Описание Эллады

Книга III, гл. 13

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

[1] 1. Побли­зо­сти нахо­дит­ся моги­ла Кинор­та, сына Амик­ла; есть и могиль­ный памят­ник Касто­ра, а над ним соору­же­но свя­ти­ли­ще; гово­рят, что толь­ко сорок лет спу­стя после сра­же­ния с Ида­сом и Лин­ке­ем(1), во вся­ком слу­чае, не ранее это­го сро­ка, сыно­вья Тин­да­рея были при­зна­ны бога­ми. Око­ло Ски­а­ды пока­зы­ва­ют так­же моги­лу Ида­са и Лин­кея. Вполне есте­ствен­но, конеч­но, пред­по­ло­жить, что они были похо­ро­не­ны в Мес­се­нии, а не здесь, [2] но несча­стия мес­сен­цев и дол­гое вре­мя, кото­рое они как изгнан­ни­ки про­ве­ли вне Пело­пон­не­са, сде­ла­ли то, что после их воз­вра­ще­ния впо­след­ст­вии они не мог­ли вос­ста­но­вить в памя­ти мно­гие фак­ты древ­ней исто­рии сво­ей стра­ны; а так как они сами уже точ­но не зна­ли о памят­ни­ках сво­ей ста­ри­ны, то для желаю­щих было вполне воз­мож­но предъ­яв­лять на них свои пра­ва.

2. Напро­тив хра­ма Афро­ди­ты Олим­пий­ской у лакеде­мо­нян нахо­дит­ся храм Коры Соте­ры (Девы Спа­си­тель­ни­цы); постро­ил его, по сло­вам одних, фра­ки­ец Орфей, по рас­ска­зам дру­гих — Аба­рис, при­шед­ший от гипер­бо­ре­ев(2). [3] Что каса­ет­ся Кар­нея, кото­ро­го име­ну­ют Ойке­том (Домаш­ним), то он почи­тал­ся в Спар­те еще рань­ше воз­вра­ще­ния Герак­лидов; он имел алтарь в доме про­ри­ца­те­ля Крия, сына Фео­к­ла. С доче­рью это­го Крия, чер­пав­шей воду, встре­ти­лись раз­вед­чи­ки дорян, всту­пи­ли с ней в раз­го­вор и, при­дя в дом Крия, полу­чи­ли от него ука­за­ния, как взять Спар­ту. [4] 3. Почи­та­ние Апол­ло­на Кар­ней­ско­го уста­нов­ле­но у всех дорян со вре­ме­ни Кар­на, родом из Акар­на­нии, про­ро­че­ст­во­вав­ше­го в силу дара, полу­чен­но­го от Апол­ло­на; когда этот Карн был убит Гип­потом, сыном Филан­та, то все вой­ско дорян пора­зил гнев Апол­ло­на; Гип­пот вслед­ст­вие это­го убий­ства дол­жен был отпра­вить­ся в изгна­ние, а у дорян с это­го вре­ме­ни уста­нов­ле­но уми­ло­стив­лять акар­нан­ско­го про­ри­ца­те­ля. Но для лакеде­мо­нян не этот Апол­лон Кар­ней­ский явля­ет­ся «Домаш­ним», а то боже­ство, кото­рое, когда еще ахе­яне зани­ма­ли Спар­ту, было почи­тае­мо в доме про­ри­ца­те­ля Крия. [5] У Пра­к­сил­лы в ее поэ­мах есть ука­за­ние, что Кар­ней явля­ет­ся сыном Евро­пы и Зев­са и что его вос­пи­та­ли Апол­лон и Лато­на. Но о нем есть и дру­гое ска­за­ние: для построй­ки дере­вян­но­го коня элли­ны сру­би­ли рос­шие на горе Иде, око­ло Трои, в свя­щен­ной роще Апол­ло­на, кизи­ло­вые дере­вья (кра­неи); узнав, что бог гне­ва­ет­ся за это на них, они жерт­ва­ми уми­ло­стив­ля­ют Апол­ло­на и дают ему наиме­но­ва­ние Кар­нея, по назва­нию этих дере­вьев «кра­неи», пере­ста­вив эту бук­ву «ро», что, может быть, было осо­бен­но­стью их древ­не­го язы­ка.

