Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.
Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903. СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
[1] 1. За Стимфалом находится Алея, тоже состоящая в Аргосском союзе; местные жители утверждают, что основателем этого города был Алей, сын Афиданта[1]. Тут находятся святилища богов: Артемиды Эфесской и Афины Алеи и храм Диониса с его статуей. Каждый второй год они справляют в его честь праздник Скиерии, и во время этого праздника Диониса, согласно вещанию из Дельф, женщины бичуют себя, подобно тому как спартанские юноши бичуют себя у статуи Артемиды Ортии(1). [2] 2. Рассказывая об Орхомене, я сказал, что прямая дорога в Алею идет сначала вдоль оврага, а затем от него по левую сторону стоячего озера-болота. На равнине Кафии[2] сделана земляная насыпь для отвода воды, текущей из Орхоменской области, для того, чтобы она не наносила вреда обработанным полям кафиейцев. Вдоль по внутренней стороне этой насыпи течет другой поток воды, по количеству такой, что может считаться рекой; он уходит в провал земли и вновь выходит наверх, у так называемых Насой; а место, где он выходит наверх, называется Ревн (Поток); вновь появившись на поверхности земли, вода образует здесь уже постоянно текущую реку Трагос. [3] 3. Название города, очевидно, произошло от имени Кефея, сына Алея, но по аркадскому наречию наименование Кафия[3] осталось господствующим29. Кафиейцы утверждают, что в древности их родиной была Аттика, что, изгнанные Эгеем из Афин, они бежали в Аркадию и, обратившись к Кефею с мольбой о защите, поселились тут. Их городок лежит на краю равнины, у подножия не очень высоких гор. У кафиейцев есть святилища Посейдона и Артемиды, именуемой Кнакалесией. [4] Есть у них и гора Кнакал, где они ежегодно совершают мистерии в честь Артемиды. Немного выше города есть источник, а у этого источника растет огромный и красивый платан. Они называют его Менелаидой, у них сохраняется предание, что сюда приходил Менелай, собирая войско против Трои, и что тогда он и посадил у этого источника платан. И до моего времени они называют также и этот источник, равно как и платан, Менелаидой. [5] 4. Если, следуя эллинским сказаниям, мне следует перечислить древние деревья30, которые еще остались целыми и покрытыми листвою, то я должен сказать, что самой древней из них является ива, которая растет в храме Геры на Самосе; за ней идет додонский дуб, затем оливковое дерево на <афинском> Акрополе и оливковое дерево у делосцев. На третье место по древности сирийцы сочли бы нужным поставить лавр, растущий у них. Из всех же остальных деревьев этот платан, растущий <в Кафии>, является древнейшим. [6] 