Описание Эллады

Книга III, гл. 7

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

[1] 1. Исто­рия вто­ро­го цар­ско­го дома, как я слы­хал, была сле­дую­щая: Прокл, сын Ари­сто­де­ма, дал сво­е­му сыну имя Соос. Эври­понт же, сын Сооса, гово­рят, настоль­ко про­сла­вил себя, что этот род от него полу­чил имя Эври­пон­ти­дов, а до него они назы­ва­лись Про­клида­ми. [2] 2. Сыном Эври­пон­та был При­та­нид. При При­та­ниде, сыне Эври­пон­та, нача­лась враж­да у лакеде­мо­нян с арги­вя­на­ми, но еще рань­ше этой рас­при они вели вой­ну с кину­рий­ца­ми. В тече­ние сле­дую­щих поко­ле­ний, в цар­ст­во­ва­ние Эвно­ма, сына При­та­нида, и Полидек­та, сына Эвно­ма, Спар­та жила в мире. [3] 3. Но Харилл, сын Полидек­та, сна­ча­ла под­верг опу­сто­ше­нию зем­лю арги­вян — это он напал на Арго­лиду, — а затем, несколь­ко лет спу­стя, под его началь­ст­вом состо­я­лось втор­же­ние спар­тан­цев в область Тегеи, когда лакеде­мо­няне наде­я­лись победить Тегею и под­чи­нить ее сво­ей вла­сти, отде­лив от Арго­лиды Тегей­скую рав­ни­ну; в этом они поло­жи­лись на дву­смыс­лен­ное про­ри­ца­ние.

[4] 4. После смер­ти Харил­ла власть при­нял сын Харил­ла, Никандр. В цар­ст­во­ва­ние Никанд­ра про­изо­шло убий­ство мес­сен­ца­ми в хра­ме Арте­ми­ды Лим­на­ды Телек­ла, царя из дру­го­го цар­ско­го рода. Никандр так­же вторг­ся в Арго­лиду с боль­шим вой­ском и при­чи­нил мно­го опу­сто­ше­ний в стране. При­ни­мав­шие вме­сте с лакеде­мо­ня­на­ми уча­стие в этом похо­де жите­ли Аси­ны вско­ре испы­та­ли воз­мездие от арги­вян, кото­рые под­верг­ли их роди­ну окон­ча­тель­но­му опу­сто­ше­нию, а их самих изгна­ли. [5] 5. К рас­ска­зу о Фео­пом­пе, сыне Никанд­ра, цар­ст­во­вав­шем после отца, я наме­рен еще вер­нуть­ся, когда дой­ду до опи­са­ния Мес­се­нии(1). Когда Фео­помп еще цар­ст­во­вал в Спар­те, у лакеде­мо­нян с арги­вя­на­ми начал­ся спор из-за так назы­вае­мой Фире­а­ти­дской рав­ни­ны. Фео­помп сам не при­ни­мал уча­стия в этом деле по ста­ро­сти, но еще боль­ше вслед­ст­вие горя, так как судь­ба похи­ти­ла Архида­ма, сына Фео­пом­па, еще при жиз­ни отца. [6] Но Архидам умер не без­дет­ным; он оста­вил после себя сына Зевк­сида­ма. Затем власть при­нял сын Зевк­сида­ма, Ана­к­сидам. 6. При нем мес­сен­цы долж­ны были поки­нуть Пело­пон­нес, вто­рич­но побеж­ден­ные на войне спар­тан­ца­ми. Сыном Ана­к­сида­ма был Архидам, а сыном Архида­ма — Аге­сикл; им обо­им было суж­де­но про­ве­сти всю жизнь в спо­кой­ст­вии, и они не вели ника­ких войн.

