Описание Эллады

Книга IV, гл. 24

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. После того как Ари­сто­мен отка­зал­ся быть вождем тех, кото­рые отправ­ля­лись в коло­нию, он выдал замуж из сво­их доче­рей стар­шую и вто­рую и свою сест­ру Гаг­на­го­ру; послед­нюю он выдал за Фарик­са в Фига­лию, а доче­рей — одну за Дамо­фо­ида из Леп­рея, дру­гую за Фео­пом­па из Гереи. Сам же отпра­вил­ся в Дель­фы, чтобы испро­сить про­ро­че­ства у бога. Дан­ное Ари­сто­ме­ну про­ри­ца­ние неиз­вест­но, [2] но в это же вре­мя Дама­ге­ту с Родо­са, цар­ст­во­вав­ше­му в Иали­се, кото­рый при­был спро­сить Апол­ло­на, откуда взять ему себе жену, Пифия про­рек­ла, что он дол­жен взять женою дочь луч­ше­го из элли­нов. Так как у Ари­сто­ме­на была еще и третья дочь, то Дама­гет женил­ся на ней, счи­тая, что из тогдаш­них элли­нов Ари­сто­мен явля­ет­ся самым луч­шим. Ари­сто­мен при­был на Родос вме­сте с доче­рью; отсюда он соби­рал­ся отпра­вить­ся в Сар­ды к Арди­су, сыну Гиге­са, и даль­ше в мидий­ские Экба­та­ны к царю Фра­ор­ту, [3] но рань­ше это­го ему суж­де­но было захво­рать и уме­реть, и таким обра­зом лакеде­мо­ня­нам уже нече­го было боять­ся ника­кой беды со сто­ро­ны Ари­сто­ме­на. После его смер­ти Дама­гет и родо­с­цы воз­двиг­ли ему вели­ко­леп­ный памят­ник и, начи­ная с это­го вре­ме­ни, и даль­ше ста­ли возда­вать ему поче­сти. Что же каса­ет­ся так назы­вае­мых Диа­го­ридов на Родо­се, про­ис­хо­дя­щих от Диа­го­ра, сына Дама­ге­та, вну­ка Дори­ея, пра­вну­ка Дама­ге­та и доче­ри Ари­сто­ме­на, я это опус­каю, чтобы не пока­за­лось, что я делаю неумест­ные отступ­ле­ния.

[4] 2. После того как лакеде­мо­няне завла­де­ли тогда Мес­се­ни­ей, они всю осталь­ную зем­лю разде­ли­ли меж­ду собой, кро­ме Аси­ней­ской обла­сти и Мофо­ны: ее они дали жите­лям Нав­плии, кото­рые недав­но были про­гна­ны из сво­его горо­да арги­вя­на­ми.

[5] Тех из мес­сен­цев, кото­рые оста­лись в сво­ей зем­ле, лакеде­мо­няне насиль­но зачис­ли­ли в илоты; впо­след­ст­вии они отпа­ли от лакеде­мо­нян в 79-ю олим­пи­а­ду, когда победил корин­фя­нин Ксе­но­фонт, а в Афи­нах архон­том был Архи­мед. Для вос­ста­ния они выбра­ли сле­дую­щий бла­го­при­ят­ный момент. Несколь­ко лакеде­мо­нян, при­суж­ден­ные за то или иное пре­ступ­ле­ние к смерт­ной каз­ни, бежа­ли на Тенар <в храм Посей­до­на> как моля­щие бога о защи­те; тем не менее кол­ле­гия эфо­ров, ото­рвав их от жерт­вен­ни­ка, каз­ни­ла их. [6] Про­тив спар­тан­цев, ста­вив­ших ни во что пра­во убе­жи­ща моля­щих о защи­те, под­нял­ся гнев Посей­до­на, и бог, <послав зем­ле­тря­се­ние>, раз­ру­шил весь город их до осно­ва­ния. В допол­не­ние к это­му несча­стию те из ило­тов, кото­рые преж­де были мес­сен­ца­ми, вос­ста­ли и ушли на гору Ито­му. Сре­ди дру­гих вспо­мо­га­тель­ных войск, кото­рые лакеде­мо­няне при­зва­ли про­тив них, были и Кимон, сын Миль­ти­а­да, быв­ший их прок­се­ном (защит­ни­ком инте­ре­сов) в Афи­нах, и афин­ский воен­ный отряд. Когда афи­няне при­бы­ли, они пока­за­лись подо­зри­тель­ны­ми спар­тан­цам, буд­то бы они хотят про­из­ве­сти у лакеде­мо­нян государ­ст­вен­ный пере­во­рот и вслед­ст­вие тако­го подо­зре­ния они вско­ре ото­сла­ли их назад домой из-под Ито­мы.