5. Приблизительно на расстоянии стадия от Кафии находится местечко Кондилеи (Шишки). Тут есть роща, посвященная Артемиде, и ее храм. В древности эта богиня называлась Кондилеатидской; говорят, что переименована была богиня по следующему поводу. Группа детей — сколько их было, никто не помнит, — играла около храма богини. Найдя веревку, дети привязали ее на шею статуи и стали говорить, что Артемида удавилась31. [7] Когда кафиейцам стало известно, что сделано детьми, они побили их камнями. За такой поступок на их женщин напала болезнь: дети у них рождались до срока мертворожденными. Это продолжалось до тех пор, пока Пифия не предписала им похоронить <убитых> детей и каждый год приносить им жертвы как героям, так как убиты они были несправедливо. Согласно этому велению, кафиейцы совершают все это и до нынешнего времени; кроме того, богиню в Кондилеях они назвали на основании этого Апанхоменой (Удавленницей), говоря, что и это переименование входило в приказание, данное им божьим вещанием. [8] 6. Поднявшись из Кафии, приблизительно стадиев через семь спускаешься к так называемым Насой. Если отсюда пройти еще стадиев 50, то будет Ладон. Перейдя через реку и пройдя через так называемые Аргеафы и Ликунты и через Скотану, приходишь к дубовой роще Сорону. [9] От Сорона дорога идет на Псофиду. В этой роще, как и в других рощах Аркадии, водятся дикие свиньи, медведи и огромной величины черепахи. Из этих черепах можно делать лиры точно так же, как и из индийской черепахи. На краю рощи Сорона есть развалины поселка Паоса, а немного дальше находятся так называемые Сейры. Они являются границей между областями клиторийцев и псофидийцев. |
23. μετὰ δὲ Στύμφαλόν ἐστιν Ἀλέα, συνεδρίου μὲν τοῦ Ἀργολικοῦ μετέχουσα καὶ αὕτη, Ἄλεον δὲ τὸν Ἀφείδαντος γενέσθαι σφίσιν ἀποφαίνουσιν οἰκιστήν. θεῶν δὲ ἱερὰ αὐτόθι Ἀρτέμιδός ἐστιν Ἐφεσίας καὶ Ἀθηνᾶς Ἀλέας, καὶ Διονύσου ναὸς καὶ ἄγαλμα. τούτῳ παρὰ ἔτος Σκιέρεια ἑορτὴν ἄγουσι, καὶ ἐν Διονύσου τῇ ἑορτῇ κατὰ μάντευμα ἐκ Δελφῶν μαστιγοῦνται γυναῖκες, καθὰ καὶ οἱ Σπαρτιατῶν ἔφηβοι παρὰ τῇ Ὀρθίᾳ. [2] 2. ἐδήλωσα δὲ ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐς Ὀρχομενίους ὡς πρῶτα μὲν παρὰ τὴν χαράδραν ἐστὶν <ἡ> εὐθεῖα, τὸ ἀπὸ τούτου δὲ ἐν ἀριστερᾷ τοῦ ὕδατος τοῦ λιμνάζοντος. ἐν δὲ τῷ πεδίῳ τῷ Καφυῶν πεποίηται γῆς χῶμα, δι᾽ οὗ ἀπείργεται τὸ ὕδωρ τὸ ἐκ τῆς Ὀρχομενίας μὴ εἶναι Καφυεῦσιν βλάβος τῇ ἐνεργῷ. κατὰ δὲ τὸ ἐντὸς τοῦ χώματος παρέξεισιν ὕδωρ ἄλλο, πλήθει μὲν ὅσον τε εἶναι ποταμόν, κατερχόμενον δὲ ἐς χάσμα γῆς ἄνεισιν αὖθις παρὰ Νάσους καλουμένας· τὸ δὲ χωρίον ἔνθα ἄνεισιν ὀνομάζεται Ῥεῦνος· ἀνατείλαντος δὲ ἐνταῦθα, τὸ ὕδωρ τὸ ἀπὸ τούτου παρέχεται ποταμὸν ἀέναον Τράγον. [3] 3. τὸ δὲ ὄνομά ἐστι