Описание Эллады

Книга II, гл. 32

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

[1] 1. Иппо­ли­ту, сыну Тесея, посвя­щен пре­крас­ней­ший уча­сток; на нем есть храм и древ­няя ста­туя. Они гово­рят, что все это соорудил Дио­мед и что, кро­ме того, он пер­вый при­нес жерт­вы в честь Иппо­ли­та. У тре­зен­цев жрец Иппо­ли­та обле­ка­ет­ся этим саном на всю жизнь; жерт­вы они при­но­сят еже­год­но. Затем у них введен вот еще какой обы­чай: каж­дая девуш­ка перед бра­ком отре­за­ет прядь волос, и, отре­зав, при­но­сит ее в храм и посвя­ща­ет Иппо­ли­ту. Они не хотят при­зна­вать, что он умер, раз­би­тый сво­и­ми коня­ми, и хотя они зна­ют, где нахо­дит­ся его моги­ла, нико­гда ее не пока­зы­ва­ют. А вот на небе есть так назы­вае­мое созвездие «Воз­ни­цы», его-то они и счи­та­ют Иппо­ли­том, полу­чив­шим от богов такую честь. [2] 2. Внут­ри это­го свя­щен­но­го участ­ка нахо­дит­ся храм Апол­ло­на Эпи­ба­те­рия (Море­ход­но­го), при­но­ше­ние Дио­меда, избе­жав­ше­го бури, кото­рая раз­ра­зи­лась над фло­том элли­нов, воз­вра­щав­ших­ся из Или­о­на; они гово­рят, что Дио­мед же пер­вым учредил и Пифий­ские игры в честь Апол­ло­на. Что каса­ет­ся Дамии и Авк­се­сии(1) — тре­зен­цы тоже при­ни­ма­ют уча­стие в их почи­та­нии, — то они рас­ска­зы­ва­ют о них не то же, что жите­ли Эпидав­ра и Эги­ны; они гово­рят, что эти девуш­ки при­бы­ли из Кри­та и так как в горо­де было все­об­щее вос­ста­ние, то и они были поби­ты кам­ня­ми про­тив­ной пар­ти­ей: и в честь этих деву­шек они уста­но­ви­ли празд­ник, назвав его Лито­бо­лия (Бро­са­ние кам­ней). [3] 3. По дру­гую сто­ро­ну участ­ка нахо­дит­ся так назы­вае­мый ста­дий Иппо­ли­та, а за ним храм Афро­ди­ты Катас­ко­пии (Под­гляды­ваю­щей), так как оттуда влюб­лен­ная в Иппо­ли­та Фед­ра смот­ре­ла на него, когда он зани­мал­ся гим­на­сти­кой. Там еще и теперь сто­ит мир­то­вое дере­во с про­ко­лоты­ми, как я писал рань­ше(2), листья­ми. Когда Фед­ра не зна­ла, что ей делать и не нахо­ди­ла ника­ко­го облег­че­ния от люб­ви, она изли­ва­ла свою ярость на листьях этой мир­ты. [4] Есть тут и моги­ла Фед­ры, отсто­я­щая неда­ле­ко от моги­лы Иппо­ли­та; она пред­став­ля­ет насып­ной холм неда­ле­ко от этой мир­ты; ста­тую Аскле­пия сде­лал Тимо­фей76, тре­зен­цы же гово­рят, что это не Аскле­пий, но изо­бра­же­ние Иппо­ли­та. Я сам видел и дом Иппо­ли­та: перед ним нахо­дит­ся так назы­вае­мый источ­ник Герак­ла; эту воду, как гово­рят жите­ли Тре­зе­на, открыл Геракл.

