Описание Эллады

Книга III, гл. 12

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

[1] 1. Если идти с пло­ща­ди по доро­ге, кото­рая назы­ва­ет­ся Афе­та­ида (Выпуск­ная), то здесь встре­тит­ся зда­ние, назы­вае­мое Бооне­та (Куп­лен­ное за быков). По ходу рас­ска­за мне нуж­но сна­ча­ла объ­яс­нить, откуда пошло назва­ние ули­цы. Гово­рят, что Ика­рий устро­ил для жени­хов Пене­ло­пы состя­за­ние в беге; что на нем победил Одис­сей — это всем извест­но; бежать же их выпус­ка­ли, как гово­рят, по этой доро­ге Афе­та­иде. [2] Мне кажет­ся, что Ика­рий устро­ил это состя­за­ние в беге, под­ра­жая Данаю. 2. Данай при­ду­мал это для сво­их доче­рей… и так как никто не хотел брать их в жены вслед­ст­вие совер­шен­но­го ими пре­ступ­ле­ния, то Данай разо­слал изве­ще­ние, что он, не тре­буя сва­деб­ных даров, выдаст их замуж, кто кому из них понра­вит­ся за кра­соту3; когда при­шло несколь­ко муж­чин, он устро­ил им состя­за­ние в беге, и кто из них при­шел пер­вым, тому было пре­до­став­ле­но выби­рать пер­во­му, а за ним вто­ро­му и в таком поряд­ке до послед­не­го; остав­ши­е­ся же девуш­ки долж­ны были ожи­дать дру­го­го при­бы­тия жени­хов и дру­го­го состя­за­ния в беге. [3] 3. На той же доро­ге, как мною уже ска­за­но, нахо­дит­ся зда­ние, назы­вае­мое Бооне­та. Это был дом царя Полидо­ра; когда Полидор умер, дом был куп­лен у его жены с усло­ви­ем упла­ты ей быка­ми. Тогда не было ни сереб­ря­ной, ни золо­той моне­ты, но по древ­не­му обы­чаю пла­ти­ли быка­ми, раба­ми или необ­де­лан­ны­ми кус­ка­ми сереб­ра и золота. [4] Ведь и те, кто пла­ва­ет в Индию, гово­рят, что за эллин­ские това­ры индий­цы в обмен дают раз­ные вещи, но (чекан­ных) монет не зна­ют, несмот­ря на то, что у них оби­лие золота и име­ет­ся мно­го меди.

4. За зда­ни­ем биди­е­ев, на про­ти­во­по­лож­ной сто­роне ули­цы, сто­ит храм Афи­ны; гово­рят, что Одис­сей, победив в беге жени­хов Пене­ло­пы, воз­двиг здесь Афине ста­тую и назвал ее Келев­ти­ей (Боги­ней дорог). Он осно­вал три хра­ма Афи­ны Келев­тии на неко­то­ром рас­сто­я­нии один от дру­го­го. [5] Если идти даль­ше по Афе­та­иде, то встре­ча­ют­ся свя­ти­ли­ща геро­ев — Иопа, жив­ше­го, как дума­ют, во вре­ме­на Леле­га или Миле­та, и Амфи­а­рая, сына Оикле­са; счи­та­ют, что это послед­нее свя­ти­ли­ще постро­и­ли Амфи­а­раю, как сво­е­му двою­род­но­му бра­ту, дети Тин­да­рея; есть свя­ти­ли­ще и само­му Леле­гу. 5. Неда­ле­ко от них — свя­щен­ный уча­сток Посей­до­на, его име­ну­ют Тенар­ским. Невда­ле­ке — изо­бра­же­ние Афи­ны, кото­рое, гово­рят, посвя­ти­ли те, кото­рые высе­ли­лись в Ита­лию, в Тарент. [6] О той же мест­но­сти, кото­рая назы­ва­ет­ся Элле­ни­он, рас­ска­зы­ва­ют, что здесь собра­лись для сове­ща­ния о том, как орга­ни­зо­вать сопро­тив­ле­ние, те из элли­нов, кото­рые гото­ви­лись защи­щать­ся про­тив Ксерк­са, шед­ше­го на Евро­пу. Есть и дру­гой рас­сказ, что здесь сове­ща­лись решив­шие дви­нуть­ся похо­дом про­тив Или­о­на ради Мене­лая; гово­рят, они сове­ща­лись здесь, как им пере­плыть в Трою и как нака­зать Алек­сандра за похи­ще­ние Еле­ны.

