Описание Эллады

Книга II, гл. 31

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

[1] 1. На пло­ща­ди Тре­зе­на нахо­дит­ся храм со ста­ту­ей Арте­ми­ды Соте­ры (Спа­си­тель­ни­цы). Гово­рят, что его соорудил Тесей и назвал боги­ню Соте­рой после того, как он, победив Асте­ри­о­на, сына Мино­са, вер­нул­ся с Кри­та. Этот подвиг счи­та­ет­ся для него самым заме­ча­тель­ным из всех, им совер­шен­ных, не столь­ко пото­му, как мне лич­но кажет­ся, что Асте­ри­он пре­вос­хо­дил храб­ро­стью всех про­тив­ни­ков, уби­тых Тесе­ем, сколь­ко пото­му, что, сумев най­ти выход из Лаби­рин­та и неза­мет­но бежать после тако­го совер­шен­но­го им подви­га, Тесей дока­зал вполне убеди­тель­но, что, руко­во­ди­мый лишь божьим про­мыс­лом, спас­ся и он сам и его сото­ва­ри­щи. [2] 2. В этом хра­ме нахо­дят­ся жерт­вен­ни­ки богов, так назы­вае­мых Под­зем­ных. И гово­рят, что сюда была при­веде­на Дио­ни­сом (его мать) Семе­ла из под­зем­но­го цар­ства и что буд­то сюда при­вел Геракл пса из Аида. Я лич­но убеж­ден, что Семе­ла, будучи женой Зев­са, нико­гда вооб­ще не уми­ра­ла, а что каса­ет­ся так назы­вае­мо­го Цер­бе­ра, то како­го мне­ния дер­жусь я об этом, я рас­ска­жу в дру­гом месте(1).

[3] 3. Поза­ди хра­ма нахо­дит­ся над­гроб­ный памят­ник Пит­фея и на нем три тро­на из бело­го мра­мо­ра. Гово­рят, что с этих тро­нов про­из­во­дил суд Пит­фей и с ним еще двое судей. 4. Неда­ле­ко отсюда — Мусей­он (храм Муз). Гово­рят, его постро­ил Ардал, сын Гефе­ста; они пола­га­ют, что тот же Ардал изо­брел флей­ту, и они назы­ва­ют Муз по его име­ни Арда­лида­ми. Гово­рят, что здесь Пит­фей учил крас­но­ре­чию и что Пит­фей напи­сал кни­гу, кото­рую (впо­след­ст­вии) издал один эпидаври­ец и кото­рую я сам читал. 5. Неда­ле­ко от хра­ма Муз нахо­дит­ся древ­ний жерт­вен­ник, тоже, как гово­рят, воз­двиг­ну­тый Арда­лом. На нем при­но­сят жерт­вы Музам и Гип­но­су, гово­ря, что Гип­нос явля­ет­ся богом, наи­бо­лее рас­по­ло­жен­ным к Музам. [4] 6. Побли­зо­сти от теат­ра сто­ит храм Арте­ми­ды Ликей­ской (Вол­чьей); постро­ил его Иппо­лит. Отно­си­тель­но про­зви­ща я ниче­го не мог узнать у мест­ных эксе­ге­тов, но пред­по­ла­гаю, что или Иппо­лит про­гнал вол­ков, мно­го вредив­ших Тре­зен­ской обла­сти, или что такое про­зви­ще Арте­ми­ды суще­ст­во­ва­ло у ама­зо­нок, от кото­рых он про­ис­хо­дил по мате­ри, а может быть есть какое-либо иное осно­ва­ние, мне неве­до­мое. 7. Перед хра­мом нахо­дит­ся камень, счи­таю­щий­ся свя­щен­ным, на кото­ром неко­гда девять тре­зен­ских мужей про­из­во­ди­ли очи­ще­ние Оре­ста от убий­ства мате­ри. [5] 8. Неда­ле­ко от хра­ма Арте­ми­ды Ликей­ской нахо­дят­ся жерт­вен­ни­ки, отсто­я­щие друг от дру­га на неболь­шом рас­сто­я­нии. Пер­вый из них — Дио­ни­са, в силу како­го-то про­ри­ца­ния полу­чив­ший про­зви­ще Саота (Спа­си­те­ля); вто­рой назы­ва­ет­ся жерт­вен­ни­ком Фемид (Зако­нов); как гово­рят, его воз­двиг Пит­фей; тре­тий, по всей веро­ят­но­сти, они воз­двиг­ли в честь Гелиоса Элев­те­рия (Осво­бо­ди­те­ля), избег­нув раб­ства, гро­зив­ше­го им со сто­ро­ны Ксерк­са и пер­сов. [6] 9. Храм Апол­ло­на Феа­рия (Ясно­видя­ще­го) воз­двиг, как гово­рят, Пит­фей; из всех, какие я толь­ко знаю, он — самый древ­ний. И у фокей­цев в Ионии есть древ­ний храм Афи­ны, кото­рый неко­гда сжег мидя­нин Гар­паг; и у самос­цев есть древ­ний храм Апол­ло­на Пифий­ско­го, но надо ска­зать, что они постро­е­ны гораздо поз­же тре­зен­ско­го. В нем еще до сих пор нахо­дит­ся ста­туя бога, при­но­ше­ние Авлис­ка, работы Гер­мо­на из Тре­зе­на75. Тому же Гер­мо­ну при­над­ле­жат дере­вян­ные ста­туи Дио­с­ку­ров.

