Описание Эллады

Книга V, гл. 10

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

[1] 1. Мно­го чудес­но­го мож­но увидеть в Элла­де, о мно­гом уди­ви­тель­ном здесь мож­но услы­шать, но ни над чем в боль­шей мере нет божье­го покро­ви­тель­ства, как над Элев­син­ски­ми таин­ства­ми и над Олим­пий­ски­ми состя­за­ни­я­ми. Свя­щен­ную рощу (аль­сос)[1] Зев­са они, пере­де­лав сло­во, издрев­ле назы­ва­ют Аль­тис. И у Пин­да­ра, кото­рый напи­сал свою оду в честь победи­те­ля на Олим­пий­ских играх, эта мест­ность назы­ва­ет­ся Аль­тис(1). [2] 2. Храм и ста­туя Зев­са соору­же­ны из той добы­чи, кото­рую элей­цы полу­чи­ли, когда они на войне захва­ти­ли Пису и те окруж­ные посе­ле­ния, кото­рые вме­сте с писей­ца­ми отпа­ли от них. Что Фидий был созда­те­лем этой ста­туи, это­му слу­жит дока­за­тель­ст­вом так­же и над­пись, сде­лан­ная в ногах Зев­са:


Фидий, сын Хар­мида, афи­ня­нин, создал меня.

Храм выстро­ен в дори­че­ском сти­ле и сна­ру­жи име­ет пери­стиль (окру­жаю­щую его колон­на­ду). [3] Соору­жен он из мест­но­го кам­ня — поро­са7. Высотой он до фрон­то­на — 68 футов, шири­ной — 95, дли­ной — 230. Стро­и­те­лем его был мест­ный житель Либон8. Чере­пи­ца <на кры­ше> сде­ла­на не из обо­жжен­ной гли­ны, но из пен­те­ли­кон­ско­го мра­мо­ра, обра­ботан­но­го в виде чере­пи­цы. Пере­да­ют, что это изо­бре­те­ние нак­сос­ца Бизея9, ста­туи кото­ро­го, как гово­рят, есть на <ост­ро­ве> Нак­со­се и на кото­рых есть над­пись:


Чаду Лато­ны воз­двиг нак­со­сец Эверг, сын Бизея.
Пер­вый из мра­мо­ра он стал чере­пи­цу пилить.

Этот Бизей был совре­мен­ни­ком Али­ат­та, царя лидий­ско­го, и Астиа­га, сына Киа­к­са­ра[2], цар­ст­во­вав­ше­го у мидян. [4] С обе­их сто­рон кры­ши хра­ма в Олим­пии сто­ят позо­ло­чен­ные чаши; ста­туя Победы, так­же позо­ло­чен­ная, сто­ит по самой середине фрон­то­на; под ста­ту­ей Победы при­креп­лен золо­той щит с рельеф­ным изо­бра­же­ни­ем Меду­зы Гор­го­ны[3]. Над­пись на щите ука­зы­ва­ет на тех, кто его посвя­тил и по како­му пово­ду он посвя­щен. Она гла­сит сле­дую­щее:


В храм сей щит золо­той спар­тан­цы после Тана­г­ры
Вме­сте с союз­ным сво­им вой­ском его при­нес­ли
В дар, победив арги­вян, афи­нян, а так­же ионян.
Взя­той добы­чи вра­гов — это деся­тая часть.

