Описание Эллады

Книга VI, гл. 6

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

[1] 1. Око­ло ста­туи Пулида­ман­та в Олим­пии сто­ят две ста­туи атле­тов из Арка­дии и одна — атле­та из Атти­ки. Ста­туя ман­ти­ней­ца Прото­лая, сына Диал­ка, победив­ше­го в кулач­ном бою в состя­за­нии маль­чи­ков40, — работы Пифа­го­ра из Регия, ста­тую же взрос­ло­го бор­ца Нари­кида41, сына Дама­ре­та из Фига­лии, изва­ял сики­о­нец Дедал, а ста­тую пан­кра­ти­а­ста Кал­лия42 из Афин создал тоже афи­ня­нин, худож­ник Микон43; ста­туя же пан­кра­ти­а­ста из Мена­ла[1] Анд­ро­сфе­на, сына Лохея, одер­жав­ше­го две победы в состя­за­нии мужей, — работы Нико­да­ма44, <тоже> из Мена­ла. [2] Затем сто­ит ста­туя Эвк­ла, сына Кал­ли­а­нак­та, с Родо­са; он при­над­ле­жал к роду Диа­го­ридов; как сын доче­ри Диа­го­ра, он одер­жал победу в кулач­ном бою в Олим­пии при состя­за­нии мужей. Его изо­бра­же­ние — дело рук Нав­кида, а юно­шу — фиван­ца Аге­но­ра, бор­ца, — изва­ял Поли­клет45 из Аргоса, не тот, кото­рый создал ста­тую Геры, а уче­ник Нав­кида. Постав­ле­на эта ста­туя от име­ни все­го Фокей­ско­го сою­за, так как отец Аге­но­ра Фео­помп был прок­се­ном (поли­ти­че­ским пред­ста­ви­те­лем и защит­ни­ком) их пле­ме­ни. [3] Вая­тель Нико­дам из Мена­ла создал ста­тую кулач­но­го бой­ца Дамок­се­нида46 из того же горо­да. Сто­ит здесь и изо­бра­же­ние юно­ши Ластра­ти­да из Элиды, полу­чив­ше­го венок победы за борь­бу; он одер­жал еще победу на Немей­ских играх в состя­за­нии маль­чи­ков и вто­рую в состя­за­нии без­бо­ро­дых47 юно­шей. Его отец Пара­бал­лонт одер­жал победу в двой­ном беге и в наследие потом­ству для воз­буж­де­ния често­лю­бия он оста­вил обы­чай запи­сы­вать име­на олим­пий­ских победи­те­лей в гим­на­сии Олим­пии.

[4] 2. Отно­си­тель­но этих доста­точ­но; что же каса­ет­ся кулач­но­го бой­ца Евфи­ма48, то было бы неспра­вед­ли­во с моей сто­ро­ны обой­ти мол­ча­ни­ем рас­сказ о его победах и об осталь­ных его слав­ных подви­гах. Родом Евфим был из ита­лий­ских локров, кото­рые зани­ма­ют область око­ло мыса Зефи­ри­о­на[2]; назы­вал­ся он сыном Асти­клея, но мест­ные жите­ли гово­рят, что он сын бога реки Кеки­на, кото­рая слу­жит гра­ни­цей меж­ду обла­стя­ми локров и Регия[3]. Тут наблюда­ет­ся уди­ви­тель­ное явле­ние с куз­не­чи­ка­ми: в обла­сти локров до реки Кеки­на куз­не­чи­ки поют так же, как и все дру­гие; если же перей­ти Кекин, то куз­не­чи­ки в обла­сти Регия уже не изда­ют ника­ко­го зву­ка49. [5] Так вот и гово­рят, что Евфим был сыном этой реки. Одер­жав в Олим­пии победу в кулач­ном бою в 74-ю олим­пи­а­ду, ему не суж­де­но было иметь тако­го же успе­ха в сле­дую­щую: Феа­ген с Фасо­са[4], желая в одну и ту же олим­пи­а­ду полу­чить победу и в кулач­ном бою и в пан­кра­тии, в кулач­ном бою победил Евфи­ма. Одна­ко в пан­кра­тии Феа­ген не был в состо­я­нии полу­чить побед­ной оли­вы, так как он выдох­ся уже в быв­шей перед тем борь­бе с Евфи­мом. [6] За это гел­ла­но­ди­ки нало­жи­ли на Феа­ге­на «свя­щен­ный» штраф в поль­зу бога в раз­ме­ре