[7] 10. В стое на пло­ща­ди нахо­дят­ся изо­бра­же­ния жен­щин и детей; и те и дру­гие сде­ла­ны из мра­мо­ра. Это те жен­щи­ны и дети, кото­рых афи­няне отда­ли под защи­ту тре­зен­цам, когда они реши­ли луч­ше отплыть из горо­да и не ожи­дать напа­де­ния мидий­цев на суше. Разу­ме­ет­ся, это изо­бра­же­ния не всех жен­щин, их тут немно­го, а толь­ко тех, кото­рые выда­ва­лись сво­им досто­ин­ст­вом; им толь­ко и постав­ле­ны эти ста­туи. [8] 11. Про­тив хра­ма Апол­ло­на есть зда­ние, назы­вае­мое палат­кой Оре­ста. Преж­де чем он не очи­стил­ся от кро­ви мате­ри, никто из тре­зен­цев не хотел при­нять его к себе в дом; поме­стив его здесь, они совер­ша­ли над ним обряды очи­ще­ния и кор­ми­ли его до тех пор, пока он, осво­бо­див­шись от тяго­тев­шей на нем сквер­ны, не стал чистым. И до сих пор потом­ки, совер­шив­шие над ним очи­ще­ние, в опре­де­лен­ные дни устра­и­ва­ют тут обед. Гово­рят, что из очи­сти­тель­ных жертв, кото­рые были зары­ты неда­ле­ко от палат­ки, вырос лавр, кото­рый суще­ст­ву­ет еще и в наше вре­мя, тот самый, кото­рый рас­тет перед этой палат­кой. [9] Рас­ска­зы­ва­ют, что Оре­ста очи­ща­ли раз­лич­ны­ми спо­со­ба­ми, меж­ду про­чим и водою из Гип­по­кре­ны (Источ­ни­ка коня). 12. И у тре­зен­цев есть источ­ник, назы­вае­мый Гип­по­кре­ной, и ска­за­ние о нем ничем не отли­ча­ет­ся от бео­тий­ско­го. Они гово­рят, что вода появи­лась из недр зем­ли там, где конь Пегас уда­рил копы­том по зем­ле. Рас­ска­зы­ва­ют, что Бел­ле­ро­фонт при­хо­дил в Тре­зен, чтобы про­сить себе в жены у Пит­фея (его дочь) Эфру, но, преж­де чем он женил­ся, ему при­шлось бежать из Корин­фа.

[10] 13. Там же есть ста­туя Гер­ме­са, назы­вае­мо­го Поли­ги­ем (Креп­ко­те­лым). Гово­рят, что к этой ста­туе Геракл при­сло­нил свою дуби­ну — она была из дикой оли­вы — и, если толь­ко это­му мож­но верить, гово­рят, что она пусти­ла кор­ни и вновь покры­лась зеле­нью. Эта дикая мас­ли­на рас­тет и сей­час. Гово­рят, что Геракл нашел эту оли­ву око­ло Саро­ний­ско­го зали­ва и выре­зал из нее себе дуби­ну. 14. Есть тут и храм Зев­са, име­ну­е­мо­го Соте­ром (Спа­си­те­лем); рас­ска­зы­ва­ют, что его постро­ил Аэтий, сын Анта­са, цар­ст­во­вав­ший здесь. Источ­ник же они назы­ва­ют Хри­сорроя (Золотая струя). Они пере­да­ют, что когда у них была девя­ти­лет­няя засу­ха, когда не было совсем дождя и все источ­ни­ки высох­ли, эта Хри­сорроя тогда тек­ла так же, как теперь.