μὲν δῆλον ἀπὸ Κηφέως τοῦ Ἀλέου τῇ πόλει γεγονός, ὀνομάζεσθαι δὲ αὐτὴν φωνῇ τῇ Ἀρκάδων Καφυὰς ἐκνενίκηκε. φασὶ δὲ οἱ Καφυεῖς τὰ ἄνωθεν ἐκ τῆς Ἀττικῆς εἶναι χώρας, ἐκβληθέντες δὲ ὑπὸ Αἰγέως ἐξ Ἀθηνῶν ἐς Ἀρκαδίαν φυγεῖν καὶ ἱκέται γενόμενοι Κηφέως οἰκῆσαι ἐνταῦθα. τὸ μὲν δὴ πόλισμα ἐπὶ τοῦ πεδίου τῷ πέρατι ὀρῶν οὐκ ἄγαν ὑψηλῶν παρὰ τοῖς ποσίν ἐστι· Καφυάταις δὲ ἱερὰ θεῶν Ποσειδῶνός ἐστι καὶ ἐπίκλησιν Κνακαλησίας Ἀρτέμιδος. [4] ἔστι δὲ αὐτοῖς καὶ ὄρος Κνάκαλος, ἔνθα ἐπέτειον τελετὴν ἄγουσι τῇ Ἀρτέμιδι. ὀλίγον δὲ ὑπὲρ τὴν πόλιν πηγή τέ ἐστι καὶ ἐπὶ τῇ πηγῇ πλάτανος μεγάλη καὶ εὐειδὴς πέφυκε· καλοῦσι δὲ αὐτὴν Μενελαΐδα, Μενέλαον [γὰρ] στρατὸν ἀθροίζοντα ἐς Τροίαν ἀφικέσθαι τε ἐνταῦθα καὶ ἐπὶ τῇ πηγῇ τὴν πλάτανον φυτεῦσαι λέγοντες· ἐφ᾽ ἡμῶν δὲ καὶ τὴν πηγὴν κατὰ ταὐτὰ τῇ πλατάνῳ καλοῦσι Μενελαΐδα. [5] 4. εἰ δὲ Ἑλλήνων τοῖς λόγοις ἑπόμενον καταριθμήσασθαι δεῖ με ὁπόσα δένδρα σῶα ἔτι καὶ τεθηλότα λείπεται, πρεσβύτατον μὲν ἡ λύγος ἐστὶν αὐτῶν ἡ ἐν τῷ Σαμίων πεφυκυῖα ἱερῷ Ἥρας, μετὰ δὲ αὐτὴν ἡ ἐν Δωδώνῃ δρῦς καὶ ἐλαία τε ἡ ἐν ἀκροπόλει καὶ ἡ παρὰ Δηλίοις· τρίτα δὲ ἕνεκα ἀρχαιότητος νέμοιεν ἂν τῇ δάφνῃ τῇ παρὰ σφίσιν οἱ Σύροι· τῶν δὲ ἄλλων ἡ πλάτανός ἐστιν αὕτη παλαιότατον. [6] 5. Καφυῶν δὲ ἀφέστηκεν ὅσον στάδιον Κονδυλέα χωρίον, καὶ Ἀρτέμιδος ἄλσος καὶ ναός ἐστιν ἐνταῦθα καλουμένης Κονδυλεάτιδος τὸ ἀρχαῖον· μετονομασθῆναι δὲ ἐπὶ αἰτίᾳ τὴν θεόν φασι τοιαύτῃ. παιδία περὶ τὸ ἱερὸν παίζοντα — ἀριθμὸν δὲ αὐτῶν οὐ μνημονεύουσιν — ἐπέτυχε καλῳδίῳ, δήσαντα δὲ τὸ καλῴδιον τοῦ ἀγάλματος περὶ τὸν τράχηλον ἐπέλεγεν ὡς ἀπάγχοιτο ἡ Ἄρτεμις. [7] φωράσαντες δὲ οἱ Καφυεῖς τὰ ποιηθέντα ὑπὸ τῶν παιδίων καταλεύουσιν αὐτά· καί σφισι ταῦτα ἐργασαμένοις ἐσέπεσεν ἐς τὰς γυναῖκας νόσος, τὰ ἐν τῇ γαστρὶ πρὸ τοκετοῦ τεθνεῶτα ἐκβάλλεσθαι, ἐς ὃ ἡ Πυθία θάψαι τε τὰ παιδία ἀνεῖπε καὶ ἐναγίζειν αὐτοῖς κατὰ ἔτος· ἀποθανεῖν γὰρ αὐτὰ οὐ σὺν δίκῃ. Καφυεῖς δὲ ποιοῦσι τά τε ἄλλα ἔτι καὶ νῦν κατ᾽ ἐκεῖνο τὸ μάντευμα καὶ τὴν ἐν ταῖς Κονδυλέαις θεὸν — προσεῖναι γὰρ καὶ τόδε ἔτι τῷ χρησμῷ φασι — καλοῦσιν Ἀπαγχομένην ἐξ ἐκείνου. [8] 6. ἀνελθὼν δὲ ἐκ Καφυῶν ὅσον σταδίους ἑπτὰ ἐπὶ Νάσους καλουμένας καταβήσῃ· πεντήκοντα δὲ προελθόντι αὐτόθεν σταδίους ἐστὶν ὁ Λάδων. διαβήσῃ τε δὴ τὸν ποταμὸν καὶ ἐπὶ δρυμὸν ἀφίξῃ Σόρωνα διά τε Ἀργεαθῶν καὶ Λυκούντων καλουμένων καὶ Σκοτάνης. [9] ἄγει μὲν δὴ ὁ Σόρων τὴν ἐπὶ Ψωφῖδος· θηρία δὲ οὗτός τε καὶ ὅσοι δρυμοὶ τοῖς Ἀρκάσιν εἰσὶν ἄλλοι παρέχονται τοσάδε, ἀγρίους ὗς καὶ ἄρκτους καὶ χελώνας μεγίστας μεγέθει· λύρας ἂν ποιήσαιο ἐξ αὐτῶν χελώνης Ἰνδικῆς λύρᾳ παρισουμένας. τοῦ Σόρωνος δὲ πρὸς τοῖς πέρασιν ἔστι μὲν Πάου κώμης ἐρείπια, εἰσὶ δὲ οὐ πολὺ ἀπωτέρω αἱ καλούμεναι Σεῖραι· ὅροι δὲ Κλειτορίοις τῆς χώρας πρὸς Ψωφιδίους εἰσὶν αἱ Σεῖραι. |
ПРИМЕЧАНИЯ