Об этой бит­ве я упо­ми­нал уже при опи­са­нии Атти­ки(2), пере­чис­ляя моги­лы в Афи­нах. [5] По наруж­ной сто­роне фри­за, кото­рый идет вокруг все­го хра­ма в Олим­пии, висят золо­че­ные щиты10, чис­лом два­дцать один, посвя­ще­ние рим­ско­го пол­ко­во­д­ца Мум­мия, кото­рый победил на войне ахе­ян, взял Коринф и изгнал оттуда жив­ших там дорий­цев. [6] Что каса­ет­ся фрон­то­нов11, то на пере­д­нем изо­бра­же­но гото­вя­ще­е­ся еще состя­за­ние Пело­па[4] с Эно­ма­ем12 на колес­ни­цах и при­готов­ле­ния с обе­их сто­рон к это­му бегу. Изо­бра­же­ние Зев­са сде­ла­но как раз посредине фрон­то­на; напра­во от Зев­са — Эно­май; его голо­ва при­кры­та шле­мом; рядом с ним его жена Сте­ро­па, она была так­же одной из доче­рей Атлан­та: перед лошадь­ми сидит Мир­тил, кото­рый был воз­ни­цей у Эно­мая; лоша­дей чис­лом четы­ре; за Мир­ти­лом двое людей; име­на их неиз­вест­ны, но, конеч­но, это те, кото­рым Эно­май тоже при­ка­зал уха­жи­вать за лошадь­ми. [7] На этой сто­роне у само­го края лежит <бог реки> Кла­дей; он и во всех дру­гих отно­ше­ни­ях почи­та­ет­ся элей­ца­ми боль­ше всех дру­гих рек, кро­ме Алфея. Нале­во от Зев­са изо­бра­же­ны Пелоп и Гип­по­да­мия, затем воз­ни­ца Пело­па и его кони и двое людей; это тоже коню­хи у Пело­па. И здесь фрон­тон к кон­цу сужи­ва­ет­ся, и поэто­му здесь так­же изо­бра­жен на нем Алфей. Чело­ве­ку, кото­рый был воз­ни­цей у Пело­па, по ска­за­нию тре­зен­цев, было имя Сфер, а эксе­гет в Олим­пии назы­вал его Кил­лас[5]. [8] Все изо­бра­же­ния на пере­д­нем фрон­тоне хра­ма работы Пэо­ния, родом из Мен­ды во Фра­кии, а на зад­нем фрон­тоне — Алка­ме­на, чело­ве­ка, жив­ше­го в одно вре­мя с Фиди­ем и счи­тав­ше­го­ся вто­рым после него в вая­нии. На фрон­то­нах ему при­над­ле­жит изо­бра­же­ние бит­вы лапи­фов с кен­тав­ра­ми на свадь­бе Пери­фоя. Посредине фрон­то­на изо­бра­жен Пери­фой; с одной сто­ро­ны у него — Эври­ти­он, тот, кото­рый ста­ра­ет­ся похи­тить жену Пери­фоя, и Кеней, под­няв­ший­ся на защи­ту Пери­фоя; по дру­гую сто­ро­ну — Тесей[6], отби­ваю­щий­ся секи­рой от кен­тав­ров. Один из кен­тав­ров похи­ща­ет девуш­ку, дру­гой же — кра­си­во­го маль­чи­ка. Алка­мен, как мне кажет­ся, взял этот сюжет пото­му, что из поэм Гоме­ра(3) он знал, что Пери­фой был сыном Зев­са, а о Тесее извест­но, что он пото­мок Пело­па в чет­вер­том колене.

[9] В Олим­пии изо­бра­же­на и боль­шая часть подви­гов Герак­ла. Над <пере­д­ни­ми> две­ря­ми хра­ма изо­бра­же­ны охота на аркад­ско­го каба­на, рас­пра­ва Герак­ла с Дио­медом Фра­кий­ским и с Гери­о­ном в Эри­фии[7]; изо­бра­жен Геракл так­же в тот момент, когда он соби­ра­ет­ся взять на себя от Атлан­та тяготу <неба>, когда он очи­ща­ет от наво­за Элей­скую зем­лю; над ворота­ми зад­не­го вхо­да хра­ма изо­бра­же­но, как он отни­ма­ет пояс у ама­зон­ки, его охота за ланью и в Кно­се на быка, как он изби­ва­ет птиц стим­фа­лий­ских, как уби­ва­ет гид­ру и льва в Аргос­ской зем­ле. [10] 3. Если вой­ти через мед­ные две­ри, то напра­во перед колон­ной — ста­туя Ифи­та; его укра­ша­ет вен­ком жен­щи­на, Эке­хей­рия (Пере­ми­рие), как гла­сит над­пись на них в фор­ме дисти­ха. И внут­ри хра­ма так­же есть колон­ны; а по вер­ху их внут­ри <по обе­им сто­ро­нам хра­ма> идут гале­реи, и через них мож­но при­бли­зить­ся к ста­туе. Здесь же и витая лест­ни­ца для подъ­ема на кры­шу.