31. ἐν τῇ ἀγορᾷ Τροιζη­νίων ναὸς καὶ ἀγάλ­μα­τα Ἀρτέ­μιδός ἐστι Σω­τείρας: Θη­σέα δὲ ἐλέ­γετο ἱδρύ­σασ­θαι καὶ ὀνο­μάσαι Σώ­τειραν, ἡνί­κα Ἀστε­ρίωνα τὸν Μί­νω κα­ταγω­νισά­μενος ἀνέστρε­ψεν ἐκ τῆς Κρή­της. ἀξιολο­γώτα­τον δὲ εἶναι τοῦ­το ἔδο­ξέν οἱ τῶν κα­τειρ­γασμέ­νων, οὐ το­σοῦτον ἐμοὶ δο­κεῖν ὅτι ἀνδρείᾳ τοὺς ἀπο­θανόν­τας ὑπὸ Θη­σέως ὑπε­ρέβα­λεν ὁ Ἀστε­ρίων, ἀλλὰ τό τε ἐκ τοῦ λα­βυρίν­θου δυ­σέξο­δον καὶ τὸ λα­θόν­τα ἀποδ­ρᾶ­ναι με­τὰ τὸ ἔργον ἐποίη­σεν εἰκό­τα τὸν λό­γον ὡς προ­νοίᾳ θείᾳ καὶ αὐτὸς ἀνα­σωθείη Θη­σεὺς καὶ οἱ σὺν αὐτῷ. [2] ἐν τούτῳ δέ εἰσι τῷ ναῷ βω­μοὶ θεῶν τῶν λε­γομέ­νων ὑπὸ γῆν ἄρχειν, καί φα­σιν ἐξ Ἅιδου Σε­μέλην τε ὑπὸ Διονύ­σου κο­μισ­θῆ­ναι ταύτῃ καὶ ὡς Ἡρακ­λῆς ἀνα­γάγοι τὸν κύ­να τοῦ Ἅιδου: ἐγὼ δὲ Σε­μέλην μὲν οὐδὲ ἀπο­θανεῖν ἀρχὴν πείθο­μαι Διός γε οὖσαν γυ­ναῖκα, τὰ δὲ ἐς τὸν ὀνο­μαζό­μενον Ἅιδου κύ­να ἑτέ­ρωθι ἔσται μοι δῆ­λα ὁποῖα εἶναί μοι δο­κεῖ.