[7] 7. Ари­стон, сын Аге­сик­ла, взял себе в жены ту, кото­рая, как гово­рят, была самой некра­си­вой из деву­шек Лакеде­мо­на, но по мило­сти Еле­ны она ста­ла самой кра­си­вой из всех жен­щин. Все­го на седь­мом меся­це, после того как Ари­стон женил­ся на ней, у нее родил­ся сын Дема­рат. Ари­стон заседал вме­сте с эфо­ра­ми в сове­те, когда при­шел к нему раб с изве­сти­ем, что у него родил­ся сын; Ари­стон, забыв, что гово­рит­ся в сти­хах Гоме­ра о рож­де­нии Эври­сфея(2), или, быть может, совсем не слы­хав о них, заявил, что по сче­ту меся­цев он не может быть его сыном. [8] Впо­след­ст­вии он сам рас­ка­ял­ся в этих сло­вах, но когда Дема­рат уже цар­ст­во­вал и уже про­сла­вил Спар­ту слав­ны­ми сво­и­ми подви­га­ми, меж­ду про­чим, осво­бо­див вме­сте с Клео­ме­ном афи­нян от Писи­стра­ти­дов, нера­зум­ная фра­за Ари­сто­на и нена­висть Клео­ме­на сде­ла­ли его рядо­вым граж­да­ни­ном, (лишив его тро­на). Он уда­лил­ся в Пер­сию к царю Дарию и еще дол­гое вре­мя спу­стя, как гово­рят, его потом­ки про­дол­жа­ли жить в Азии. [9] 8. Став вме­сто Дема­ра­та царем, Лео­ти­хид участ­во­вал вме­сте с афи­ня­на­ми и афин­ским вождем Ксан­тип­пом, сыном Ари­фро­на, в бит­ве при Мика­ле, а после это­го отпра­вил­ся в Фес­са­лию, про­тив Але­ва­дов. И хотя ему было лег­ко заво­е­вать всю Фес­са­лию, так как он все­гда оста­вал­ся победи­те­лем, но он дал под­ку­пить себя Але­ва­дам. [10] При­вле­чен­ный в Лакеде­моне к суду, он доб­ро­воль­но, [не дожи­да­ясь суда], бежал в Тегею и явил­ся там в каче­стве моля­ще­го о защи­те в храм Афи­ны Алей. Сын Лео­ти­хида, Зевк­сидам, еще при жиз­ни Лео­ти­хида, когда тот не был еще изгнан­ни­ком, умер от болез­ни. 9. Власть после ухо­да Лео­ти­хида в Тегею при­нял Архидам, сын Зевк­сида­ма. Этот Архидам при­чи­нил осо­бен­но мно­го вреда стране афи­нян, еже­год­но втор­га­ясь в Атти­ку с вой­ском и при вся­ком втор­же­нии он про­хо­дил ее всю, пре­да­вая опу­сто­ше­нию огнем и мечом. Он так­же под­верг оса­де и взял город Пла­теи, быв­ший все­гда на сто­роне афи­нян. [11] Но во вся­ком слу­чае не он был зачин­щи­ком вой­ны меж­ду пело­пон­нес­ца­ми и афи­ня­на­ми; напро­тив, он при­ло­жил все воз­мож­ные уси­лия к тому, чтобы меж­ду ними сохра­ни­лось пере­ми­рие. 10. Это Сфе­не­ла­ид, поль­зо­вав­ший­ся вооб­ще боль­шим вли­я­ни­ем в Лакеде­моне и в то вре­мя быв­ший эфо­ром, ока­зал­ся глав­ным винов­ни­ком вой­ны. Эта вой­на потряс­ла до само­го осно­ва­ния Элла­ду, быв­шую еще до тех пор креп­кой и орга­ни­зо­ван­ной, а впо­след­ст­вии Филипп, сын Амин­ты, ее, уже рас­ша­тан­ную и совер­шен­но при­шед­шую в упа­док, низ­верг и поко­рил сво­ей вла­сти.

7. γέ­νους μὲν δὴ τοῦ Εὐρυσ­θέ­νους, κα­λουμέ­νων δὲ Ἀγιαδῶν, Κλεομέ­νης ὁ Λεω­νίδου βα­σιλεὺς ὕστα­τος ἐγέ­νετο ἐν Σπάρτῃ: τὰ δὲ ἐς τὴν οἰκίαν τὴν ἑτέ­ραν τοιάδε ἤκου­σα εἶναι. Προκ­λῆς ὁ Ἀρισ­το­δή­μου τῷ παιδὶ ὄνο­μα τί­θεται Σόον. Εὐρυ­πῶν­τα δὲ τὸν Σόου φασὶν ἐς το­σοῦτον ἀφι­κέσ­θαι δό­ξης ὡς καὶ τὴν οἰκίαν ταύτην Εὐρυ­πων­τί­δας ὄνο­μα ἀπ᾽ αὐτοῦ λα­βεῖν, Προκ­λείδας ἐς ἐκεῖ­νον κα­λουμέ­νους. [2] Εὐρυ­πῶν­τος δὲ υἱὸς γί­νεται Πρύ­τανις. ἐπὶ μὲν δὴ Πρυ­τάνι­δος τοῦ Εὐρυ­πῶν­τος τὸ ἔχθος τε Λα­κεδαι­μο­νίοις ἤρξα­το τὸ ἐς Ἀργείους καὶ ἔτι τοῦ ἐγκλή­μα­τος τούτου πρό­τερον Κυ­νουρεῦ­σιν ἐπο­λέμη­σαν: τὰς δὲ ἐφε­ξῆς ταύτῃ γε­νεάς, Εὐνό­μου τε τοῦ Πρυ­τάνι­δος καὶ Πο­λυδέκ­του τοῦ Εὐνό­μου βα­σιλευόν­των, ἐν εἰρήνῃ διετέ­λε­σεν οὖσα ἡ Σπάρ­τη. [3] Χά­ριλ­λος δὲ ὁ Πο­λυδέκ­του τήν τε γῆν ἐδῄω­σεν Ἀργείοις — οὗ­τος γὰρ καὶ ὁ ἐς τὴν Ἀργο­λίδα ἐσβα­λών — καὶ ἔτε­σιν οὐ πολ­λοῖς ὕστε­ρον ὑπὸ ἡγε­μόνι Χα­ρίλ­λῳ γί­νεται καὶ ἡ Σπαρ­τιατῶν ἐπὶ Τε­γεά­τας ἔξο­δος, ὅτε οἱ Λα­κεδαι­μόνιοι Τε­γεά­τας αἱρή­σειν ἤλπι­σαν καὶ ἀπο­τεμεῖσ­θαι τῆς Ἀρκα­δίας τὸ Τε­γεατῶν πε­δίον, ὑπούλῳ μαν­τεύμα­τι ἐπελ­θόν­τες.

[4] με­τὰ δὲ Χά­ριλ­λον τε­λευτή­σαν­τα Νί­κανδρος ὁ Χα­ρίλ­λου διαδέ­χεται τὴν ἀρχήν: καὶ τὰ Μεσ­ση­νίων ἐς Τή­λεκ­λον τὸν τῆς ἑτέ­ρας βα­σιλέα οἰκίας ἐν τῷ ἱερῷ τῆς Λιμ­νά­δος συμ­βάντα ἐπὶ Νι­κάνδρου γί­νεται βα­σιλεύον­τος. ἐσέ­βαλε δὲ καὶ ἐς τὴν Ἀργο­λίδα ὁ Νί­κανδρος στρα­τιᾷ καὶ τὰ πολ­λὰ ἐκά­κωσε τῆς χώ­ρας: με­τασ­χόν­τες δὲ Ἀσι­ναῖοι Λα­κεδαι­μο­νίοις τοῦ ἔργου δί­κην μετ᾽ οὐ πολὺ Ἀργείοις ἀπέ­δοσαν σὺν με­γάλῳ πατ­ρί­δος τε ὀλέθ­ρῳ καὶ φυγῇ τῇ σφε­τέρᾳ. [5] Θεόπομ­πον δὲ τὸν Νι­κάνδρου βα­σιλεύσαν­τα