10. πολ­λὰ μὲν δὴ καὶ ἄλ­λα ἴδοι τις ἂν ἐν Ἕλ­λη­σι, τὰ δὲ καὶ ἀκού­σαι θαύ­μα­τος ἄξια· μά­λισ­τα δὲ τοῖς Ἐλευ­σῖνι δρω­μένοις καὶ ἀγῶ­νι τῷ ἐν Ὀλυμ­πίᾳ μέ­τεσ­τιν ἐκ θεοῦ φρον­τί­δος.

τὸ δὲ ἄλσος τὸ ἱερὸν τοῦ Διὸς πα­ραποιήσαν­τες τὸ ὄνο­μα Ἄλτιν ἐκ πα­λαιοῦ κα­λοῦσι· καὶ δὴ καὶ Πιν­δά­ρῳ ποιήσαν­τι ἐς ἄνδρα Ὀλυμ­πιονί­κην ᾆσμα Ἄλτις ἐπω­νόμασ­ται τὸ χω­ρίον. [2] 2. ἐποιήθη δὲ ὁ ναὸς καὶ τὸ ἄγαλ­μα τῷ Διὶ ἀπὸ λα­φύρων, ἡνί­κα Πί­σαν οἱ Ἠλεῖοι καὶ ὅσον τῶν πε­ριοίκων ἄλ­λο συ­ναπέσ­τη Πι­σαίοις πο­λέμῳ κα­θεῖλον. Φειδίαν δὲ τὸν ἐργα­σάμε­νον τὸ ἄγαλ­μα εἶναι καὶ ἐπίγ­ραμμά ἐστιν ἐς μαρ­τυ­ρίαν ὑπὸ τοῦ Διὸς γεγ­ραμμέ­νον τοῖς πο­σί·

Φειδίας Χαρ­μί­δου υἱὸς Ἀθη­ναῖός μ᾽ ἐποίησε.

τοῦ ναοῦ δὲ Δώ­ριος μέν ἐστιν ἡ ἐργα­σία, τὰ δὲ ἐκτὸς πε­ρίσ­τυ­λός ἐστι· [3] πε­ποίηται δὲ ἐπι­χω­ρίου πώ­ρου. ὕψος μὲν δὴ αὐτοῦ <τὸ> ἐς τὸν ἀετὸν ἀνῆ­κον, εἰσίν οἱ ὀκτὼ πό­δες καὶ ἑξή­κον­τα, εὖρος δὲ πέν­τε καὶ ἐνε­νήκον­τα, τὰ δὲ ἐς μῆ­κος τριάκον­τά τε καὶ διακό­σιοι· τέκ­των δὲ ἐγέ­νετο αὐτοῦ Λί­βων ἐπι­χώ­ριος. κέ­ραμος δὲ οὐ γῆς ὀπτῆς ἐστιν, ἀλλὰ κε­ρά­μου τρό­πον λί­θος ὁ Πεν­τε­λῆ­σιν εἰργασ­μέ­νος· τὸ δὲ εὕρη­μα ἀνδρὸς Να­ξίου λέ­γου­σιν εἶναι Βύ­ζου, οὗ φα­σιν ἐν Νά­ξῳ τὰ ἀγάλ­μα­τα ἐφ᾽ ὧν ἐπίγ­ραμμα εἶναι·

Νά­ξιος Εὔερ­γός με γέ­νει Λη­τοῦς πό­ρε, Βύ­ζεω
παῖς, ὃς πρώ­τισ­τος τεῦξε λί­θου κέ­ρα­μον.

