Αἴγισ­θος ὀλί­γον ἀπω­τέρω τοῦ τείχους: ἐντὸς δὲ ἀπη­ξιώθη­σαν, ἔνθα Ἀγα­μέμ­νων τε αὐτὸς ἔκει­το καὶ οἱ σὺν ἐκείνῳ φο­νευθέν­τες.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 38О Мике­нах и про­из­веден­ных тут рас­коп­ках луч­шей кни­гой оста­ет­ся работа Шли­ма­на, затем Шухар­да, Бель­ге­ра и Дерп­фель­да.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)По дру­гим тол­ко­ва­ни­ям: «руко­ят­ку меча».
  • (2)Одис­сея, II, 120.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1385000217 1385000218 1385000219