талан­та и талант в поль­зу Евфи­ма за при­чи­не­ние вреда, пото­му что, как они реши­ли, он высту­пил в состя­за­нии кулач­но­го боя из-за зло­бы и зави­сти к Евфи­му; из-за это­го они и при­суди­ли его запла­тить эти день­ги лич­но Евфи­му. В 76-ю олим­пи­а­ду Феа­ген запла­тил нало­жен­ный на него штраф в поль­зу бога, а в виде ком­пен­са­ции Евфи­му он не высту­пил в состя­за­нии кулач­ных бой­цов, поэто­му и в эту и в сле­дую­щую олим­пи­а­ду побед­ный венок за кулач­ный бой полу­чил Евфим50. Его ста­туя, заслу­жи­ваю­щая осо­бен­но­го осмот­ра, — тво­ре­ние рук Пифа­го­ра51. [7] 3. Вер­нув­шись в Ита­лию, он борол­ся там с Геро­ем[5]52. Дело было так. Гово­рят, что когда Одис­сей после взя­тия Или­о­на блуж­дал по морям, то вет­ра­ми он был зане­сен в раз­ные горо­да Ита­лии и Сици­лии; меж­ду про­чим, он со сво­и­ми кораб­ля­ми при­был в Теме­су; здесь один из его спут­ни­ков, напив­шись пья­ным, изна­си­ло­вал девуш­ку и за такое без­за­ко­ние был побит мест­ны­ми жите­ля­ми кам­ня­ми. [8] Одис­сей, не обра­тив ника­ко­го вни­ма­ния на его гибель, поплыл даль­ше, демон же поби­то­го кам­ня­ми чело­ве­ка все вре­мя пре­да­вал смер­ти без сожа­ле­ния и ста­ро­го и мало­го как в Теме­се, так и за ее пре­де­ла­ми, так что они совсем уже были гото­вы бежать из Ита­лии и поки­нуть Теме­су, но им не поз­во­ли­ла сде­лать это­го Пифия, а веле­ла уми­ло­сти­вить Героя, выде­лить для него свя­щен­ный уча­сток и выстро­ить храм и каж­дый год при­но­сить ему в жерт­ву в каче­стве жены самую кра­си­вую из деву­шек Теме­сы. [9] Когда они выпол­ни­ли при­ка­за­ние бога, то в даль­ней­шем демон уже не наво­дил на них стра­ха. Когда же Евфим, при­дя в Теме­су как раз в то вре­мя, как совер­шал­ся этот обряд в честь демо­на, узнал, что у них дела­ет­ся, он поже­лал вой­ти в храм и там посмот­реть на девуш­ку. Когда он ее увидал, сна­ча­ла его охва­ти­ла жалость к ней, а затем появи­лась у него к ней и любовь. Девуш­ка покля­лась ему, что, если он спа­сет ее, она станет его женою; тогда Евфим, сна­рядив­шись, стал ожи­дать напа­де­ния демо­на. [10] В этой бит­ве он его победил, и так как он выгнал его из этой стра­ны, то Герой исчез, погру­зив­шись в море. Евфим бле­стя­ще спра­вил свою свадь­бу, а мест­ные жите­ли навсе­гда полу­чи­ли сво­бо­ду от это­го демо­на. Еще слы­хал я об Евфи­ме, что он, достиг­нув глу­бо­кой ста­ро­сти, избег смер­ти, уйдя из жиз­ни каким-то дру­гим, чем все люди, спо­со­бом53. От чело­ве­ка, пла­вав­ше­го туда по тор­го­вым делам, я слы­хал, что и до сих пор Теме­са засе­ле­на и оби­тае­ма. [11] 4. Это я пере­даю по слу­хам, но вот какую кар­ти­ну мне при­шлось видеть само­му — это была копия с древ­ней кар­ти­ны. Изо­бра­же­ны юный Сиба­рис, река Калабр и источ­ник Лик; тут же свя­ти­ли­ще Герою и город Теме­са. В нем изо­бра­жен и демон, кото­ро­го изгнал Евфим, страш­но­го чер­но­го цве­та и видом во всех отно­ше­ни­ях ужас­ный; на нем в каче­стве одеж­ды была наки­ну­та вол­чья шку­ра54. Над­пись на кар­тине дава­ла ему имя Лика­са. Но доста­точ­но обо всем этом.

