Описание Эллады

Книга V, гл. 12

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

[1] 1. Те люди, кото­рые счи­та­ют, что у сло­нов изо рта выда­ют­ся нару­жу зубы этих живот­ных, а не рога, этим людям надо посмот­реть на лосей <это дикие живот­ные в стране кель­тов> и на эфи­оп­ских быков <носо­ро­гов>. Рога у лосей-сам­цов рас­тут над бро­вя­ми, а у самок их совсем не быва­ет; а у эфи­оп­ских быков рога рас­тут на носу. Чему же тут так удив­лять­ся, если у живот­но­го рога рас­тут изо рта? [2] Кро­ме того, они могут понять свою ошиб­ку вот из чего еще: рога у живот­ных через извест­ный пери­од вре­ме­ни спа­да­ют и затем сно­ва вырас­та­ют; это быва­ет у оле­ней, у косуль, то же слу­ча­ет­ся и со сло­на­ми. А чтобы зубы вновь вырос­ли у како­го-нибудь уже взрос­ло­го живот­но­го, это­го нико­гда не быва­ет. Если бы у сло­нов это были не рога, а выдаю­щи­е­ся изо рта зубы, как бы они мог­ли вто­рич­но вырас­ти? Кро­ме того, по сво­ей при­ро­де зубы не под­да­ют­ся огню; рога же как и быков, так и сло­нов мож­но сде­лать из круг­лых плос­ки­ми и при­дать им любую фор­му при помо­щи огня. [У гип­по­пота­мов и каба­нов бив­ни рас­тут из ниж­ней челю­сти; рогов же, кото­рые бы рос­ли из ниж­них челю­стей, мы не видим]. [3] Да будет вся­ко­му извест­но, что у сло­на рога, начи­на­ясь у вис­ков, рас­тут свер­ху вниз и затем уже выхо­дят нару­жу. Это я пишу не на осно­ва­нии слу­хов, но сам видел череп сло­на в Кам­па­нии в хра­ме Арте­ми­ды; храм нахо­дит­ся от Капуи на рас­сто­я­нии трид­ца­ти ста­дий, а эта Капуя явля­ет­ся сто­ли­цей Кам­па­нии. Конеч­но, рога сло­на не похо­жи на рога дру­гих живот­ных и по при­ро­де сво­ей раз­лич­ны, так же как и слон по вели­чине и виду не похож ни на одно живот­ное. И мне кажет­ся, это явля­ет­ся дока­за­тель­ст­вом боль­шо­го често­лю­бия элли­нов и их щед­ро­сти при почи­та­нии богов, если они, не жалея денег, вво­зи­ли сло­но­вую кость от индий­цев и из Эфи­о­пии, чтобы делать из нее ста­туи.