ἡλι­κίαν δὲ ὁ Βύ­ζης οὗ­τος κα­τὰ Ἀλυάτ­την <ἦν> τὸν Λυ­δὸν καὶ Ἀστυάγην τὸν Κυαξά­ρου βα­σιλεύον­τα ἐν Μή­δοις. [4] ἐν δὲ Ὀλυμ­πίᾳ λέ­βης ἐπίχ­ρυ­σος ἐπὶ ἑκάσ­τῳ τοῦ ὀρό­φου τῷ πέ­ρατι ἐπί­κειται καὶ Νί­κη κα­τὰ μέ­σον μά­λισ­τα ἕστη­κε τὸν ἀετόν, ἐπίχ­ρυ­σος καὶ αὕτη. ὑπὸ δὲ τῆς Νί­κης τὸ ἄγαλ­μα ἀσπὶς ἀνά­κειται χρυ­σῆ, Μέ­δουσαν τὴν Γορ­γό­να ἔχου­σα ἐπειρ­γασμέ­νην. τὸ ἐπίγ­ραμμα δὲ τὸ ἐπὶ τῇ ἀσπί­δι τούς τε ἀνα­θέν­τας δη­λοῖ καὶ καθ᾽ ἥντι­να αἰτίαν ἀνέ­θεσαν· λέ­γει γὰρ δὴ οὕτω·

ναὸς μὲν φιάλαν χρυ­σέαν ἔχει, ἐκ δὲ Τα­νάγ­ρας
τοὶ Λα­κεδαι­μόνιοι συμ­μα­χία τ᾽ ἀν<>θεν
δῶ­ρον ἀπ᾽ Ἀργείων καὶ Ἀθα­ναίων καὶ Ἰώ­νων,
τὰν δε­κάταν νί­κας εἵνε­κα τῶ πο­λέμω.