[7] 6. Вбли­зи Элле­ни­о­на пока­зы­ва­ют моги­лу Тал­фи­бия4, но и в ахей­ском Эги­оне тоже пока­зы­ва­ют на пло­ща­ди моги­лу, гово­ря, что и это моги­ла Тал­фи­бия. Гнев это­го Тал­фи­бия за убий­ство тех вест­ни­ков, кото­рые были посла­ны (пер­сид­ским) царем Дари­ем в Элла­ду с тре­бо­ва­ни­ем «зем­ли и воды» (в знак покор­но­сти), про­явил­ся про­тив все­го лакеде­мон­ско­го наро­да, в Афи­нах же он обра­тил­ся на одно лицо и пора­зил дом одно­го толь­ко чело­ве­ка, Миль­ти­а­да, сына Кимо­на. Винов­ни­ком убий­ства афи­ня­на­ми при­шед­ших в Атти­ку послов и был Миль­ти­ад. [8] 7. Есть у лакеде­мо­нян и жерт­вен­ник Апол­ло­ну Акри­ту, есть и свя­ти­ли­ще Геи (Зем­ли), кото­рое они назы­ва­ют Гасеп­том; даль­ше за ним — Апол­лон Мале­ат­ский. На самом кон­це Афе­та­иды, рядом со сте­ною, нахо­дит­ся свя­ти­ли­ще Дик­тин­ны и цар­ские гроб­ни­цы так назы­вае­мых Эври­пон­ти­дов. Око­ло Элле­ни­о­на — свя­ти­ли­ще Арси­нои, доче­ри Лев­кип­па и сест­ры жен Полидев­ка и Касто­ра. Око­ло так назы­вае­мых Фру­рий (Сто­ро­же­вой пост) есть храм Арте­ми­ды, а немно­го даль­ше соору­жен могиль­ный памят­ник про­ри­ца­те­лям из Элиды, так назы­вае­мым Иамидам. [9] Есть тут свя­ти­ли­ще и Маро­на и Алфея: это те из лакеде­мо­нян, кото­рые участ­во­ва­ли в сра­же­нии при Фер­мо­пи­лах и о кото­рых гово­рят, что, после Лео­нида, они сра­жа­лись луч­ше всех лакеде­мо­нян. Свя­ти­ли­ще Зев­са Тро­пея (Обра­щаю­ще­го в бег­ство) доряне воз­двиг­ли, победив на войне тех из ахей­цев, кото­рые в те вре­ме­на вла­де­ли лакон­ской зем­лей, так­же и ами­клей­цев. Свя­ти­ли­ще «Вели­кой мате­ри» почи­та­ет­ся у них боль­ше, чем какое-либо дру­гое. За ним сто­ят свя­ти­ли­ща геро­ям: Иппо­ли­ту, сыну Тесея, и Авло­ну из Арка­дии, сыну Тле­си­ме­на; Тле­си­ме­на одни счи­та­ют сыном Пар­те­но­пея, сына Мела­ни­о­на, дру­гие же бра­том.