[5] 4. На акро­по­ле нахо­дит­ся храм Афи­ны, назы­вае­мой Сфе­ни­а­дой (Могу­чей); дере­вян­ную ста­тую боги­ни сде­лал эги­нец Кал­лон77. Этот Кал­лон был уче­ни­ком Тек­тея и Анге­ли­о­на, кото­рые для делос­цев созда­ли ста­тую Апол­ло­на; а Анге­ли­он и Тек­тей учи­лись у Дипой­на и Скил­лида. [6] 5. Если спу­стить­ся отсюда вниз, то (на пути) будет храм Пана Лите­рия (Изба­ви­те­ля): когда чума сви­реп­ст­во­ва­ла глав­ным обра­зом сре­ди афи­нян и уже пере­бро­си­лась в Тре­зен­скую область, Пан в сно­виде­нии открыл сто­яв­шим во гла­ве Тре­зе­на началь­ни­кам, как исце­лить­ся от нее. 6. (Побли­зо­сти) мож­но видеть храм Иси­ды, а за ним храм Афро­ди­ты Акреи (Вла­ды­чи­цы гор­ных вер­шин); послед­ний храм выстро­и­ли здесь гали­кар­на­сцы, так как Тре­зен был их мет­ро­по­ли­ей, а ста­тую Иси­ды воз­двиг тре­зен­ский народ.

[7] 7. Если идти через горы в Гер­ми­о­ну, то (по пути) будут исто­ки реки Гил­ли­ка, пер­во­на­чаль­но назы­вав­шей­ся Таври­ем, и так назы­вае­мая ска­ла Тесея; у нее это назва­ние было изме­не­но после того, как из-под нее Тесей извлек обувь и меч Эгея; рань­ше эта ска­ла назы­ва­лась жерт­вен­ни­ком Зев­са Сфе­ния (Все­силь­но­го). Око­ло ска­лы — храм Афро­ди­ты Ним­фии (Неве­сты), соору­жен­ный Тесе­ем, когда он взял в жены Еле­ну. [8] За сте­ною нахо­дит­ся храм Посей­до­на Фиталь­мия (Питаю­ще­го); гово­рят, что Посей­дон, раз­гне­вав­шись на тре­зен­цев, сде­лал всю стра­ну бес­плод­ной, так как соле­ная мор­ская вода про­ник­ла во все семе­на и кор­ни рас­те­ний; так было до тех пор, пока, смяг­чен­ный их жерт­во­при­но­ше­ни­я­ми и моле­ни­я­ми, он не пере­стал посы­лать мор­ские воды на их зем­лю. За хра­мом Посей­до­на есть храм Демет­ры Фесмо­фо­ры (Даю­щей зако­ны), кото­рый, как гово­рят, соорудил Алфеп(3). [9] 8. Если спус­кать­ся к гава­ни, рас­по­ло­жен­ной в Келен­де­ри­се, то мы при­дем в местеч­ко, назы­вае­мое ими Гене­тлий (Место рож­де­ния); по их сло­вам, тут родил­ся Тесей. Перед этим местеч­ком есть храм Аре­са. И в этом же месте Тесей одер­жал победу над ама­зон­ка­ми; это, веро­ят­но, были ама­зон­ки из чис­ла тех, кото­рые сра­жа­лись с Тесе­ем и с афи­ня­на­ми в Атти­ке. [10] Если идти к Пси­фей­ско­му морю, то по пути рас­тет дикая мас­ли­на, кото­рую они назы­ва­ют рахос (кру­че­ной): этим име­нем тре­зен­цы назы­ва­ют все виды бес­плод­но­го олив­ко­во­го дере­ва, будет ли то коти­нос (дикая оли­ва, из кото­рой дела­ют вен­ки для победи­те­лей в Олим­пии), или филия (колю­чая кру­ши­на), или элай­он (дикая мас­ли­на). «Кру­че­ным» этот вид рас­те­ний назы­ва­ют они пото­му, что за него заце­пи­лись вож­жи Иппо­ли­та, и его колес­ни­ца опро­ки­ну­лась. Неда­ле­ко отсюда сто­ит храм Арте­ми­ды Саро­ний­ской, о кото­ром я уже упо­ми­нал в сво­ем рас­ска­зе(4). Вот что еще надо при­ба­вить: они еже­год­но справ­ля­ют празд­ник Саро­нии в честь Арте­ми­ды.