με­τὰ Νί­κανδρον μέλ­λει καὶ αὖθις ὁ λό­γος μοι προσ­θή­σειν προελ­θόντι ἐς τὴν Μεσ­ση­νίαν συγ­γρα­φήν. Θεοπόμ­που δὲ ἔτι ἔχον­τος τὴν ἀρχὴν ἐν Σπάρτῃ γί­νεται καὶ ὁ περὶ τῆς Θυ­ρεάτι­δος κα­λουμέ­νης χώ­ρας Λα­κεδαι­μο­νίοις ἀγὼν πρὸς Ἀργείους, Θεόπομ­πος δὲ αὐτὸς οὐ με­τέσ­χε τοῦ ἔργου γήρᾳ καὶ ὑπὸ λύ­πης τὸ πλέον: Ἀρχί­δα­μον γὰρ Θεοπόμ­που ζῶν­τος ἔτι ἐπι­λαμ­βά­νει τὸ χρεών. [6] οὐ μὴν ἄπαις ἐτε­λεύτη­σεν ὁ Ἀρχί­δαμος, Ζευ­ξίδα­μον δὲ ἀπο­λιπὼν υἱόν. Ζευ­ξιδά­μου δὲ Ἀνα­ξίδα­μος ὁ παῖς ἐκδέ­χεται τὴν ἀρχήν: ἐπὶ τούτου Μεσ­σή­νιοι φεύγου­σιν ἐκ Πε­λοπον­νή­σου, πο­λέμῳ τὸ δεύτε­ρον κρα­τηθέν­τες ὑπὸ Σπαρ­τιατῶν. Ἀνα­ξιδά­μου δὲ υἱὸς ἐγέ­νετο Ἀρχί­δαμος, Ἀρχι­δά­μου δὲ Ἀγη­σικ­λῆς: καί σφι­σιν ὑπῆρ­ξεν ἀμφο­τέροις τὸν βίον διατε­λέσαι πάν­τα ἐν ἡσυ­χίᾳ καὶ πο­λέ­μων οὖ­σιν ἐκτός.

[7] Ἀρίσ­τω­νι δὲ τῷ Ἀγη­σικ­λέους ἀγα­γομέ­νῳ γυ­ναῖκα ἥντι­να παρ­θέ­νον μὲν τῶν ἐν Λα­κεδαί­μο­νι εἶναί φα­σιν αἰσχίσ­την, γυ­ναικῶν δὲ τὸ εἶδος καλ­λίσ­την ὑπὸ Ἑλέ­νης γε­νέσ­θαι, ταύτην ἀγα­γομέ­νῳ τῷ Ἀρίσ­τω­νι ἐγέ­νετο υἱὸς Δη­μάρα­τος ἐν μό­νοις μησὶν ἑπτά: καὶ αὐτῷ με­τὰ τῶν ἐφό­ρων κα­θημέ­νῳ τη­νικαῦτα ἐν βου­λῇ ἦλθεν οἰκέ­της ἀπαγ­γέλ­λων τε­τέχ­θαι οἱ παῖδα. Ἀρίσ­των δὲ ἐπῶν τῶν ἐν Ἰλιάδι ἐς τὴν Εὐρυσ­θέως γέ­νε­σιν πε­ποιημέ­νος λή­θην ἢ μηδὲ ἀρχὴν συ­νεὶς αὐτῶν οὐκ ἔφη τῶν μη­νῶν ἕνε­κα αὑτοῦ τὸν παῖδα εἶναι. [8] τοῦ­τον μὲν δὴ τῶν εἰρη­μέ­νων με­τάνοια ἔλα­βεν ὕστε­ρον: Δη­μάρα­τον δὲ βα­σιλεύον­τα καὶ τά τε ἄλ­λα εὐδο­κιμοῦν­τα ἐν Σπάρτῃ καὶ ἀπὸ τῶν Πει­σιστρα­τιδῶν Κλεομέ­νει συ­νελευ­θερώ­σαν­τα Ἀθη­ναίους ἥ τε Ἀρίσ­τω­νος ἀγνω­μοσύ­νη καὶ τὸ ἔχθος τὸ Κλεομέ­νους ἐποίη­σεν ἰδιώτην. καὶ τοῦ μὲν πα­ρὰ βα­σιλέα