[10] 8. С пло­ща­ди ведет и дру­гая ули­ца, вдоль кото­рой у них соору­же­на (гале­рея), так назы­вае­мая Ски­а­да (Тени­стая), где они и сей­час соби­ра­ют­ся на собра­ния. Гово­рят, что твор­цом этой Ски­а­ды явля­ет­ся Фео­дор из Само­са5, кото­рый пер­вым изо­брел спо­соб пла­вить желе­зо и лить из него ста­туи. Тут лакеде­мо­няне пове­си­ли кифа­ру Тимо­фея из Миле­та, осудив его за то, что он к семи преж­ним стру­нам нашел нуж­ным для сво­ей игры на кифа­ре при­ба­вить еще четы­ре новых стру­ны. [11] 9. Око­ло Ски­а­ды нахо­дит­ся круг­лое зда­ние, а в нем — ста­туи Зев­са и Афро­ди­ты, нося­щие назва­ние «Олим­пий­ских»; гово­рят, что это зда­ние постро­ил Эпи­ме­нид, но о нем они рас­ска­зы­ва­ют не соглас­но с арги­вя­на­ми(1), посколь­ку они утвер­жда­ют, что нико­гда не вое­ва­ли с жите­ля­ми Киоса.

12. ἰόν­τι δὲ ἐκ τῆς ἀγο­ρᾶς κα­τὰ τὴν ὁδὸν ἣν Ἀφε­ταΐδα ὀνο­μάζου­σι, τὰ κα­λούμε­να Βοώνη­τά ἐστι: καί με ὁ λό­γος ἀπαι­τεῖ πρό­τερα εἰπεῖν τὰ ἐς τὴν ἐπίκ­λη­σιν τῆς ὁδοῦ. τοῖς μνησ­τῆρ­σιν Ἰκά­ριον τῆς Πη­νελό­πης φασὶν ἀγῶ­να προ­θεῖναι δρό­μου: καὶ ὅτι μὲν Ὀδυσ­σεὺς ἐκρά­τει, δῆ­λά ἐστιν, ἀφε­θῆναι δὲ αὐτοὺς λέ­γου­σιν ἐς τὸν δρό­μον διὰ τῆς ὁδοῦ τῆς Ἀφε­ταΐδος. [2] δο­κεῖν δ᾽ ἐμοὶ δρό­μου Ἰκά­ριος τὸ ἀγώ­νισ­μα ἐποίησε μι­μούμε­νος Δα­ναόν. Δα­ναῷ γὰρ τοῦ­το ἐπὶ ταῖς θυ­γατ­ρά­σιν εὑρέ­θη, καὶ ὡς γυ­ναῖκα οὐδεὶς ἤθε­λεν ἐξ αὐτῶν διὰ τὸ μίασ­μα ἀγα­γέσ­θαι, διέπεμ­πε δὴ ὁ Δα­ναὸς ἕδ­νων ἄνευ δώ­σειν ᾗ ἂν ἕκασ­τος κα­τὰ κάλ­λος ἀρέσ­κη­ται: ἀφι­κομέ­νοις δὲ ἀνδρά­σιν οὐ πολ­λοῖς ἀγῶ­να δρό­μου κα­τέσ­τη­σε, καὶ πρώ­τῳ τε ἐλθόν­τι ἐγέ­νετο ἑλέσ­θαι πρώ­τῳ τῶν ἄλ­λων καὶ μετ᾽ ἐκεῖ­νον τῷ δευ­τέρῳ καὶ ἤδη κα­τὰ τὰ αὐτὰ ἄχρι τοῦ τε­λευταίου: τὰς δὲ ὑπο­λειφ­θείσας μέ­νειν ἔφο­δον ἄλ­λην μνησ­τή­ρων ἔδει καὶ ἀγῶ­να ἄλ­λον δρό­μου. [3] Λα­κεδαι­μο­νίοις δὲ κα­τὰ τὴν ὁδὸν ταύτην ἐστίν, ὡς ἤδη λέ­λεκ­ταί μοι, τὰ ὀνο­μαζό­μενα Βοώνη­τα, Πο­λυδώ­ρου ποτὲ οἰκία τοῦ βα­σιλέως: ἀπο­θανόν­τος δὲ πα­ρὰ τοῦ Πο­λυδώ­ρου τῆς γυ­ναικὸς ἐπρίαν­το ἀντι­δόν­τες βοῦς. ἀργύ­ρου γὰρ οὐκ ἦν πω τό­τε οὐδὲ χρυ­σοῦ νό­μισ­μα, κα­τὰ τρό­πον δὲ ἔτι τὸν ἀρχαῖον ἀντε­δίδο­σαν βοῦς καὶ ἀνδρά­ποδα καὶ ἀργὸν τὸν ἄργυ­ρον καὶ χρυ­σόν: [4] οἱ δὲ ἐς τὴν Ἰνδικὴν ἐσπλέον­τες φορ­τίων φασὶν Ἑλ­λη­νικῶν τοὺς Ἰνδοὺς ἀγώ­γιμα ἄλ­λα ἀνταλ­λάσ­σεσ­θαι, νό­μισ­μα δὲ οὐκ ἐπίσ­τασ­θαι, καὶ ταῦτα χρυ­σοῦ τε ἀφθό­νου καὶ χαλ­κοῦ πα­ρόν­τος σφί­σι.