32. Ἱπ­πο­λύτῳ δὲ τῷ Θη­σέως τέ­μενός τε ἐπι­φα­νέσ­τα­τον ἀνεῖ­ται καὶ ναὸς ἐν αὐτῷ καὶ ἄγαλ­μά ἐστιν ἀρχαῖον. ταῦτα μὲν Διομή­δην λέ­γουσι ποιῆσαι καὶ προ­σέτι θῦσαι τῷ Ἱπ­πο­λύτῳ πρῶ­τον: Τροιζη­νίοις δὲ ἱερεὺς μέν ἐστιν Ἱπ­πο­λύτου τὸν χρό­νον τοῦ βίου πάν­τα ἱερώ­μενος καὶ θυ­σίαι κα­θεσ­τή­κα­σιν ἐπέ­τειοι, δρῶ­σι δὲ καὶ ἄλ­λο τοιόν­δε: ἑκάσ­τη παρ­θέ­νος πλό­κα­μον ἀπο­κείρε­ταί οἱ πρὸ γά­μου, κει­ραμέ­νη δὲ ἀνέ­θηκεν ἐς τὸν ναὸν φέ­ρουσα. ἀπο­θανεῖν δὲ αὐτὸν οὐκ ἐθέ­λουσι συ­ρέν­τα ὑπὸ τῶν ἵπ­πων οὐδὲ τὸν τά­φον ἀπο­φαίνου­σιν εἰδό­τες: τὸν δὲ ἐν οὐρανῷ κα­λούμε­νον ἡνίοχον, τοῦ­τον εἶναι νο­μίζου­σιν ἐκεῖ­νον Ἱπ­πό­λυτον τιμὴν πα­ρὰ θεῶν ταύτην ἔχον­τα. [2] τούτου δὲ ἐντὸς τοῦ πε­ριβό­λου ναός ἐστιν Ἀπόλ­λω­νος Ἐπι­βα­τηρίου, Διομή­δους ἀνά­θημα ἐκφυ­γόν­τος τὸν χει­μῶνα ὃς τοῖς Ἕλ­λη­σιν ἐπε­γένε­το ἀπὸ Ἰλίου κο­μιζο­μένοις: καὶ τὸν ἀγῶ­να τῶν Πυ­θίων Διομή­δην πρῶ­τον θεῖ­ναί φα­σι τῷ Ἀπόλ­λω­νι. ἐς δὲ τὴν Δα­μίαν καὶ Αὐξη­σίαν — καὶ γὰρ Τροιζη­νίοις μέ­τεσ­τιν αὐτῶν — οὐ τὸν αὐτὸν λέ­γου­σιν ὃν Ἐπι­δαύριοι καὶ Αἰγι­νῆται λό­γον, ἀλλὰ ἀφι­κέσ­θαι παρ­θέ­νους ἐκ Κρή­της: στα­σιασάν­των δὲ ὁμοίως τῶν ἐν τῇ πό­λει ἁπάν­των καὶ ταύ­τας φασὶν ὑπὸ τῶν ἀντισ­τα­σιωτῶν κα­ταλευσ­θῆ­ναι, καὶ ἑορτὴν ἄγου­σί σφι­σι Λι­θοβό­λια ὀνο­μάζον­τες. [3] κα­τὰ δὲ τὸ ἕτε­ρον τοῦ πε­ριβό­λου μέ­ρος στά­διόν ἐστιν Ἱπ­πο­λύτου κα­λούμε­νον καὶ ναὸς ὑπὲρ αὐτοῦ Ἀφρο­δί­της Κα­τασ­κο­πίας: αὐτό­θεν γάρ, ὁπό­τε γυμ­νά­ζοιτο ὁ Ἱπ­πό­λυ­τος, ἀπέβ­λε­πεν ἐς αὐτὸν ἐρῶ­σα ἡ Φαίδ­ρα. ἐνταῦθα ἔτι πε­φύκει ἡ μυρ­σί­νη, τὰ φύλ­λα ὡς καὶ πρό­τερον ἔγρα­ψα ἔχου­σα τετ­ρυ­πημέ­να: καὶ ἡνί­κα ἠπο­ρεῖτο ἡ Φαίδ­ρα καὶ ῥᾳστώ­νην τῷ ἔρω­τι οὐδε­μίαν εὕρισ­κεν, ἐς ταύ­της τὰ φύλ­λα ἐσι­ναμώ­ρει τῆς μυρ­σί­νης. [4] ἔστι δὲ καὶ τά­φος Φαίδ­ρας, ἀπέ­χει δὲ οὐ πολὺ τοῦ Ἱπ­πο­λύτου μνή­μα­τος: τὸ δὲ οὐ πόρ­ρω κέ­χωσ­ται τῆς μυρ­σί­νης. τοῦ δὲ Ἀσκλη­πιοῦ τὸ ἄγαλ­μα ἐποίησε μὲν Τι­μόθεος, Τροιζή­νιοι δὲ οὐκ Ἀσκλη­πιὸν ἀλλὰ εἰκό­να Ἱπ­πο­λύτου φασὶν εἶναι. καὶ οἰκίαν ἰδὼν οἶδα Ἱπ­πο­λύτου: πρὸ δὲ αὐτῆς ἐστιν Ἡράκ­λειος κα­λουμέ­νη κρή­νη, τὸ ὕδωρ ὡς οἱ Τροιζή­νιοι λέ­γου­σιν ἀνευ­ρόν­τος Ἡρακ­λέους. [5] ἐν δὲ τῇ ἀκρο­πόλει τῆς Σθε­νιάδος κα­λουμέ­νης ναός ἐστιν Ἀθη­νᾶς, αὐτὸ δὲ εἰργά­σατο τῆς θεοῦ τὸ ξόανον Κάλ­λων Αἰγι­νή­της: μα­θητὴς δὲ ὁ Κάλ­λων ἦν Τεκ­ταίου καὶ Ἀγ­γε­λίωνος, οἳ Δη­λίοις ἐποίησαν τὸ ἄγαλ­μα τοῦ Ἀπόλ­λω­νος: ὁ δὲ Ἀγ­γε­λίων καὶ Τεκ­ταῖος πα­ρὰ Δι­ποίνῳ καὶ Σκύλ­λι­δι ἐδι­δάχ­θη­σαν. [6] κα­τιόν­των δὲ αὐτό­θεν Λυ­τηρίου Πα­νός ἐστιν ἱερόν: Τροιζη­νίων γὰρ τοῖς τὰς ἀρχὰς ἔχου­σιν ἔδει­ξεν ὀνείρα­τα ἃ εἶχεν ἄκε­σιν λοιμοῦ πιέσαν­τος τὴν Τροιζη­νίαν, Ἀθη­ναίους δὲ μά­λισ­τα. διαβὰς δὲ καὶ ἐς τὴν Τροιζη­νίαν ναὸν ἂν ἴδοις Ἴσι­δος καὶ ὑπὲρ αὐτὸν Ἀφρο­δί­της Ἀκραίας: τὸν μὲν ἅτε ἐν μητ­ρο­πόλει τῇ Τροιζῆ­νι Ἁλι­καρ­νασ­σεῖς ἐποίησαν, τὸ δὲ ἄγαλ­μα τῆς Ἴσι­δος ἀνέ­θηκε Τροιζη­νίων δῆ­μος.

[7] ἰοῦσι δὲ τὴν διὰ τῶν ὀρέων ἐς Ἑρμιόνην πη­γή τέ ἐστι τοῦ Ὑλ­λι­κοῦ πο­ταμοῦ, Ταυ­ρίου δὲ τὸ ἐξ ἀρχῆς κα­λουμέ­νου, καὶ πέτ­ρα Θη­σέως ὀνο­μαζο­μένη, με­ταβα­λοῦσα καὶ αὐτὴ τὸ ὄνο­μα ἀνε­λομέ­νου Θη­σέως ὑπ᾽ αὐτῇ κρη­πῖδας τὰς Αἰγέως καὶ ξί­φος: πρό­τερον δὲ βω­μὸς ἐκα­λεῖτο Σθε­νίου Διός. τῆς δὲ πέτ­ρας πλη­σίον Ἀφρο­δί­της ἐστὶν ἱερὸν Νυμ­φίας, ποιήσαν­τος Θη­σέως ἡνί­κα ἔσχε γυ­ναῖκα Ἑλέ­νην. [8] ἔστι δὲ ἔξω τείχους καὶ Πο­σειδῶ­νος ἱερὸν Φυταλ­μίου: μη­νίσαν­τα γάρ σφι­σι τὸν Πο­σειδῶ­να ποιεῖν φα­σιν ἄκαρ­πον τὴν χώ­ραν ἅλμης ἐς τὰ σπέρ­μα­τα καὶ τῶν φυ­τῶν τὰς ῥί­ζας κα­θικ­νου­μένης, ἐς ὃ θυ­σίαις τε εἴξας καὶ εὐχαῖς οὐκέ­τι ἅλμην ἀνῆ­κεν ἐς τὴν γῆν. ὑπὲρ δὲ τοῦ Πο­σειδῶ­νος τὸν ναόν ἐστι Δη­μήτηρ Θεσ­μο­φόρος, Ἀλθή­που κα­θὰ λέ­γου­σιν ἱδρυ­σαμέ­νου. [9] κα­ταβαίνου­σι δὲ ἐπὶ τὸν πρὸς τῇ Κε­λεν­δέ­ρει κα­λουμένῃ λι­μένα χω­ρίον ἐστὶν ὃ Γε­νέθ­λιον ὀνο­μάζου­σι, τεχ­θῆ­ναι Θη­σέα ἐνταῦθα λέ­γον­τες. πρὸ δὲ τοῦ χω­ρίου τούτου ναός ἐστιν Ἄρεως, Θη­σέως καὶ ἐνταῦθα