[4] 2. Зана­вес в Олим­пии — шер­стя­ной, укра­шен­ный пыш­ны­ми асси­рий­ски­ми узо­ра­ми и окра­шен­ный фини­кий­ским пур­пу­ром — дар Антио­ха, того само­го, кото­рый посвя­тил так­же и золотую эгиду, нахо­дя­щу­ю­ся над афин­ским теат­ром, с голо­вой Гор­го­ны(1). Но этот зана­вес под­ни­ма­ет­ся не квер­ху, на пото­лок, как в хра­ме Арте­ми­ды Эфес­ской, но на тон­ких шну­рах опус­ка­ет­ся на пол. [5] 3. При­но­ше­ния, кото­рые нахо­дят­ся внут­ри хра­ма или в пере­д­ней его части, сле­дую­щие: трон Ари­мне­ста, царя тиррен­цев, кото­рый пер­вый из вар­ва­ров стал делать дары и посвя­ще­ния Зев­су в Олим­пии, и мед­ные кони Кинис­ки(2), памят­ник ее олим­пий­ской победы; они мень­ше нату­раль­ной вели­чи­ны и сто­ят в при­тво­ре хра­ма напра­во. Там же и тре­нож­ник, обло­жен­ный мед­ны­ми листа­ми, на кото­ром лежа­ли вен­ки для победи­те­лей, пока для это­го не был сде­лан осо­бый стол. [6] 4. Ста­туи импе­ра­то­ров, сде­лан­ные из парос­ско­го мра­мо­ра, воз­двиг­ну­ты: Адри­а­ну — горо­да­ми, вхо­дя­щи­ми в Ахей­ский союз, Тра­я­ну — все­ми элли­на­ми. Этот импе­ра­тор при­со­еди­нил к сво­им вла­де­ни­ям гетов, жив­ших север­нее Фра­кии, вел вой­ну с Хоз­ро­ем[1], потом­ком Арса­ка, и с пар­фя­на­ми. Из про­из­веден­ных им постро­ек самы­ми заме­ча­тель­ны­ми явля­ют­ся бани, нося­щие его имя, боль­шой театр, совер­шен­но круг­лый, соору­же­ние для кон­ных ска­чек дли­ною в два ста­дия и форум в Риме; послед­ний заслу­жи­ва­ет осо­бен­но­го осмот­ра как вслед­ст­вие сво­ей кра­соты вооб­ще, так в осо­бен­но­сти бла­го­да­ря сво­ей кры­ше, сде­лан­ной из меди. [7] 5. Из ста­туй, выстав­лен­ных здесь в круг­лых нишах, одна, из янта­ря (греч. элек­трон), изо­бра­жа­ет рим­ско­го импе­ра­то­ра Авгу­ста, вто­рая, из сло­но­вой кости, как гово­ри­ли, — вифин­ско­го царя Нико­меда. В честь его пере­име­но­ван самый боль­шой город в Вифи­нии Астак, носив­ший это имя до него; в древ­но­сти же осно­ва­те­лем это­го горо­да был Зипой­та[2], фра­ки­ец, насколь­ко мож­но судить по име­ни. 6. Тот янтарь, из кото­ро­го сде­ла­на ста­туя Авгу­ста, посколь­ку он само­род­ный, нахо­дит­ся в пес­ках реки Эрида­на; он очень редок и для чело­ве­ка ценен во мно­гих отно­ше­ни­ях; дру­гой же элек­трон — это смесь сереб­ра с золо­том. [8] 7. В хра­ме Олим­пии есть посвя­ще­ния и дары Неро­на: три вен­ка, сде­лан­ные напо­до­бие листьев оли­вы, и чет­вер­тый — напо­до­бие листьев дуба. Там же лежат два­дцать пять мед­ных щитов; их носят во вре­мя бега те, кото­рые состя­за­ют­ся в тяже­лом воору­же­нии. Сре­ди посвя­ти­тель­ных стел тут нахо­дит­ся одна, содер­жа­щая клят­ву элей­цев афи­ня­нам, арги­вя­нам и ман­ти­ней­цам о сохра­не­нии мира в тече­ние ста лет.