[7] 3. Афи­няне, желая ото­мстить лакеде­мо­ня­нам за подо­зри­тель­ное к себе отно­ше­ние, заклю­чи­ли союз с арги­вя­на­ми и пред­ло­жи­ли мес­сен­цам, оса­жден­ным в Ито­ме и соби­рав­шим­ся уйти оттуда по дого­во­ру с лакеде­мо­ня­на­ми, посе­лить­ся в Нав­пак­те, кото­рый они отня­ли у так назы­вае­мых озоль­ских локров, жив­ших на гра­ни­цах Это­лии. Мес­сен­цам был пре­до­став­лен сво­бод­ный выход из Ито­мы, во-пер­вых, вслед­ст­вие непри­ступ­но­сти это­го места, а затем пото­му, что Пифия пред­ска­за­ла лакеде­мо­ня­нам, что их постигнет воз­мездие, если они погре­шат про­тив Зев­са Итом­ско­го, покро­ви­те­ля моля­щих о защи­те. Поэто­му они были выпу­ще­ны из Пело­пон­не­са под извест­ны­ми усло­ви­я­ми (капи­ту­ля­ции).

24. Ἀρισ­το­μένης δὲ ὡς τὴν ἡγε­μο­νίαν ἀπείπα­το τῶν ἐς τὴν ἀποικίαν στελ­λο­μέ­νων, τὰς θυ­γατέ­ρας τὴν πρεσ­βυ­τάτην καὶ τὴν ἐπὶ ταύτῃ καὶ Ἁγνα­γόραν τὴν ἀδελφὴν τὴν μὲν Θά­ρυκι ἐς Φιγα­λίαν, Δα­μοθοΐδᾳ δὲ Λεπ­ρεάτῃ καὶ Ἡραιεῖ Θεοπόμ­πῳ τὰς θυ­γατέ­ρας συ­νῴκι­σεν: αὐτὸς δὲ ἀφι­κόμε­νος ἐς Δελ­φοὺς ἐχρῆ­το τῷ θεῷ. καὶ τὸ μὲν τῷ Ἀρισ­το­μένει γε­νόμε­νον μάν­τευ­μα οὐ λέ­γεται: [2] Δα­μαγή­τῳ δὲ Ῥο­δίῳ βα­σιλεύον­τι ἐν Ἰαλυσῷ, τό­τε δὲ ἥκον­τι πα­ρὰ τὸν Ἀπόλ­λω­να καὶ ἐρω­τῶν­τι ὁπό­θεν ἀγα­γέσ­θαι χρὴ γυ­ναῖκα, ἔχρη­σεν ἡ Πυ­θία θυ­γατέ­ρα ἀνδρὸς τῶν Ἑλ­λή­νων τοῦ ἀρίσ­του λα­βεῖν. ὁ δὲ — ἦν γὰρ καὶ τρί­τη τῷ Ἀρισ­το­μένει θυ­γάτηρ — γα­μεῖ ταύτην, Ἑλ­λή­νων τῶν τό­τε ἐκεῖ­νον μακρῷ δή τι­νι ἄρισ­τον νο­μίζων. Ἀρισ­το­μένης δὲ ἐς μὲν τὴν Ῥό­δον ἀφί­κετο σὺν τῇ θυ­γατ­ρί, ἐκεῖ­θεν δὲ ἔς τε Σάρ­δεις ἐνε­νόει πα­ρὰ Ἄρδυν τὸν Γύ­γου καὶ ἐς Ἐκβά­τανα τὰ Μη­δικὰ ἀνα­βῆναι πα­ρὰ τὸν βα­σιλέα Φραόρ­την: [3] ἀλλὰ γὰρ πρό­τερον τούτων συ­νέπε­σεν ἀπο­θανεῖν αὐτῷ νο­σήσαν­τι, οὐ γὰρ ἔδει συμ­φο­ρὰν οὐδε­μίαν Λα­κεδαι­μο­νίοις ἔτι ἐξ Ἀρισ­το­μένους γε­νέσ­θαι. τε­λευτή­σαν­τι δὲ αὐτῷ Δα­μάγη­τος καὶ οἱ Ῥό­διοι μνῆ­μά τε ἐπι­φανὲς ἐποίησαν καὶ ἔνε­μον ἀπὸ ἐκείνου τι­μάς. τὰ μὲν δὴ λε­γόμε­να ἐς τοὺς Διαγο­ρίδας κα­λουμέ­νους ἐν Ῥό­δῳ, γε­γονό­τας δὲ ἀπὸ Διαγό­ρου τοῦ Δα­μαγή­του τοῦ Δω­ριέως τοῦ Δα­μαγή­του τε καὶ τῆς Ἀρισ­το­μένους θυ­γατ­ρός, πα­ρῆκα, μὴ οὐ κα­τὰ και­ρὸν δο­κοίην γρά­φειν: [4] Λα­κεδαι­μόνιοι δὲ τό­τε, ὡς ἐπεκ­ρά­τησαν τῆς Μεσ­ση­νίας, τὴν μὲν ἄλ­λην πλὴν τῆς Ἀσι­ναίων αὐτοὶ διελάγ­χα­νον, Μο­θώνην δὲ Ναυπ­λιεῦ­σιν ἐδί­δοσαν ἐκπεπ­τω­κό­σιν ἐκ Ναυπ­λίας ἔναγ­χος ὑπὸ Ἀργείων.