6. τού­τῳ μὲν ἐνταῦθα ἐγέ­νετο ἡ τε­λευτή· ἐν δὲ Ὀλυμ­πίᾳ πα­ρὰ τοῦ Που­λυδά­μαν­τος τὸν ἀνδριάν­τα δύο τε ἐκ τῆς Ἀρκά­δων καὶ Ἀττι­κὸς ὁ τρί­τος ἕστη­κεν ἀθλη­τής. τὸν μὲν δὴ Μαν­τι­νέα Πρω­τόλαον Διαλ­κοῦς πυγμῇ παῖδας κρα­τήσαν­τα ὁ Ῥη­γῖνος Πυ­θαγό­ρας, Να­ρυκί­δαν δὲ τὸν Δα­μαρέ­του πα­λαιστὴν ἄνδρα ἐκ Φιγα­λίας Σι­κυώνιος Δαίδα­λος, Καλ­λίᾳ δὲ Ἀθη­ναίῳ παγκρα­τιαστῇ τὸν ἀνδριάν­τα ἀνὴρ Ἀθη­ναῖος Μί­κων ἐποίη­σεν ὁ ζωγ­ρά­φος. Νι­κοδά­μου δὲ ἔργον τοῦ Μαι­ναλίου παγκρα­τιασ­τής ἐστιν ἐκ Μαι­νάλου, δύο νί­κας ἐν ἀνδρά­σιν ἀνε­λόμε­νος, Ἀνδροσ­θέ­νης Λο­χαίου. [2] ἐπὶ δὲ τού­τοις Εὐκλῆς ἀνά­κειται Καλ­λιάνακ­τος, γέ­νος μὲν Ῥό­διος, οἴκου δὲ τοῦ Διαγο­ριδῶν· θυ­γατ­ρὸς γὰρ Διαγό­ρου παῖς ἦν, ἐν δὲ ἀνδρά­σι πυγ­μῆς ἔσχεν Ὀλυμ­πικὴν νί­κην. τού­του μὲν δὴ ἡ εἰκὼν Ναυ­κύδους ἐστὶν ἔργον· Πο­λύκ­λει­τος δὲ Ἀργεῖος, οὐχ ὁ τῆς Ἥρας τὸ ἄγαλ­μα ποιήσας, μα­θητὴς δὲ Ναυ­κύδους, πα­λαιστὴν παῖδα εἰργά­σατο Θη­βαῖον Ἀγή­νορα. ἀνε­τέθη δὲ ἡ εἰκὼν ὑπὸ τοῦ Φωκέων κοινοῦ· Θεόπομ­πος γὰρ ὁ πατὴρ τοῦ Ἀγή­νορος πρό­ξενος τοῦ ἔθνους ἦν αὐτῶν. [3] Νι­κόδα­μος δὲ ὁ πλάσ­της ὁ ἐκ Μαι­νάλου Δα­μοξε­νίδαν ἄνδρα πύκ­την ἐποίη­σεν ἐκ Μαι­νάλου. ἕστη­κε δὲ καὶ Λαστρα­τίδα παι­δὸς εἰκὼν Ἠλείου, πά­λης ἀνε­λομέ­νου στέ­φανον· ἐγέ­νετο δὲ αὐτῷ καὶ Νε­μείων ἔν τε παισὶ καὶ ἀγε­νείων ἑτέ­ρα νί­κη. Πα­ραβάλ­λον­τι δὲ τῷ Λαστρα­τίδα πατρὶ ὑπῆρ­ξε μὲν διαύλου πα­ρελ­θεῖν δρό­μῳ, ὑπε­λίπε­το δὲ καὶ ἐς τοὺς ἔπει­τα φι­λοτι­μίαν, τῶν νι­κησάν­των Ὀλυμ­πίασι τὰ ὀνό­ματα ἀναγ­ρά­ψας ἐν τῷ γυμ­να­σίῳ τῷ ἐν Ὀλυμ­πίᾳ.