[3] ὄπισ­θεν δὲ τοῦ ναοῦ Πιτ­θέως μνῆ­μά ἐστι, τρεῖς δὲ ἐπ᾽ αὐτῷ θρό­νοι κεῖν­ται λί­θου λευ­κοῦ: δι­κάζειν δὲ Πιτ­θέα καὶ ἄνδρας δύο σὺν αὐτῷ λέ­γου­σιν ἐπὶ τῶν θρό­νων. οὐ πόρ­ρω δὲ ἱερὸν Μου­σῶν ἐστι, ποιῆσαι δὲ ἔλε­γον αὐτὸ Ἄρδα­λον παῖδα Ἡφαίσ­του: καὶ αὐλόν τε εὑρεῖν νο­μίζου­σι τὸν Ἄρδα­λον τοῦ­τον καὶ τὰς Μούσας ἀπ᾽ αὐτοῦ κα­λοῦ­σιν Ἀρδα­λίδας. ἐνταῦθα Πιτ­θέα δι­δάξαι λό­γων τέχ­νην φα­σί, καί τι βιβ­λίον Πιτ­θέως δὴ σύγ­γραμ­μα ὑπὸ ἀνδρὸς ἐκδοθὲν Ἐπι­δαυ­ρίου καὶ αὐτὸς ἐπε­λεξά­μην. τοῦ Μου­σείου δὲ οὐ πόρ­ρω βω­μός ἐστιν ἀρχαῖος, Ἀρδά­λου καὶ τοῦ­τον ὥς φα­σιν ἀνα­θέν­τος: ἐπὶ δὲ αὐτῷ Μούσαις καὶ Ὕπνῳ θύουσι, λέ­γον­τες τὸν Ὕπνον θεὸν μά­λισ­τα εἶναι φί­λον ταῖς Μούσαις. [4] πλη­σίον δὲ τοῦ θεάτ­ρου Λυ­κείας ναὸν Ἀρτέ­μιδος ἐποίη­σεν Ἱπ­πό­λυ­τος: ἐς δὲ τὴν ἐπίκ­λη­σιν οὐδὲν εἶχον πυ­θέσ­θαι πα­ρὰ τῶν ἐξη­γητῶν, ἀλλὰ ἢ λύ­κους ἐφαίνε­τό μοι τὴν Τροιζη­νίαν λυ­μαινο­μένους ἐξε­λεῖν ὁ Ἱπ­πό­λυ­τος ἢ Ἀμα­ζόσι, παρ᾽ ὧν τὰ πρὸς μητ­ρὸς ἦν, ἐπίκ­λη­σις τῆς Ἀρτέ­μιδός ἐστιν αὕτη: εἴη δ᾽ ἂν ἔτι καὶ ἄλ­λο οὐ γι­νωσ­κό­μενον ὑπὸ ἐμοῦ. τὸν δὲ ἔμπροσ­θεν τοῦ ναοῦ λί­θον, κα­λούμε­νον δὲ ἱερόν, εἶναι λέ­γου­σιν ἐφ᾽ οὗ πο­τε ἄνδρες Τροιζη­νίων ἐν­νέα Ὀρέσ­την ἐκά­θηραν ἐπὶ τῷ φό­νῳ τῆς μητ­ρός. [5] εἰσὶ δὲ οὐ μακ­ρὰν τῆς Λυ­κείας Ἀρτέ­μιδος βω­μοὶ διεσ­τη­κό­τες οὐ πολὺ ἀπ᾽ ἀλ­λή­λων: ὁ μὲν πρῶ­τός ἐστιν αὐτῶν Διονύ­σου κα­τὰ δή τι μάν­τευ­μα ἐπίκ­λη­σιν Σαώτου, δεύτε­ρος δὲ Θε­μίδων ὀνο­μαζό­μενος: Πιτ­θεὺς τοῦ­τον ἀνέ­θηκεν, ὡς λέ­γου­σιν. Ἡλίου δὲ Ἐλευ­θερίου καὶ σφόδ­ρα εἰκό­τι λό­γῳ δο­κοῦσί μοι ποιῆσαι βω­μόν, ἐκφυ­γόν­τες δου­λείαν ἀπὸ Ξέρ­ξου τε καὶ Περ­σῶν. [6] τὸ δὲ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλ­λω­νος τοῦ Θεαρίου κα­τασ­κευάσαι μὲν Πιτ­θέα ἔφα­σαν, ἔστι δὲ ὧν οἶδα πα­λαιότα­τον. ἀρχαῖος μὲν οὖν καὶ Φωκαεῦσι τοῖς ἐν Ἰωνίᾳ ναός ἐστιν Ἀθη­νᾶς, ὃν Ἅρπα­γός πο­τε ὁ Μῆ­δος ἐνέπ­ρη­σεν, ἀρχαῖος δὲ καὶ ὁ Σα­μίοις Ἀπόλ­λω­νος Πυ­θίου: πλὴν πο­λύ γε ὕστε­ρον τοῦ πα­ρὰ Τροιζη­νίοις ἐποιήθη­σαν. ἄγαλ­μα δέ ἐστι τὸ ἐφ᾽ ἡμῶν ἀνά­θημα Αὐλίσ­κου, τέχ­νη δὲ Ἕρ­μω­νος Τροιζη­νίου: τοῦ δὲ Ἕρ­μω­νος τούτου καὶ τὰ τῶν Διοσ­κούρων ξόανά ἐστι. [7] κεῖν­ται δὲ ἐν στοᾷ τῆς ἀγο­ρᾶς γυ­ναῖκες λί­θου καὶ αὐταὶ καὶ οἱ παῖδες. εἰσὶ δὲ ἃς Ἀθη­ναῖοι Τροιζη­νίοις γυ­ναῖκας καὶ τέκ­να ἔδω­καν σώ­ζειν, ἐκλι­πεῖν σφι­σιν ἀρέ­σαν τὴν πό­λιν μηδὲ στρατῷ πεζῷ τὸν Μῆ­δον ἐπι­όν­τα ὑπο­μεῖναι. λέ­γον­ται δὲ οὐ πα­σῶν τῶν γυ­ναικῶν — οὐ γὰρ δὴ πολ­λαί τι­νες ἐκεῖ­ναι, — ὁπό­σαι δὲ ἀξιώμα­τι προεῖχον, τούτων εἰκό­νας ἀνα­θεῖναι μό­νων. [8] τοῦ δὲ ἱεροῦ τοῦ Ἀπόλ­λω­νός ἐστιν οἰκο­δόμη­μα ἔμπροσ­θεν, Ὀρέσ­του κα­λούμε­νον σκη­νή. πρὶν γὰρ ἐπὶ τῷ αἵμα­τι κα­θαρ­θῆ­ναι τῆς μητ­ρός, Τροιζη­νίων οὐδεὶς πρό­τερον ἤθε­λεν αὐτὸν οἴκῳ δέ­ξασ­θαι: κα­θίσαν­τες δὲ ἐνταῦθα ἐκά­θαι­ρον καὶ εἱστίων, ἐς ὃ ἀφήγ­νι­σαν. καὶ νῦν ἔτι οἱ ἀπό­γονοι τῶν κα­θηράν­των ἐνταῦθα δειπ­νοῦ­σιν ἐν ἡμέ­ραις ῥη­ταῖς. κα­τορυχ­θέντων δὲ ὀλί­γον ἀπὸ τῆς σκη­νῆς τῶν κα­θαρ­σίων φασὶν ἀπ᾽ αὐτῶν ἀναφῦναι δάφ­νην, ἣ δὴ καὶ ἐς ἡμᾶς ἔστιν, ἡ πρὸ τῆς σκη­νῆς ταύ­της. [9] κα­θῆραι δέ φα­σιν Ὀρέσ­την κα­θαρ­σίοις καὶ ἄλ­λοις καὶ ὕδα­τι τῷ ἀπὸ τῆς Ἵπ­που κρή­νης. ἔστι γὰρ καὶ Τροιζη­νίοις Ἵπ­που κα­λουμέ­νη κρή­νη, καὶ ὁ λό­γος ἐς αὐτὴν διαφό­ρως τῷ Βοιωτῶν ἔχει: Πη­γάσῳ γὰρ τῷ ἵπ­πῳ καὶ οὗτοι λέ­γουσι τὸ ὕδωρ ἀνεῖ­ναι τὴν γῆν θι­γόν­τι τοῦ ἐδά­φους τῇ ὁπλῇ, Βελ­λε­ροφόν­την δὲ ἐλθεῖν ἐς Τροιζῆ­να γυ­ναῖκα αἰτή­σον­τα Αἴθραν πα­ρὰ Πιτ­θέως, πρὶν δὲ γῆ­μαι συμ­βῆ­ναί οἱ φυ­γεῖν ἐκ Κο­ρίν­θου.