[6] 4. Неда­ле­ко от <хра­ма Апол­ло­на> Кар­ней­ско­го нахо­дит­ся ста­туя <Апол­ло­на> Афе­тея (Пус­каю­ще­го); гово­рят, что отсюда было нача­ло бега жени­хов Пене­ло­пы. Есть тут и четы­рех­уголь­ное про­стран­ство, окру­жен­ное пор­ти­ка­ми, где в древ­но­сти у них про­да­ва­лись мел­кие това­ры. Воз­ле него нахо­дит­ся алтарь Зев­са Амбу­лия и Афи­ны Амбу­лии6, а так­же Дио­с­ку­ров, тоже Амбу­ли­ев. [7] 5. Напро­тив нахо­дят­ся пло­щадь, назы­вае­мая Коло­на, и храм Дио­ни­са Коло­нат­ско­го, а рядом с ним уча­сток героя, кото­рый, как гово­рят, ука­зал доро­гу в Спар­ту Дио­ни­су. И это­му герою жен­щи­ны, назы­вае­мые Дио­ни­си­а­да­ми и Лев­кип­пида­ми, при­но­сят жерт­вы рань­ше, чем само­му богу, что же каса­ет­ся отдель­ных один­на­дца­ти жен­щин, кото­рых тоже назы­ва­ют Дио­ни­си­а­да­ми, то для них они устра­и­ва­ют состя­за­ние в беге. [8] Ука­за­ние совер­шать все это они полу­чи­ли из Дельф. Неда­ле­ко от хра­ма Дио­ни­са нахо­дят­ся свя­ти­ли­ще Зев­са Эва­не­ма (Дару­ю­ще­го попу­т­ный ветер), а напра­во от него — свя­ти­ли­ще героя Плев­ро­на. Дети Тин­да­рея про­ис­хо­дят со сто­ро­ны мате­ри от Плев­ро­на: в сво­их поэ­мах Асий гово­рит, что Фестий, отец Леды, был сыном Аге­но­ра и вну­ком Плев­ро­на. 6. Неда­ле­ко от это­го свя­ти­ли­ща героя нахо­дит­ся холм, а на хол­ме храм Геры Аргеи; гово­рят, что его осно­ва­ла Эвриди­ка, дочь Лакеде­мо­на, жена Акри­сия, сына Абан­та. Храм же Геры Гипер­хи­рии (Покро­ви­тель­ни­цы) выстро­ен соглас­но божье­му веща­нию, когда Эврот залил у них боль­шую часть стра­ны. [9] Древ­нее дере­вян­ное изо­бра­же­ние они назы­ва­ют ста­ту­ей Афро­ди­ты Геры; у них поста­нов­ле­но, чтобы мате­ри при­но­си­ли жерт­вы богине за сво­их доче­рей при вступ­ле­нии их в брак. 7. Напра­во от хол­ма нахо­дит­ся изо­бра­же­ние Гетой­мок­ла. Самим Гетой­мо­к­лом и его отцом Гип­по­сфе­ном были одер­жа­ны победы в борь­бе на Олим­пий­ских играх; оба вме­сте они одер­жа­ли один­на­дцать побед, при­чем Гип­по­сфе­ну уда­лось одер­жать на одну победу боль­ше сына и тем пре­взой­ти его.

13. πλη­σίον δὲ ἔστι μὲν Κυ­νόρ­του τοῦ Ἀμύκ­λα τά­φος, ἔστι δὲ καὶ Κάσ­το­ρος μνῆ­μα, ἐπὶ δὲ αὐτῷ καὶ ἱερὸν πε­ποίηται: τεσ­σα­ρακοστῷ γὰρ ὕστε­ρον ἔτει τῆς μά­χης τῆς πρὸς Ἴδαν καὶ Λυγ­κέα θεοὺς τοὺς Τυν­δά­ρεω παῖδας καὶ οὐ πρό­τερον νο­μισ­θῆ­ναί φα­σι. δείκ­νυ­ται δὲ πρὸς τῇ Σκιάδι καὶ Ἴδα καὶ Λυγ­κέως τά­φος. κα­τὰ μὲν δὴ τοῦ λό­γου τὸ εἰκὸς ἐτά­φησαν ἐν τῇ Μεσ­ση­νίᾳ καὶ οὐ ταύτῃ: [2] Μεσ­ση­νίων δὲ αἱ συμ­φο­ραὶ καὶ ὁ χρό­νος, ὅσον ἔφυ­γον ἐκ Πε­λοπον­νή­σου, πολ­λὰ τῶν ἀρχαίων καὶ κα­τελ­θοῦ­σιν ἐποίη­σεν ἄγνωσ­τα, ἅτε δὲ ἐκεί­νων οὐκ εἰδό­των ἔστιν ἤδη τοῖς ἐθέ­λου­σιν ἀμφισ­βη­τεῖν.