τοῦ δὲ τῶν Βι­διαίων ἀρχείου πέ­ραν ἐστὶν Ἀθη­νᾶς ἱερόν: Ὀδυσ­σεὺς δὲ ἱδρύ­σασ­θαι τὸ ἄγαλ­μα λέ­γεται καὶ ὀνο­μάσαι Κε­λεύθειαν, τοὺς Πη­νελό­πης μνησ­τῆ­ρας τῷ δρό­μῳ νι­κήσας. ἱδρύ­σατο δὲ τῆς Κε­λευθείας ἱερὰ ἀριθμῷ τρία διεσ­τη­κότα ἀπ᾽ ἀλ­λή­λων. [5] προϊόν­των δὲ κα­τὰ τὴν Ἀφε­ταΐδα ἡρῷά ἐστιν Ἴοπός τε κα­τὰ Λέ­λεγα ἢ Μύ­λητα γε­νέσ­θαι δο­κοῦν­τος καὶ Ἀμφιαράου τοῦ Ὀικ­λέους: τοῦ­το δὲ τοὺς Τυν­δά­ρεω παῖδας νο­μίζου­σιν ἅτε ἀνε­ψιῷ τῷ Ἀμφιαράῳ ποιῆσαι: καὶ αὐτοῦ Λέ­λεγός ἐστιν ἡρῷον, τούτων δὲ οὐ πόρ­ρω τέ­μενος Πο­σειδῶ­νος Ται­ναρίου — Ται­νάριον δὲ ἐπο­νομά­ζου­σιν — [6] οὐ μακ­ρὰν δὲ Ἀθη­νᾶς ἄγαλ­μα, ὃ τοὺς ἐς Ἰτα­λίαν τε καὶ Τά­ραν­τα ἀποικισ­θέν­τας ἀνα­θεῖναι λέ­γουσι. τὸ δὲ χω­ρίον, ὃ κα­λοῦ­σιν Ἑλ­λή­νιον, ἐστὶν εἰρη­μένον ὡς οἱ τῶν Ἑλ­λή­νων Ξέρ­ξην διαβαίνον­τα ἐς τὴν Εὐρώ­πην πα­ρεσ­κευάζον­το ἀμυ­νούμε­νοι, κα­τὰ τοῦ­το τὸ χω­ρίον βου­λευ­σάμε­νοι τρό­πον ὅντι­να ἀνθέ­ξου­σιν. ὁ δὲ ἕτε­ρος τῶν λό­γων τοὺς Με­νελάου χά­ριτι στρα­τεύσαν­τας ἐπὶ Ἴλιον βου­λεύσασ­θαί φη­σιν ἐνταῦθα ὅπως ἀναπ­λεῦσαί τε ἐς Τροίαν καὶ δί­κας δυ­νήσον­ται πα­ρὰ Ἀλε­ξάνδρου λα­βεῖν τῆς Ἑλέ­νης ἁρπα­γῆς. [7] τοῦ δὲ Ἑλ­λη­νίου πλη­σίον Ταλ­θυ­βίου μνῆ­μα ἀπο­φαίνου­σι: δεικ­νύουσι δὲ καὶ Ἀχαιῶν Αἰγιεῖς ἐπὶ τῆς ἀγο­ρᾶς, Ταλ­θυ­βίου καὶ οὗτοι φά­μενοι μνῆ­μα εἶναι. Ταλ­θυ­βίου δὲ τούτου μή­νιμα ἐπὶ τῷ φό­νῳ τῶν κη­ρύκων, οἳ πα­ρὰ βα­σιλέως Δα­ρείου γῆν τε καὶ ὕδωρ αἰτή­σον­τες ἐς τὴν Ἑλ­λά­δα