ταύ­της τῆς μά­χης μνή­μην καὶ ἐν τῇ Ἀτθί­δι ἐποιησά­μην συγ­γραφῇ, τὰ Ἀθήνῃ­σιν ἐπε­ξιὼν μνή­ματα. [5] τοῦ δὲ ἐν Ὀλυμ­πίᾳ ναοῦ τῆς ὑπὲρ τῶν κιό­νων πε­ριθεούσης ζώ­νης κα­τὰ τὸ ἐκτὸς ἀσπί­δες εἰσὶν ἐπίχ­ρυ­σοι μία καὶ εἴκο­σιν ἀριθ­μόν, ἀνά­θημα στρα­τηγοῦ Ῥω­μαίων Μομ­μίου κρα­τήσαν­τος Ἀχαιῶν πο­λέμῳ καὶ Κό­ριν­θόν τε ἑλόν­τος καὶ Κο­ριν­θίους τοὺς Δω­ριέας ποιήσαν­τος ἀνασ­τά­τους. [6] τὰ δὲ ἐν τοῖς ἀετοῖς, ἔστιν ἔμπροσ­θεν Πέ­λοπος ἡ πρὸς Οἰνό­μαον τῶν ἵπ­πων ἅμιλ­λα ἔτι μέλ­λου­σα καὶ τὸ ἔργον τοῦ δρό­μου πα­ρὰ ἀμφο­τέρων ἐν πα­ρασ­κευῇ. Διὸς δὲ ἀγάλ­μα­τος κα­τὰ μέ­σον πε­ποιημέ­νου μά­λισ­τα τὸν ἀετόν, ἔστιν Οἰνό­μαος ἐν δε­ξιᾷ τοῦ Διὸς ἐπι­κεί­μενος κρά­νος τῇ κε­φαλῇ, πα­ρὰ δὲ αὐτὸν γυνὴ Στε­ρόπη, θυ­γατέ­ρων καὶ αὕτη τῶν Ἄτλαν­τος· Μυρ­τί­λος δέ, ὃς ἤλαυ­νε τῷ Οἰνο­μάῳ τὸ ἅρμα, κά­θηται πρὸ τῶν ἵπ­πων, οἱ δέ εἰ­σιν ἀριθ­μὸν οἱ ἵπ­ποι τέσ­σα­ρες. με­τὰ δὲ αὐτόν εἰ­σιν ἄνδρες δύο· ὀνό­ματα μέν σφι­σιν οὐκ ἔστι, θε­ραπεύειν δὲ ἄρα τοὺς ἵπ­πους καὶ τού­τοις προ­σετέ­τακ­το ὑπὸ τοῦ Οἰνο­μάου. [7] πρὸς αὐτῷ δὲ κα­τάκει­ται τῷ πέ­ρατι Κλά­δεος· ἔχει δὲ καὶ ἐς τὰ ἄλ­λα παρ᾽ Ἠλείων τι­μὰς πο­ταμῶν μά­λισ­τα με­τά γε Ἀλφειόν. τὰ δὲ ἐς ἀρισ­τε­ρὰ ἀπὸ τοῦ Διὸς ὁ Πέ­λοψ καὶ Ἱπ­πο­δάμεια καὶ ὅ τε ἡνίοχός ἐστι τοῦ Πέ­λοπος καὶ ἵπ­ποι δύο τε ἄνδρες, ἱπ­πο­κόμοι δὴ καὶ οὗτοι τῷ Πέ­λοπι. καὶ αὖθις ὁ ἀετὸς κά­τει­σιν ἐς στε­νόν, καὶ κα­τὰ τοῦ­το Ἀλφειὸς ἐπ᾽ αὐτοῦ πε­ποίηται. τῷ δὲ ἀνδρὶ ὃς ἡνιοχεῖ τῷ Πέ­λοπι λό­γῳ μὲν τῷ Τροιζη­νίων ἐστὶν ὄνο­μα Σφαῖρος, ὁ δὲ ἐξη­γητὴς ἔφασ­κεν ὁ ἐν Ὀλυμ­πίᾳ Κίλ­λαν εἶναι. [8] τὰ μὲν δὴ ἔμπροσ­θεν <ἐν> τοῖς ἀετοῖς ἐστι Παιωνίου, γέ­νος ἐκ Μέν­δης τῆς Θρᾳκίας, τὰ δὲ ὄπισ­θεν αὐτῶν Ἀλκα­μένους, ἀνδρὸς ἡλι­κίαν τε κα­τὰ Φειδίαν καὶ δευ­τερεῖα ἐνεγ­κα­μένου σο­φίας ἐς ποίη­σιν ἀγαλ­μά­των. τὰ δὲ ἐν τοῖς ἀετοῖς ἐστιν αὐτῷ Λα­πιθῶν ἐν τῷ Πει­ρίθου γά­μῳ πρὸς Κεν­ταύ­ρους ἡ μά­χη. κα­τὰ μὲν δὴ τοῦ ἀετοῦ τὸ μέ­σον Πει­ρίθους ἐστίν· πα­ρὰ δὲ αὐτὸν τῇ μὲν Εὐρυ­τίων ἡρπα­κὼς τὴν γυ­ναῖκά ἐστι τοῦ Πει­ρίθου καὶ ἀμύ­νων Και­νεὺς τῷ Πει­ρίθῳ, τῇ δὲ Θη­σεὺς ἀμυ­νόμε­νος πε­λέκει τοὺς Κεν­ταύ­ρους· Κέν­ταυ­ρος δὲ ὁ μὲν παρ­θέ­νον, ὁ δὲ παῖδα ἡρπα­κώς ἐστιν ὡραῖον. ἐποίησε δὲ ἐμοὶ δο­κεῖν ταῦτα ὁ Ἀλκα­μένης, Πει­ρίθουν τε εἶναι Διὸς ἐν ἔπε­σι τοῖς Ὁμή­ρου δε­διδαγ­μέ­νος καὶ Θη­σέα ἐπι­στά­μενος ὡς εἴη τέ­ταρ­τος <ἀπὸ> Πέ­λοπος.