12. ὅσοι δὲ ἀνθρώ­πων τὰ διὰ τοῦ στό­μα­τος ἐς τὸ ἐκτὸς ἐλέ­φα­σιν ἐξίσ­χοντα ὀδόν­τας τῶν θη­ρίων εἶναι καὶ οὐ κέ­ρατα ἥγην­ται, τού­τοις ἔστιν ἀπι­δεῖν μὲν ἐς τὰς ἄλκας, τὸ ἐν Κελ­τικῇ θη­ρίον, ἀπι­δεῖν δὲ ἐς τοὺς Αἰθιοπι­κοὺς ταύ­ρους· ἄλκαι μὲν γὰρ κέ­ρατα ἐπὶ ταῖς ὀφρύ­σιν ἔχου­σιν οἱ ἄρ­ρε­νες, τὸ δὲ θῆ­λυ οὐ φύει τὸ πα­ράπαν· οἱ δὲ Αἰθιοπι­κοὶ ταῦροι τὰ κέ­ρατα φύου­σιν ἐπὶ τῇ ῥι­νί. τίς ἂν οὖν ποιήσαι­το ἔτι ἐν με­γάλῳ θαύ­ματι διὰ στό­μα­τος ζῴῳ κέ­ρατα ἐκφῦναι; [2] πά­ρεσ­τι δὲ ἀνα­διδάσ­κεσ­θαι καὶ τοῖσ­δε ἔτι· κέ­ρατα γὰρ κα­τὰ ἐτῶν πε­ρίοδον ἀπο­γίνε­ται καὶ αὖθις ἐκβλασ­τά­νει ζῴοις, καὶ τοῦ­το ἔλα­φοί τε καὶ δορ­κά­δες, ὡσαύ­τως δὲ καὶ οἱ ἐλέ­φαν­τες πε­πόν­θα­σιν. ὀδοὺς δὲ οὐκ ἔστιν ὅτῳ δεύτε­ρα πα­ρέσ­ται ζῴῳ τῶν γε ἤδη τε­λείων· εἰ δὲ ὀδόν­τες τὰ διὰ στό­μα­τος ἐξίσ­χοντα καὶ μὴ κέ­ρατα ἦσαν, πῶς ἂν καὶ ἀνε­φύον­το αὖθις; οὐ μὴν οὐδὲ εἴκειν πυρὶ ἔχου­σιν ὀδόν­τες φύ­σιν· κέ­ρατα δὲ καὶ βοῶν καὶ ἐλε­φάν­των ἐς ὁμα­λές τε ἐκ πε­ριφε­ροῦς καὶ ἐς ἄλ­λα ὑπὸ πυ­ρὸς ἄγε­ται σχή­ματα. πο­ταμίοις γε μὴν ἵπ­ποις καὶ ὑσὶν ἡ κά­τωθεν γέ­νυς τοὺς χαυ­λιόδον­τας φέ­ρει, κέ­ρατα δὲ ἀνα­φυόμε­να <οὐχ> ὁρῶ­μεν ἐκ γε­νύων· [3] ἐλέ­φαν­τι οὖν τὰ κέ­ρατα ἴστω τις διὰ κρο­τάφων κα­τερ­χό­μενα ἄνω­θεν καὶ οὕτως ἐς τὸ ἐκτὸς ἐπι­στρέ­φον­τα. τοῦ­το οὐκ ἀκοὴν γρά­φω, θεασά­μενος δὲ ἐλέ­φαν­τος ἐν γῇ τῇ Καμ­πα­νῶν κρα­νίον ἐν Ἀρτέ­μιδος ἱερῷ· στα­δίους δὲ ὡς τριάκον­τα ἀπέ­χει μά­λισ­τα Κα­πύης τὸ ἱερόν, αὕτη δὲ ἡ μητ­ρό­πολίς ἐστιν ἡ Κα­πύη τῶν Καμ­πα­νῶν. ὁ μὲν δὴ ἐλέ­φας πα­ρὰ τὰ λοιπὰ ζῷα διάφο­ρον καὶ τὴν ἔκφυ­σιν πα­ρέχε­ται τῶν κε­ράτων, ὥσπερ γε καὶ τὸ μέ­γεθός ἐστιν αὐτῷ καὶ εἶδος οὐδὲν ἐοικό­τα ἑτέ­ρῳ θη­ρίῳ· φι­λότι­μοι δὲ ἐς τὰ μά­λισ­τά μοι καὶ ἐς θεῶν τιμὴν οὐ φει­δωλοὶ χρη­μάτων γε­νέσ­θαι δο­κοῦ­σιν οἱ Ἕλ­λη­νες, οἷς γε πα­ρὰ Ἰνδῶν ἤγε­το καὶ ἐξ Αἰθιοπίας ἐλέ­φας ἐς ποίη­σιν ἀγαλ­μά­των.

[4] 2. ἐν δὲ Ὀλυμ­πίᾳ πα­ραπέ­τασ­μα ἐρεοῦν κε­κοσ­μη­μένον ὑφάσ­μα­σιν Ἀσ­συ­ρίοις καὶ βαφῇ πορ­φύ­ρας τῆς Φοινί­κων ἀνέ­θηκεν Ἀντίο­χος, οὗ δὴ καὶ ὑπὲρ τοῦ θεάτ­ρου τοῦ Ἀθήνῃ­σιν ἡ αἰγὶς ἡ χρυ­σῆ καὶ ἐπ᾽ αὐτῆς ἡ Γορ­γώ ἐστιν ἀνα­θήμα­τα. τοῦ­το οὐκ ἐς τὸ ἄνω τὸ πα­ραπέ­τασ­μα πρὸς τὸν ὄρο­φον ὥσπερ γε ἐν Ἀρτέ­μιδος τῆς Ἐφε­σίας ἀνέλ­κου­σι, κα­λῳδίοις δὲ ἐπι­χα­λῶν­τες κα­θιᾶ­σιν ἐς τὸ ἔδα­φος. [5] 3. ἀνα­θήμα­τα δὲ ὁπό­σα ἔνδον ἢ ἐν τῷ προ­νάῳ κεῖ­ται, θρό­νος