[4] 2. τὰ μὲν δὴ ἐς τού­τους εἶχεν οὕτω· τὰ δὲ ἐς Εὔθυ­μον τὸν πύκ­την, οὔ με εἰκὸς ὑπερ­βαίνειν ἦν τὰ ἐς τὰς νί­κας αὐτῷ καὶ τὰ ἐς δό­ξαν ὑπάρ­χοντα τὴν ἄλ­λην. γέ­νος μὲν δὴ ἦν ὁ Εὔθυ­μος ἐκ τῶν ἐν Ἰτα­λίᾳ Λοκ­ρῶν, οἳ χώ­ραν τὴν πρὸς τῷ Ζε­φυρίῳ τῇ ἄκρᾳ νέ­μον­ται, πατ­ρὸς δὲ ἐκα­λεῖτο Ἀστυκ­λέους· εἶναι δὲ αὐτὸν οὐ τού­του, πο­ταμοῦ δὲ οἱ ἐπι­χώ­ριοι τοῦ Και­κίνου φα­σίν, ὃς τὴν Λοκ­ρί­δα καὶ Ῥη­γίνην ὁρί­ζων τὸ ἐς τοὺς τέτ­τι­γας πα­ρέχε­ται θαῦμα. οἱ μὲν γὰρ τέτ­τι­γες οἱ ἐντὸς τῆς Λοκ­ρί­δος ἄχρι τοῦ Και­κίνου κα­τὰ τὰ αὐτὰ τοῖς ἄλ­λοις τέτ­τι­ξιν ᾄδου­σι· διαβάν­των δὲ τὸν Και­κίνην οὐδε­μίαν ἔτι οἱ ἐν τῇ Ῥη­γίνῃ τέτ­τι­γες ἀφιᾶσι τὴν φω­νήν. [5] τού­του μὲν δὴ παῖδα εἶναι λέ­γεται τὸν Εὔθυ­μον· ἀνε­λομέ­νῳ δέ οἱ πυγ­μῆς ἐν Ὀλυμ­πίᾳ νί­κην τε­τάρτῃ πρὸς ταῖς ἑβδο­μήκον­τα Ὀλυμ­πιάδι οὐ κα­τὰ τὰ αὐτὰ ἐς τὴν ἐπι­οῦσαν Ὀλυμ­πιάδα ἔμελ­λε χω­ρήσειν· Θεαγέ­νης γὰρ ὁ Θά­σιος Ὀλυμ­πιάδι ἐθέ­λων τῇ αὐτῇ πυγ­μῆς τε ἀνε­λέσ­θαι καὶ παγκρα­τίου νί­κας ὑπε­ρεβά­λετο πυκ­τεύων τὸν Εὔθυ­μον, οὐ μὴν οὐδὲ ὁ Θεαγέ­νης ἐπὶ τῷ παγκρα­τίῳ λα­βεῖν ἐδυ­νήθη τὸν κό­τινον ἅτε προ­κατερ­γασθεὶς τῇ μάχῃ πρὸς τὸν Εὔθυ­μον. [6] ἐπὶ τού­τῳ δὲ ἐπι­βάλ­λου­σιν οἱ Ἑλ­λα­νοδί­και τῷ Θεαγέ­νει τά­λαν­τον μὲν ἱερὰν ἐς τὸν θεὸν ζη­μίαν, τά­λαν­τον δὲ βλά­βης τῆς ἐς Εὔθυ­μον, ὅτι ἐπη­ρείᾳ τῇ ἐς ἐκεῖ­νον ἐδό­κει σφί­σιν ἐπα­νελέσ­θαι τὸ ἀγώ­νισ­μα τῆς πυγ­μῆς· τού­των ἕνε­κα κα­ταδι­κάζου­σιν αὐτὸν ἐκτῖ­σαι καὶ ἰδίᾳ τῷ Εὐθύ­μῳ χρή­ματα. ἕκτῃ δὲ Ὀλυμ­πιάδι ἐπὶ ταῖς ἑβδο­μήκον­τα τὸ μὲν τῷ θεῷ τοῦ ἀργυ­ρίου γι­νόμε­νον ἐξέ­τι­σεν ὁ Θεαγέ­νης, * * καὶ ἀμει­βόμε­νος αὐτὸν οὐκ ἐσῆλ­θεν ἐπὶ τὴν πυγ­μήν· καὶ ἐπ᾽ ἐκεί­νης τε αὐτῆς καὶ ἐπὶ τῆς μετ᾽ ἐκεί­νην Ὀλυμ­πιάδος τὸν ἐπὶ πυγμῇ στέ­φανον ἀνεί­λετο ὁ Εὔθυ­μος. ὁ δέ οἱ ἀνδριὰς τέχ­νη τέ ἐστι Πυ­θαγό­ρου καὶ θέας ἐς τὰ μά­λισ­τα ἄξιος. [7] 