[9] ἔστι δὲ ἐν Ὀλυμ­πίᾳ καὶ Ἡρακ­λέους τὰ πολ­λὰ τῶν ἔργων. ὑπὲρ μὲν τοῦ ναοῦ πε­ποίηται τῶν θυ­ρῶν ἡ ἐξ Ἀρκα­δίας ἄγρα τοῦ ὑὸς καὶ τὰ πρὸς Διομή­δην τὸν Θρᾷκα καὶ ἐν Ἐρυ­θείᾳ πρὸς Γη­ρυόνην, καὶ Ἄτλαν­τός τε τὸ φό­ρημα ἐκδέ­χεσ­θαι μέλ­λων καὶ τῆς κόπ­ρου κα­θαίρων τὴν γῆν ἐστιν Ἠλείοις· ὑπὲρ δὲ τοῦ ὀπισ­θο­δό­μου τῶν θυ­ρῶν [ὁ] τοῦ ζωσ­τῆ­ρος τὴν Ἀμα­ζόνα ἐστὶν ἀφαι­ρούμε­νος καὶ τὰ ἐς τὴν ἔλα­φον καὶ τὸν ἐν Κνωσ­σῷ ταῦρον καὶ ὄρνι­θας τὰς ἐπὶ Στυμ­φή­λῳ καὶ ἐς ὕδραν τε καὶ τὸν ἐν τῇ γῇ τῇ Ἀργείᾳ λέον­τα. [10] 3. τὰς θύ­ρας δὲ ἐσιόν­τι τὰς χαλ­κᾶς, ἔστιν ἐν δε­ξιᾷ πρὸ τοῦ κίονος Ἴφι­τος ὑπὸ γυ­ναικὸς στε­φανού­μενος Ἐκε­χειρίας, ὡς τὸ ἐλε­γεῖον τὸ ἐπ᾽ αὐτοῖς φη­σιν. ἑστή­κασι δὲ καὶ ἐντὸς τοῦ ναοῦ κίονες, καὶ στοαί τε ἔνδον ὑπερῷοι καὶ πρό­σοδος δι᾽ αὐτῶν ἐπὶ τὸ ἄγαλ­μά ἐστι. πε­ποίηται δὲ καὶ ἄνο­δος ἐπὶ τὸν ὄρο­φον σκο­λιά.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 7Глав­ней­шей работой по рас­коп­кам в Олим­пии явля­ет­ся отчет о их резуль­та­тах, напи­сан­ный под руко­вод­ст­вом про­из­во­див­ше­го эти рас­коп­ки В. Дерп­фель­да: Dörpfeld W. Alt-Olym­pia. Un­ter­su­chun­gen und Ausgra­bun­gen zur Ge­schich­te des äl­tes­ten Hei­lig­tums von Olym­pia und der äl­te­ren grie­chi­schen Kunst. Ber­lin, 1935; кро­ме того, см.: Cur­tius E. et al. Olym­pia: Die Er­geb­nis­se der vom Deutschen Reich ve­ranstal­te­ten Ausgra­bun­gen. Ber­lin, 1890—1897; Herrmann H.-V. Olym­pia: Hei­lig­tum und Wettkampfstät­te. Mu­nich, 1972; на рус­ском язы­ке — Соко­лов Г. И. Олим­пия. 2 изд. М., 1981.
  • 8Имя Либо­на нам извест­но толь­ко из это­го ука­за­ния Пав­са­ния.
  • 9Имя Бизея, как изо­бре­та­те­ля мра­мор­ной чере­пи­цы, для нас доста­точ­но сомни­тель­но, так как и при­во­ди­мая эпи­грам­ма ясно не гово­рит, кто был изо­бре­та­те­лем это­го спо­со­ба покры­тия крыш. Что Нак­сос был местом, где широ­ко исполь­зо­вал­ся мра­мор, это, несо­мнен­но, дока­зы­ва­ет­ся и дру­ги­ми дан­ны­ми.
  • 10Золо­че­ные щиты Мум­мия были, веро­ят­но, свя­за­ны с мето­па­ми хра­ма: 10 — с мето­па­ми восточ­ной сто­ро­ны и 11 — южной сто­ро­ны. Эти щиты были немно­го боль­ше мет­ра в диа­мет­ре.
  • 11Опи­са­ние метоп вызва­ло огром­ную лите­ра­ту­ру. Подроб­ный ком­мен­та­рий: Hit­zig-Blüm­ner, II, 822 сл.
  • 12О состя­за­нии Эно­мая и Пело­па см.: Фило­страт Млад­ший. Кар­ти­ны, 10, 1—6.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Пин­дар. Олим­пий­ские пес­ни, X, 45—50.
  • (2)См.: I, 29, 9.
  • (3)Или­а­да, XIV, 317 и сл.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Изд. 1940 — <Аль­сос>.
  • [2]Изд. 1940 — Киа­к­се­ра.
  • [3]Изд. 1940 — Меду­зы и Гор­го­ны.
  • [4]Изд. 1940 — Пелоп­са.
  • [5]Изд. 1940 — Кил­ла.
  • [6]Изд. 1940 — Фесей.
  • [7]Изд. 1940 — Эри­феи.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1385000511 1385000512 1385000513