Δα­ρεῖον ἐλθόν­τος ἐς Πέρ­σας ἐπὶ πολὺν ἐν τῇ Ἀσίᾳ χρό­νον διαμεῖ­ναι τοὺς ἀπο­γόνους φα­σί: [9] Λεω­τυχί­δης δὲ ἀντὶ Δη­μαρά­του γε­νόμε­νος βα­σιλεὺς με­τέσ­χε μὲν Ἀθη­ναίοις καὶ Ἀθη­ναίων τῷ στρα­τηγῷ Ξαν­θίπ­πῳ τῷ Ἀρίφ­ρο­νος τοῦ ἔργου τοῦ πρὸς Μυ­κάλῃ, ἐστρά­τευσε δὲ ὕστε­ρον τούτων καὶ ἐπὶ τοὺς Ἀλευάδας ἐς Θεσ­σα­λίαν: καί οἱ κα­ταστρέ­ψασ­θαι Θεσ­σα­λίαν πᾶ­σαν ἐξὸν ἅτε ἀεὶ νι­κῶν­τι ἐν ταῖς μά­χαις, δῶ­ρα ἔλα­βε πα­ρὰ τῶν Ἀλευαδῶν. [10] ὑπα­γόμε­νος δὲ ἐν Λα­κεδαί­μο­νι ἐς δί­κην ἔφυ­γεν ἐθε­λοντὴς ἐς Τε­γέαν. καὶ ὁ μὲν αὐτό­θι τὴν Ἀθη­νᾶν τὴν Ἀλέαν ἱκέ­τευε, Λεω­τυχί­δου δὲ ὁ μὲν παῖς Ζευ­ξίδα­μος ζῶν­τος ἔτι Λεω­τυχί­δου καὶ οὐ πε­φευγό­τος πω τε­λευτᾷ νό­σῳ, Ἀρχί­δαμος δὲ ὁ Ζευ­ξιδά­μου με­τὰ Λεω­τυχί­δην ἀπελ­θόντα ἐς Τε­γέαν ἔσχε τὴν ἀρχήν. οὗ­τος Ἀρχί­δαμος Ἀθη­ναίοις μά­λισ­τα ἐκά­κωσε τὴν χώ­ραν στρατῷ τε ἐσβάλ­λων ἐς γῆν τὴν Ἀττικὴν ἀνὰ πᾶν ἔ­τος καὶ ὁπό­τε ἐσβά­λοι διὰ πά­σης ἐπεξῄει φθείρων καὶ Πλα­ταιέων Ἀθη­ναίοις ὄντων εὔ­νων πο­λιορ­κίᾳ τὸ ἄστυ εἷλεν. [11] οὐ μὴν τὸν πό­λεμόν γε τὸν Πε­λοπον­νη­σίων καὶ Ἀθη­ναίων γε­νέσ­θαι συ­νέσ­πευ­σεν. ἀλλὰ καὶ ἐς ὅσον δυ­νάμεως ἧκε, διαμεῖ­ναί σφι­σιν ἔπρασ­σε τὰς σπον­δάς. Σθε­νελαΐδας δὲ ἔς τε ἄλ­λα ὢν οὐκ ἀδύ­να­τος ἐν Λα­κεδαί­μο­νι καὶ ἐφο­ρεύων ἐν τῷ τό­τε τοῦ πο­λέ­μου μά­λισ­τα ἐγέ­νετο αἴτιος: καὶ ὁ πό­λεμος οὗ­τος εὖ τὴν Ἑλ­λά­δα ἔτι βε­βηκυῖαν διέσει­σεν ἐκ βάθ­ρων, καὶ ὕστε­ρον Φίλιπ­πος ὁ Ἀμύν­του σαθ­ρὰν ἤδη καὶ οὐ παν­τά­πα­σιν ὑγιῆ προσ­κα­τήρει­ψεν αὐτήν.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: IV, 15, 1.
  • (2)Или­а­да, XIX, 117—119.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000308 1385000309 1385000310