Λα­κεδαι­μο­νίοις δὲ ἀπαν­τικρὺ τῆς Ὀλυμ­πίας Ἀφρο­δί­της ἐστὶ ναὸς Κό­ρης Σω­τείρας: ποιῆσαι δὲ τὸν Θρᾷκα Ὀρφέα λέ­γου­σιν, οἱ δὲ Ἄβα­ριν ἀφι­κόμε­νον ἐξ Ὑπερ­βο­ρέων. [3] ὁ δὲ Καρ­νειός, ὃν Οἰκέ­ταν ἐπο­νομά­ζουσι, τι­μὰς εἶχεν ἐν Σπάρτῃ καὶ πρὶν Ἡρακ­λείδας κα­τελ­θεῖν, ἵδρυ­το δὲ ἐν οἰκίᾳ Κριοῦ τοῦ Θεοκ­λέους, ἀνδρὸς μάν­τεως: τούτου δὲ τοῦ Κριοῦ γε­μιζούσῃ τῇ θυ­γατρὶ ὕδωρ συν­τυ­χόν­τες κα­τάσ­κο­ποι τῶν Δω­ριέων αὐτῇ τε ἀφί­κον­το ἐς λό­γους καὶ πα­ρὰ τὸν Κριὸν ἐλθόν­τες δι­δάσ­κονται τὴν ἅλω­σιν τῆς Σπάρ­της. [4] Κάρ­νειον δὲ Ἀπόλ­λω­να Δω­ριεῦσι μὲν τοῖς πᾶ­σι σέ­βεσ­θαι κα­θέσ­τη­κεν ἀπὸ Κάρ­νου γέ­νος ἐξ Ἀκαρ­να­νίας, μαν­τευομέ­νου δὲ ἐξ Ἀπόλ­λω­νος: τοῦ­τον γὰρ τὸν Κάρ­νον ἀποκ­τείναν­τος Ἱπ­πό­του τοῦ Φύλαν­τος ἐνέ­πε­σεν ἐς τὸ στρα­τόπε­δον τοῖς Δω­ριεῦσι μή­νιμα Ἀπόλ­λω­νος, καὶ Ἱπ­πό­της τε ἔφυ­γεν ἐπὶ τῷ φό­νῳ καὶ Δω­ριεῦ­σιν ἀπὸ τούτου τὸν Ἀκαρ­νᾶ­να μάν­τιν κα­θέσ­τη­κεν ἱλάσ­κεσ­θαι. ἀλλὰ γὰρ Λα­κεδαι­μο­νίοις οὐχ οὗ­τος ὁ Οἰκέ­τας ἐστὶ Καρ­νειός, ὁ δὲ ἐν τοῦ μάν­τεως Κριοῦ τι­μώμε­νος Ἀχαιῶν ἔτι ἐχόν­των τὴν Σπάρ­την. [5] Πρα­ξίλλῃ μὲν δὴ πε­ποιημέ­να ἐστὶν ὡς Εὐρώ­πης εἴη καὶ Διὸς ὁ Κάρ­νειος καὶ αὐτὸν ἀνεθ­ρέ­ψατο Ἀπόλ­λων καὶ Λη­τώ: λέ­γεται δὲ καὶ ἄλ­λος ἐπ᾽ αὐτῷ λό­γος, ἐν τῇ Ἴδῃ τῇ Τρωικῇ κρα­νείας ἐν Ἀπόλ­λω­νος ἄλσει πε­φυκυίας τοὺς Ἕλ­λη­νας ἐκτε­μεῖν ἐς τοῦ ἵπ­που τοῦ δου­ρείου τὴν ποίη­σιν: μα­θόν­τες δὲ ὀργήν σφι­σιν ἔχειν τὸν θεὸν θυ­σίαις ἱλάσ­κονται καὶ Ἀπόλ­λω­να ὀνο­μάζου­σι Κάρ­νειον ἀπὸ τῶν κρα­νειῶν, ὑπερ­θέν­τες τὸ ῥῶ κα­τὰ δή τι ἀρχαῖον.