3. ἐπα­νήκων δὲ ἐς Ἰτα­λίαν τό­τε δὴ ἐμα­χέσα­το πρὸς τὸν Ἥρω· τὰ δὲ ἐς αὐτὸν εἶχεν οὕτως. Ὀδυσ­σέα πλα­νώμε­νον με­τὰ ἅλω­σιν τὴν Ἰλίου κα­τενεχ­θῆ­ναί φα­σιν ὑπὸ ἀνέ­μων ἔς τε ἄλ­λας τῶν ἐν Ἰτα­λίᾳ καὶ Σι­κελίᾳ πό­λεων, ἀφι­κέσ­θαι δὲ καὶ ἐς Τε­μέσαν ὁμοῦ ταῖς ναυ­σί· με­θυσ­θέντα οὖν ἐνταῦθα ἕνα τῶν ναυ­τῶν παρ­θέ­νον βιάσασ­θαι καὶ ὑπὸ τῶν ἐπι­χω­ρίων ἀντὶ τού­του κα­ταλευσ­θῆ­ναι τοῦ ἀδι­κήμα­τος. [8] Ὀδυσ­σέα μὲν δὴ ἐν οὐδενὶ λό­γῳ θέ­μενον αὐτοῦ τὴν ἀπώ­λειαν ἀποπ­λέον­τα οἴχεσ­θαι, τοῦ κα­ταλευσ­θέν­τος δὲ ἀνθρώ­που τὸν δαί­μο­να οὐδέ­να ἀνιέναι και­ρὸν ἀποκ­τεί­νον­τά τε ὁμοίως τοὺς ἐν τῇ Τε­μέσῃ καὶ ἐπε­ξερ­χό­μενον ἐπὶ πᾶ­σαν ἡλι­κίαν, ἐς ὃ ἡ Πυ­θία τὸ πα­ράπαν ἐξ Ἰτα­λίας ὡρμη­μένους φεύγειν Τε­μέσαν μὲν ἐκλι­πεῖν οὐκ εἴα, τὸν δὲ Ἥρω σφᾶς ἐκέ­λευ­σεν ἱλάσ­κεσ­θαι τέ­μενός τε ἀπο­τεμο­μένους οἰκο­δομή­σασ­θαι ναόν, δι­δόναι δὲ κα­τὰ ἔ­τος αὐτῷ γυ­ναῖκα τῶν ἐν Τε­μέσῃ παρ­θέ­νων τὴν καλ­λίστην. [9] τοῖς μὲν δὴ τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ προσ­τε­ταγ­μέ­να ὑπουρ­γοῦ­σι δεῖ­μα ἀπὸ τοῦ δαί­μο­νος ἐς τἄλ­λα ἦν οὐδέν· Εὔθυ­μος δὲ — ἀφί­κετο γὰρ ἐς τὴν Τε­μέσαν, καί πως τη­νικαῦτα τὸ ἔθος ἐποιεῖτο τῷ δαί­μο­νι — πυν­θά­νεται τὰ πα­ρόν­τα σφί­σι, καὶ ἐσελ­θεῖν τε ἐπε­θύμη­σεν ἐς τὸν ναὸν καὶ τὴν παρ­θέ­νον ἐσελ­θὼν θεάσασ­θαι. ὡς δὲ εἶδε, τὰ μὲν πρῶ­τα ἐς οἶκτον, δεύτε­ρα δὲ ἀφί­κετο καὶ ἐς ἔρω­τα αὐτῆς· καὶ ἡ παῖς τε συ­νοική­σειν κα­τώμ­νυ­το αὐτῷ σώ­σαν­τι αὐτὴν καὶ ὁ Εὔθυ­μος ἐνεσ­κευασ­μέ­νος ἔμε­νε τὴν ἔφο­δον τοῦ δαί­μο­νος. [10] ἐνί­κα τε δὴ τῇ μάχῃ καὶ — ἐξη­λαύνε­το γὰρ ἐκ τῆς γῆς — ὁ Ἥρως ἀφα­νίζε­ταί τε κα­ταδὺς ἐς θά­λασ­σαν καὶ γά­μος τε ἐπι­φανὴς Εὐθύ­μῳ καὶ ἀνθρώ­ποις τοῖς ἐνταῦθα ἐλευ­θερία τοῦ λοιποῦ σφι­σιν ἦν ἀπὸ τοῦ δαί­μο­νος. ἤκου­σα δὲ καὶ τοιόν­δε ἔτι ἐς τὸν Εὔθυ­μον, ὡς γή­ρως τε ἐπὶ μακ­ρό­τατον