ἐστὶν Ἀριμ­νήστου βα­σιλεύσαν­τος ἐν Τυρ­ση­νοῖς, ὃς πρῶ­τος βαρ­βά­ρων ἀνα­θήμα­τι τὸν ἐν Ὀλυμ­πίᾳ Δία ἐδω­ρήσα­το, καὶ ἵπ­ποι Κυ­νίσ­κας χαλ­κοῖ, ση­μεῖα Ὀλυμ­πι­κῆς νί­κης· οὗτοι μέ­γεθος μὲν ἀπο­δέου­σιν ἵπ­πων, ἑστή­κασι δὲ ἐν τῷ προ­νάῳ τοῖς ἐσιοῦ­σιν ἐν δε­ξιᾷ. κεῖ­ται δὲ καὶ τρί­πους ἐπί­χαλ­κος, ἐφ᾽ οὗ πρὶν ἢ τὴν τρά­πεζαν ποιηθῆ­ναι προετί­θεν­το τοῖς νι­κῶ­σιν οἱ στέ­φανοι. [6] 4. βα­σιλέων δὲ ἀνδριάν­τας, Ἀδριανοῦ μὲν αἱ ἐς τὸ Ἀχαϊκὸν τε­λοῦσαι πό­λεις ἀνέ­θεσαν Πα­ρίου λί­θου, Τραϊανοῦ δὲ οἱ πάν­τες Ἕλ­λη­νες. οὗ­τος προ­σεκ­τή­σατο ὁ βα­σιλεὺς Γέ­τας τοὺς ὑπὲρ Θρᾴκης Ὀσρόῃ τε τῷ ἀπο­γόνῳ τῷ Ἀρσά­κου καὶ Πάρ­θοις ἐπο­λέμη­σεν· ὁπό­σα δὲ ἐς ἔργων ἔχει οἱ κα­τασ­κευήν, ἀξιολο­γώτα­τά ἐστι λουτ­ρὰ ἐπώ­νυμα αὐτοῦ καὶ θέατ­ρον μέ­γα κυκ­λο­τερὲς παν­τα­χόθεν καὶ οἰκο­δόμη­μα ἐς ἵπ­πων δρό­μους προῆκον καὶ ἐς δύο στα­δίων μῆ­κος, καὶ ἡ Ῥω­μαίων ἀγο­ρὰ κόσ­μου τε ἕνε­κα τοῦ λοιποῦ θέας ἀξία καὶ μά­λισ­τα ἐς τὸν ὄρο­φον χαλ­κοῦ πε­ποιημέ­νον. [7] 5. αἱ δὲ εἰκό­νες αἱ τοῖς κα­τασ­κευάσ­μα­σι τοῖς πε­ριφε­ρέ­σιν ἐγκεί­μεναι, ἡ μὲν τοῦ ἠλέκτρου βα­σιλέως Ῥω­μαίων ἐστὶν Αὐγούσ­του, ἡ δὲ τοῦ ἐλέ­φαν­τος βα­σιλέως Νι­κομή­δους ἐλέ­γετο εἶναι Βι­θυνῶν. ἀπὸ τού­του δὲ καὶ τῇ με­γίστῃ τῶν ἐν Βι­θυνίᾳ πό­λεων με­τεβ­λή­θη τὸ ὄνο­μα, Ἀστακῷ τὰ πρὸ τού­του κα­λουμένῃ· τὰ δὲ ἐξ ἀρχῆς αὐτῇ Ζυ­ποί­της ἐγέ­νετο οἰκισ­τής, Θρᾷξ γέ­νος εἰκά­ζον­τί γε ἀπὸ τοῦ ὀνό­μα­τος. 6. τὸ δὲ ἤλεκτρον τοῦ­το οὗ τῷ Αὐγούσ­τῳ πε­ποίην­ται τὴν εἰκό­να, ὅσον μὲν αὐτό­ματον ἐν τοῦ Ἠρι­δανοῦ ταῖς ψάμ­μοις εὑρίσ­κε­ται, σπα­νίζε­ται τὰ μά­λισ­τα καὶ ἀνθρώ­πῳ τί­μιον πολ­λῶν ἐστιν ἕνε­κα· τὸ δὲ ἄλ­λο ἤλεκτρον ἀνα­μεμιγ­μέ­νος ἐστὶν ἀργύ­ρῳ χρυ­σός. [8] 7. ἐν δὲ τῷ ἐν Ὀλυμ­πίᾳ ναῷ Νέ­ρωνος ἀνα­θήμα­τα τρεῖς μὲν ἐς κο­τίνου φύλ­λα στέ­φανοι, τέ­ταρ­τος δὲ ἐς δρυός ἐστι με­μιμη­μένος· κεῖν­ται δὲ αὐτό­θι καὶ ἀσπί­δες χαλ­καῖ πέν­τε καὶ εἴκο­σι, τοῖς ὁπλι­τεύου­σιν εἶναι φο­ρήμα­τα ἐς τὸν δρό­μον. στῆ­λαι δὲ ἄλ­λαι τε ἑστή­κασι καὶ ἡ πρὸς Ἀθη­ναίους καὶ Ἀργείους τε καὶ Μαν­τι­νέας ἔχου­σα ὅρκον πα­ρὰ Ἠλείων ἐς συμ­μα­χίαν ἐτῶν ἑκα­τόν.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: I, 21, 3.
  • (2)См.: III, 8, 1 и 15, 1; VI, 1, 6.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Изд. 1940 — Хосро­ем.
  • [2]Изд. 1940 — Зипет.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000513 1385000514 1385000515