[6] τοῦ Καρ­νείου δὲ οὐ πόρ­ρω κα­λούμε­νόν ἐστιν ἄγαλ­μα Ἀφε­ταίου: τοῖς δὲ Πη­νελό­πης μνησ­τῆρσί φα­σιν ἐντεῦθεν γε­νέσ­θαι τοῦ δρό­μου τὴν ἀρχήν. ἔστι δέ τι χω­ρίον ἔχον στοὰς ἐν τετ­ρα­γώνῳ τῷ σχή­ματι, ἔνθα σφί­σιν ἐπι­πράσ­κε­το ὁ ῥῶ­πος τὸ ἀρχαῖον: πρὸς τούτῳ Διὸς Ἀμβου­λίου καὶ Ἀθη­νᾶς ἐστιν Ἀμβου­λίας βω­μὸς καὶ Διοσ­κούρων καὶ τούτων Ἀμβου­λίων. [7] ἀπαν­τικρὺ δὲ ἥ τε ὀνο­μαζο­μένη Κο­λώνα καὶ Διονύ­σου Κο­λωνά­τα ναός, πρὸς αὐτῷ δὲ τέ­μενός ἐστιν ἥρωος, ὃν τῆς ὁδοῦ τῆς ἐς Σπάρ­την Διονύ­σῳ φασὶ γε­νέσ­θαι ἡγε­μόνα: τῷ δὲ ἥρωι τούτῳ πρὶν ἢ τῷ θεῷ θύου­σιν αἱ Διονυ­σιάδες καὶ αἱ Λευ­κιπ­πί­δες. τὰς δὲ ἄλ­λας ἕνδε­κα ἃς καὶ αὐτὰς Διονυ­σιάδας ὀνο­μάζου­σι, ταύταις δρό­μου προ­τιθέα­σιν ἀγῶ­να: [8] δρᾶν δὲ οὕτω σφί­σιν ἦλθεν ἐκ Δελ­φῶν. τοῦ Διονύ­σου δὲ οὐ μακ­ρὰν Διὸς ἱερόν ἐστιν Εὐανέ­μου, τούτου δὲ ἐν δε­ξιᾷ Πλευ­ρῶνος ἡρῷον. γε­γόνα­σι δὲ οἱ Τυν­δά­ρεω παῖδες τὰ πρὸς μητ­ρὸς ἀπὸ τοῦ Πλευ­ρῶνος: Θέσ­τιον γὰρ τὸν Λή­δας πα­τέρα Ἄσιός φη­σιν ἐν τοῖς ἔπε­σιν Ἀγή­νορος παῖδα εἶναι τοῦ Πλευ­ρῶνος. τοῦ δὲ ἡρῴου λό­φος ἐστὶν οὐ πόρ­ρω καὶ Ἥρας ἐπὶ τῷ λό­φῳ ναὸς Ἀργείας: ἱδρύ­σασ­θαι δὲ Εὐρυ­δίκην φασὶ Λα­κεδαί­μο­νος θυ­γατέ­ρα, γυ­ναῖκα δὲ Ἀκρι­σίου τοῦ Ἄβαν­τος. Ἥρας δὲ ἱερὸν Ὑπερ­χει­ρίας κα­τὰ μαν­τείαν ἐποιήθη, τοῦ Εὐρώ­τα πολὺ τῆς γῆς σφι­σιν ἐπι­κλύ­ζον­τος. [9] ξόανον δὲ ἀρχαῖον κα­λοῦ­σιν Ἀφρο­δί­της Ἥρας: ἐπὶ δὲ θυ­γατρὶ γα­μου­μένῃ νε­νομί­κασι τὰς μη­τέρας τῇ θεῷ θύειν. τοῦ λό­φου δὲ κα­τὰ τὴν ἐς δε­ξιὰν ὁδὸν Ἑτοιμοκ­λέους ἐστὶν εἰκών: τῷ δὲ Ἑτοιμοκ­λεῖ καὶ αὐτῷ καὶ Ἱπ­ποσ­θέ­νει τῷ πατρὶ πά­λης εἰσὶν Ὀλυμ­πι­καὶ νῖ­και, καὶ συ­ναμ­φο­τέροις μὲν μία τε καὶ δέ­κα, τῷ δὲ Ἱπ­ποσ­θέ­νει μιᾷ νίκῃ τὸν υἱὸν πα­ρελ­θεῖν ὑπῆρ­ξεν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 6Про­зви­ще «Амбу­лии» тол­ку­ет­ся раз­лич­но: или как «покро­ви­тель (народ­но­го) собра­ния» от гре­че­ско­го сло­ва «буле» — совет, сове­ща­ние, или как «отвра­щаю­щий зло» — от гре­че­ско­го сло­ва «ана­бо­ле». Все эти боги име­ют воен­ный харак­тер.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: II, 25, 4.
  • (2)Геро­дот, IV, 36.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000314 1385000315 1385000316