ἀφί­κοιτο καὶ ὡς ἀπο­θανεῖν ἐκφυ­γὼν αὖθις ἕτε­ρόν τι­να ἐξ ἀνθρώ­πων [ἄλ­λον] ἀπέλ­θοι τρό­πον· οἰκεῖσ­θαι δὲ τὴν Τε­μέσαν καὶ ἐς ἐμὲ ἀνδρὸς ἤκου­σα πλεύσαν­τος κα­τὰ ἐμπο­ρίαν. [11] 4. τό­δε μὲν ἤκου­σα, γραφῇ δὲ τοιάδε ἐπι­τυ­χὼν οἶδα· ἦν δὲ αὕτη γρα­φῆς μί­μημα ἀρχαίας. νεανίσ­κος Σύ­βαρις καὶ Κά­λαβ­ρός τε πο­ταμὸς καὶ Λύ­κα πη­γή, πρὸς δὲ ἡρῷόν τε καὶ Τε­μέσα ἦν ἡ πό­λις, ἐν δέ σφι­σι καὶ δαί­μων ὅντι­να ἐξέ­βαλεν ὁ Εὔθυ­μος, χρόαν τε δει­νῶς μέ­λας καὶ τὸ εἶδος ἅπαν ἐς τὰ μά­λισ­τα φο­βερός, λύ­κου δὲ ἀμπίσ­χε­το δέρ­μα ἐσθῆ­τα· ἐτί­θετο δὲ καὶ ὄνο­μα Λύ­καν τὰ ἐπὶ τῇ γραφῇ γράμ­μα­τα.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 40Веро­ят­но, о его ста­туе гово­рит Пли­ний (XXXIV, 59), как о маль­чи­ке с таб­лич­кой (посвя­ти­тель­ной?) в руках.
  • 41Кус­ки бази­са ста­туи Нари­кида из жел­то­ва­то-серо­го извест­ня­ка были най­де­ны при рас­коп­ках в раз­ных местах Олим­пии; над­пись на нем, силь­но попор­чен­ная, вос­ста­нов­ле­на Дит­тен­бер­ге­ром и Фурт­вен­гле­ром в сле­дую­щем виде: «<честь не в одной лишь> Олим­пии я полу­чил за свою силу, <про­сла­вив и род свой и> роди­ну, но рав­ная честь <при­шла мне и на Пифий­ских играх и когда> я победил три­жды на Ист­мий­ских, я Нари­кид, <сын Дама­ре­та>, из Фига­леи. Ста­тую сде­лал <Дедал>, сын Патрок­ла, фле­ази­ец».

    Эта над­пись важ­на тем, что ста­вит вопрос о худож­ни­ке Деда­ле: мы зна­ем, что он был из Сики­о­на, тут же гово­рит­ся о Фли­ун­те. Может быть, худож­ник в это вре­мя пере­се­лил­ся во Фли­унт?

  • 42Точ­но так же най­де­но и осно­ва­ние ста­туи Кал­лия с сохра­нив­шей­ся над­пи­сью: «Кал­лий, сын Диди­ма, афи­ня­нин, за победу в пан­кра­тии. Делал афи­ня­нин Микон». О дру­гих его победах сооб­ща­ет най­ден­ная в Афи­нах его посвя­ти­тель­ная над­пись (CIA, I, 419).