ἐπέμφθη­σαν, Λα­κεδαι­μο­νίοις μὲν ἐπε­σήμαι­νεν ἐς τὸ δη­μόσιον, ἐν Ἀθή­ναις δὲ ἰδίᾳ τε καὶ ἐς ἑνὸς οἶκον ἀνδρὸς κα­τέσ­κη­ψε Μιλ­τιάδου τοῦ Κί­μω­νος: ἐγε­γόνει δὲ καὶ τῶν κη­ρύκων τοῖς ἐλθοῦ­σιν ἐς τὴν Ἀττικὴν ὁ Μιλ­τιάδης ἀπο­θανεῖν αἴτιος ὑπὸ Ἀθη­ναίων. [8] Λα­κεδαι­μο­νίοις δὲ ἔστι μὲν Ἀπόλ­λω­νος Ἀκρί­τα βω­μός, ἔστι δ᾽ ἐπο­νομα­ζόμε­νον Γά­σηπ­τον ἱερὸν Γῆς: Ἀπόλ­λων δὲ ὑπὲρ αὐτὸ ἵδρυ­ται Μα­λεά­της. ἐπὶ δὲ τῷ πέ­ρατι τῆς Ἀφε­ταΐδος, ἐγ­γύ­τατα ἤδη τοῦ τείχους, Δικ­τύν­νης ἐστὶν ἱερὸν καὶ βα­σίλειοι τά­φοι τῶν κα­λουμέ­νων Εὐρυ­πων­τι­δῶν: πα­ρὰ δὲ τὸ Ἑλ­λή­νιον Ἀρσι­νόης ἱερόν, Λευ­κίπ­που τε θυ­γατ­ρὸς καὶ γυ­ναικῶν τῶν Πο­λυδεύκους καὶ Κάσ­το­ρος ἀδελ­φῆς. πρὸς δὲ τοῖς Φρου­ρίοις κα­λουμέ­νοις ναός ἐστιν Ἀρτέ­μιδος, καὶ προελ­θοῦ­σιν ὀλί­γον πε­ποίηται μνῆ­μα τοῖς ἐξ Ἤλι­δος μάν­τε­σι, κα­λουμέ­νοις δὲ Ἰαμί­δαις. [9] καὶ Μά­ρωνός ἐστιν ἱερὸν καὶ Ἀλφειοῦ: Λα­κεδαι­μο­νίων δὲ τῶν ἐς Θερ­μο­πύλας στρα­τευσα­μέ­νων λό­γου μά­λισ­τα ἀξίως μα­χέσασ­θαι με­τά γε αὐτὸν δο­κοῦσι Λεω­νίδαν. τοῦ δὲ Τρο­παίου Διὸς τὸ ἱερὸν ἐποίησαν οἱ Δω­ριεῖς πο­λέμῳ τούς τε ἄλ­λους Ἀχαιούς, οἳ γῆν τὴν Λα­κωνικὴν τη­νικαῦτα εἶχον, καὶ τοὺς Ἀμυκ­λαιεῖς κρα­τήσαν­τες. τὸ δὲ ἱερὸν τῆς Με­γάλης μητ­ρὸς τι­μᾶται πε­ρισ­σῶς δή τι. με­τὰ δὲ αὐτὸ ἡρῷα Ἱπ­πο­λύτου τέ ἐστι τοῦ Θη­σέως καὶ Αὐλῶ­νος Ἀρκά­δος, υἱοῦ δὲ Τλη­σιμέ­νους: Τλη­σιμέ­νην δὲ Παρ­θε­νοπαίου τοῦ Με­λανίωνος ἀδελ­φόν, οἱ δὲ παῖδα εἶναι λέ­γου­σιν.