Ἀμα­ζόνας μάχῃ κρα­τήσαν­τος: αὗται δ᾽ ἂν εἴησαν τῶν ἐν τῇ Ἀττικῇ πρὸς Θη­σέα καὶ Ἀθη­ναίους ἀγω­νισα­μέ­νων. [10] ἐπὶ θά­λασ­σαν δὲ τὴν Ψιφαίαν πο­ρευομέ­νοις κό­τινος πέ­φυκεν ὀνο­μαζό­μενος ῥᾶ­χος στρεπ­τός. ῥά­χους μὲν δὴ κα­λοῦσι Τροιζή­νιοι πᾶν ὅσον ἄκαρ­πον ἐλαίας, κό­τινον καὶ φυλ­λίαν καὶ ἔλαιον: στρεπ­τὸν δὲ ἐπο­νομά­ζουσι τοῦ­τον, ὅτι ἐνσχε­θεισῶν αὐτῷ τῶν ἡνιῶν ἀνετ­ρά­πη τοῦ Ἱπ­πο­λύτου τὸ ἅρμα. τούτου δὲ οὐ πολὺ τῆς Σα­ρωνίας Ἀρτέ­μιδος ἀφέσ­τη­κε τὸ ἱερόν, καὶ τὰ ἐς αὐτὸ ἐμή­νυ­σεν ὁ λό­γος ἤδη μοι. το­σόν­δε δὲ ἔτι δη­λώσω: Σα­ρώνια γὰρ δὴ κα­τὰ ἔ­τος τῇ Ἀρτέ­μιδι ἑορτὴν ἄγου­σι.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 76Скуль­п­тор Тимо­фей — веро­ят­но, тот же, о кото­ром гово­рит Пли­ний (XXXVI, 31), что он вме­сте со Ско­па­сом работал над Мав­зо­ле­ем; он был скуль­п­то­ром по брон­зе; из мра­мо­ра, по свиде­тель­ству того же Пли­ния (XXXVI, 32), им была сде­ла­на Диа­на, сто­яв­шая в Риме, в хра­ме Апол­ло­на на Пала­тине. Веро­ят­но, упо­ми­нае­мая здесь фигу­ра изо­бра­жа­ла без­бо­ро­до­го юно­шу, подоб­но ста­туе, сде­лан­ной Ско­па­сом для арка­дий­ской Гор­ти­ны. Над­пи­си в честь Аскле­пия, подоб­ные эпидаврий­ским, были най­де­ны и здесь.
  • 77О худож­ни­ке Кал­лоне мы ниче­го опре­де­лен­но­го не зна­ем. В Афи­нах най­де­на над­пись с его име­нем, кото­рую надо отне­сти не рань­ше как к V в. до н. э. Свиде­тель­ства Пав­са­ния (VII, 18, 10) и Пли­ния (XXXIV, 49) об очень древ­ней эпо­хе это­го худож­ни­ка ука­зы­ва­ют толь­ко на «арха­и­зи­ру­ю­щую» мане­ру работы это­го худож­ни­ка (Brunn, I, 85). Обо всем этом отрыв­ке см. Ro­bert C. Ar­chaeo­lo­gi­sche Maer­chen aus al­ter und neuer Zeit. Ber­lin, 1886. S. 7.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: II, 30, 4.
  • (2)См.: I, 22, 2.
  • (3)См.: II, 30, 5—7.
  • (4)См.: II, 30, 7.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000233 1385000234 1385000235