  • 43Микон был худож­ни­ком и род­ст­вен­ни­ком Полиг­нота. Как о созда­те­ле ста­туй атле­тов о нем упо­ми­на­ет Пли­ний (XXXIV, 88).
  • 44О Нико­да­ме см. V, 25, 7.
  • 45Поли­клет Млад­ший, жив­ший в середине IV века, был, веро­ят­но, вну­ком Поли­кле­та Стар­ше­го (родив­ше­го­ся при­бли­зи­тель­но в 477 г. до н. э.).
  • 46Базис ста­туи Дамок­се­нида с остат­ка­ми над­пи­си так­же най­ден при рас­коп­ках. Фор­ма букв име­ни худож­ни­ка ука­зы­ва­ет на нача­ло IV века.
  • 47«Без­бо­ро­дые», как осо­бый вид атле­тов (Пла­тон. Зако­ны, VIII, 833 c), были в середине меж­ду «маль­чи­ка­ми» и «мужа­ми», юно­ши от 16 до 20 лет.
  • 48Об Евфи­ме и его уди­ви­тель­ной судь­бе рас­ска­зы­ва­ет Стра­бон (VI, 1, 5) и Эли­ан (Пест­рые рас­ска­зы, VIII, 18). Кал­ли­мах сооб­ща­ет (см. Пли­ний, VII, 152), что обе ста­туи Евфи­ма, одна в Олим­пии, дру­гая в Локрах, были в один и тот же день пора­же­ны мол­нией.
  • 49Об этой леген­де о куз­не­чи­ках (цика­дах) см. Fra­zer, IV, 21—23.
  • 50Поста­мент ста­туи Евфи­ма с (несколь­ко стран­ной) над­пи­сью най­ден при рас­коп­ках в Олим­пии. Она гла­сит: «Евфим локри­ец, сын Асти­клея, я три раза победил в Олим­пии. <Ста­тую эту он (!) поста­вил здесь на зре­ли­ще людям.> Евфим локри­ец из Зефи­рия посвя­тил. <Пифа­гор самос­ский создал».> По мне­нию Фрэ­зе­ра и Роля, вто­рая и третья строч­ки были при­бав­ле­ны впо­след­ст­вии.
  • 51Скуль­п­то­ра Пифа­го­ра Пав­са­ний все­гда назы­ва­ет жите­лем Регия, но в выше­при­веден­ной над­пи­си (см. при­ме­ча­ние 50) он фигу­ри­ру­ет как житель Само­са. Хотя Пли­ний (XXXIV, 59 сл.) и гово­рит, что было два Пифа­го­ра, но подроб­нее см. Blüm­ner, II, 2, 561.
  • 52Эта леген­да о борь­бе Евфи­ма со злым духом име­ет мно­го ана­ло­гий: борь­ба Герак­ла со смер­тью из-за Алкесты, Коре­ба с Пэной в Арго­се (Пав­са­ний, I, 43, 7), Эври­ба­та с Лами­ей (Анто­нин Либе­ра­лий, VIII). См. Roh­de, I, 193, прим. 1.
  • 53По пре­да­нию, Евфим бро­сил­ся в реку Кекин (с чем свя­зы­ва­ет­ся леген­да, что он его сын). Арри­ан (Поход Алек­сандра, VII, 27, 3) сооб­ща­ет о попыт­ке Алек­сандра бро­сить­ся в Евфрат; так, по сло­вам Вер­ги­лия (Эне­ида, IV, 620), исче­за­ет Эней в реке Нуми­ке.
  • 54Вол­чья шку­ра вме­сто обра­за вол­ка ука­зы­ва­ет на него, как на под­зем­но­го зло­го духа. См. Roh­de, I, 192.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — из Мена­лы.
  • [2]В изд. 1940 — Зефи­рия.
  • [3]В изд. 1940 — Реги­ума.
  • [4]В изд. 1940 — Фазо­са.
  • [5]В изд. 1940 — «геро­ем».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004208 1364004212 1364004233 1385000607 1385000608 1385000609