[10] καὶ Ἑρμῆς ἐνταῦθά ἐστι Πο­λύγιος κα­λούμε­νος. πρὸς τούτῳ τῷ ἀγάλ­μα­τι τὸ ῥό­παλον θεῖ­ναί φα­σιν Ἡρακ­λέα: καὶ — ἦν γὰρ κο­τίνου — τοῦ­το μὲν ὅτῳ πισ­τὰ ἐνέ­φυ τῇ γῇ καὶ ἀνεβ­λάστη­σεν αὖθις καὶ ἔστιν ὁ κό­τινος πε­φυκὼς ἔτι, τὸν δὲ Ἡρακ­λέα λέ­γου­σιν ἀνευ­ρόν­τα τὸν πρὸς τῇ Σα­ρωνί­δι κό­τινον ἀπὸ τούτου τε­μεῖν ῥό­παλον. ἔστι δὲ καὶ Διὸς ἱερὸν ἐπίκ­λη­σιν Σω­τῆρος: ποιῆσαι δὲ αὐτὸ βα­σιλεύον­τα Ἀέτιον τὸν Ἄνθα λέ­γου­σιν. ὕδωρ δὲ ὀνο­μάζου­σι Χρυ­σορόαν: αὐχμοῦ δὲ ἐπὶ ἔτη συμ­βάν­τος σφί­σιν ἐν­νέα, ἐν οἷς οὐχ ὗεν ὁ θεός, τὰ μὲν ἄλ­λα ἀνα­ξηραν­θῆ­ναί φα­σιν ὕδα­τα, τὸν δὲ Χρυ­σορόαν τοῦ­τον καὶ τό­τε ὁμοίως διαμεῖ­ναι ῥέον­τα.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 75Гер­мон из Тре­зе­на боль­ше ниот­куда нам не изве­стен. Судя по моне­там, его изо­бра­же­ние Дио­с­ку­ров, пред­став­лен­ных наги­ми, с алта­рем меж­ду ними, с вытя­ну­ты­ми впе­ред рука­ми, было арха­и­че­ским.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: III, 25, 5—6.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000232 1385000233 1385000234