[10] ἑτέ­ρα δὲ ἐκ τῆς ἀγο­ρᾶς ἐστιν ἔξο­δος, καθ᾽ ἣν πε­ποίηταί σφι­σιν ἡ κα­λουμέ­νη Σκιάς, ἔνθα καὶ νῦν ἔτι ἐκκλη­σιάζου­σι. ταύτην τὴν Σκιάδα Θεοδώ­ρου τοῦ Σα­μίου φασὶν εἶναι ποίημα, ὃς πρῶ­τος διαχέαι σί­δηρον εὗρε καὶ ἀγάλ­μα­τα ἀπ᾽ αὐτοῦ πλά­σαι. ἐνταῦθα ἐκρέ­μασαν οἱ Λα­κεδαι­μόνιοι τὴν Τι­μοθέου τοῦ Μι­λησίου κι­θάραν, κα­ταγ­νόν­τες ὅτι χορ­δαῖς ἑπτὰ ταῖς ἀρχαίαις ἐφεῦρεν ἐν τῇ κι­θαρῳ­δίᾳ τέσ­σα­ρας χορ­δάς. [11] πρὸς δὲ τῇ Σκιάδι οἰκο­δόμη­μά ἐστι πε­ριφε­ρές, ἐν δὲ αὐτῷ Διὸς καὶ Ἀφρο­δί­της ἀγάλ­μα­τα ἐπίκ­λη­σιν Ὀλυμ­πίων: τοῦ­το Ἐπι­με­νίδην κα­τασ­κευάσαι λέ­γου­σιν, οὐχ ὁμο­λογοῦν­τες τὰ ἐς αὐτὸν Ἀργείοις, ὅπου μηδὲ πο­λεμῆ­σαί φα­σι πρὸς Κνωσ­σίους.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 3Эта фра­за в гре­че­ском тек­сте дает пра­во на два совер­шен­но про­ти­во­по­лож­ных пере­во­да: 1) «кото­рой из них кто понра­вит­ся за кра­соту», — так понял это место Бак­хо­фен и отста­и­вал свое поло­же­ние о «мате­рин­ском пра­ве» в Гре­ции. Но может быть и 2-й пере­вод, более веро­ят­ный: «какая из них при­дет­ся по душе каж­до­му из них», как это вид­но и из даль­ней­ше­го рас­ска­за.
  • 4Тал­фи­бий — вест­ник и гла­ша­тай царя Ага­мем­но­на под Тро­ей (Геро­дот, VII, 134).
  • 5О Фео­до­ре из Само­са — см. Brunn, I, 30; II, 380; Фео­дор был совре­мен­ни­ком Поли­кра­та Самос­ско­го. Даль­ней­шее сооб­ще­ние о «литье желе­за» сам Пав­са­ний в VIII, 14, 8 исправ­ля­ет, гово­ря о литье меди (брон­зы). Так как плав­ка меди была извест­на в Гре­ции дав­но, то это заме­ча­ние Пав­са­ния нуж­но пони­мать так, что Фео­дор вме­сто пол­ной отлив­ки ввел заим­ст­во­ван­ную из Егип­та пусто­те­лую отлив­ку. Литье из желе­за не было извест­но в Гре­ции. В Риме нам извест­но желез­ное литье (в очень неболь­ших по раз­ме­рам вазах).
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: II, 21, 3; III, 11, 11.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000313 1385000314 1385000315