[5] Μεσ­ση­νίων δὲ τοὺς ἐγκα­ταληφ­θέν­τας ἐν τῇ γῇ, συν­τε­λοῦν­τας κα­τὰ ἀνάγ­κην ἐς τοὺς εἵλω­τας, ἐπέ­λαβεν ἀπὸ Λα­κεδαι­μο­νίων ὕστε­ρον ἀποσ­τῆ­ναι κα­τὰ τὴν ἐνά­την Ὀλυμ­πιάδα καὶ ἑβδο­μηκοσ­τήν, ἣν Κο­ρίν­θιος ἐνί­κα Ξε­νοφῶν, Ἀρχι­μήδους Ἀθήνῃ­σιν ἄρχον­τος: ἀπέσ­τη­σαν δὲ και­ρὸν τοιόν­δε εὑρόν­τες. Λα­κεδαι­μο­νίων ἄνδρες ἀπο­θανεῖν ἐπὶ ἐγκλή­ματι ὅτῳ δὴ κα­ταγ­νωσθέν­τες ἱκέ­ται κα­ταφεύγου­σιν ἐς Ταίνα­ρον: ἐντεῦθεν δὲ ἡ ἀρχὴ τῶν ἐφό­ρων ἀπὸ τοῦ βω­μοῦ σφᾶς ἀποσ­πά­σασα ἀπέκ­τει­νε. [6] Σπαρ­τιάταις δὲ ἐν οὐδενὶ λό­γῳ θε­μένοις τοὺς ἱκέ­τας ἀπήν­τη­σεν ἐκ Πο­σειδῶ­νος μή­νιμα, καί σφι­σιν ἐς ἔδα­φος τὴν πό­λιν πᾶ­σαν κα­τέβα­λεν ὁ θεός. ἐπὶ δὲ τῇ συμ­φορᾷ ταύτῃ καὶ τῶν εἱλώ­των ὅσοι Μεσ­σή­νιοι τὸ ἀρχαῖον ἦσαν, ἐς τὸ ὄρος τὴν Ἰθώ­μην ἀπέσ­τη­σαν. Λα­κεδαι­μόνιοι δὲ ἄλ­λα τε με­τεπέμ­ποντο συμ­μα­χικὰ ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ Κί­μω­να τὸν Μιλ­τιάδου πρό­ξενόν σφι­σιν ὄντα καὶ Ἀθη­ναίων δύ­ναμιν: ἀφι­κομέ­νους δὲ τοὺς Ἀθη­ναίους ὑποπ­τεῦσαι δο­κοῦ­σιν ὡς τά­χα νεω­τερί­σον­τας καὶ ὑπὸ τῆς ὑπο­ψίας ἀπο­πέμ­ψασ­θαι μετ᾽ οὐ πολὺ ἐξ Ἰθώ­μης. [7] Ἀθη­ναῖοι δὲ τὴν ἐς αὐτοὺς τῶν Λα­κεδαι­μο­νίων ὑπό­νοιαν συ­νέν­τες Ἀργείοις τε φί­λοι δι᾽ αὐτὸ ἐγέ­νον­το καὶ Μεσ­ση­νίων τοῖς ἐν Ἰθώμῃ πο­λιορ­κου­μένοις ἐκπε­σοῦ­σιν ὑποσ­πόνδοις ἔδο­σαν Ναύπακ­τον, ἀφε­λόμε­νοι Λοκ­ροὺς τοὺς πρὸς Αἰτω­λίᾳ κα­λουμέ­νους Ὀζό­λας. τοῖς δὲ Μεσ­ση­νίοις πα­ρέσ­χεν ἀπελ­θεῖν ἐξ Ἰθώ­μης τοῦ τε χω­ρίου τὸ ἐχυ­ρὸν καὶ ἅμα Λα­κεδαι­μο­νίοις προεῖπεν ἡ Πυ­θία ἦ μὴν εἶναί σφι­σι δί­κην ἁμαρ­τοῦ­σιν ἐς τοῦ Διὸς τοῦ Ἰθω­μάτα τὸν ἱκέ­την.

ὑπόσ­πονδοι μὲν ἐκ Πε­λοπον­νή­σου τούτων ἕνε­κα ἀφείθη­σαν:

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004257 1364004306 1364004307 1385000425 1385000426 1385000427