Описание Эллады

Книга VIII, гл. 25

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

[1] 1. Если из Псо­фиды идти в Фель­пу­су, то преж­де все­го нале­во от Ладо­на встре­ча­ет­ся местеч­ко, назы­вае­мое Тро­пеи, а к Тро­пе­ям при­мы­ка­ет роща Афро­ди­си­он; третья досто­при­ме­ча­тель­ность здесь — столб с над­пи­сью ста­рин­ны­ми бук­ва­ми: гра­ни­цы Псо­фиды и Фель­пу­сий­ской обла­сти. В Фель­пу­сий­ской зем­ле есть река, назы­вае­мая Арсен. Если перей­ти ее и от нее прой­ти при­бли­зи­тель­но ста­ди­ев 25, то при­дешь к раз­ва­ли­нам селе­ния Каун­та и к свя­ти­ли­щу Аскле­пия Кау­сий­ско­го, соору­жен­но­му у доро­ги. [2] 2. От это­го хра­ма ста­ди­ях при­бли­зи­тель­но в 40 сто­ит город; ему дано назва­ние, как гово­рят, от име­ни ним­фы Фель­пу­сы, доче­ри Ладо­на. Как я уже рас­ска­зы­вал, воды Ладо­на име­ют свои исто­ки в обла­сти кли­то­рий­цев, а затем река течет преж­де все­го мимо местеч­ка Лев­ка­сия и Месо­боя и, прой­дя через Насой, дохо­дит до так назы­вае­мо­го Ори­га и Галун­та, от Галун­та же течет вниз к Фали­а­дам и к хра­му Демет­ры Элев­син­ской. [3] Этот храм нахо­дит­ся уже в пре­де­лах фель­пу­сий­ских. В нем нахо­дят­ся ста­туи, каж­дая не мень­ше семи футов, Демет­ры, ее доче­ри и Дио­ни­са, все оди­на­ко­во из мра­мо­ра. После хра­ма Демет­ры Элев­син­ской река Ладон про­те­ка­ет мимо и горо­да Фель­пу­сы, рас­по­ло­жен­но­го на левом бере­гу реки, на высо­ком хол­ме. В мое вре­мя боль­шая часть его была забро­ше­на, так что его пло­щадь, нахо­дя­ща­я­ся теперь на краю, гово­рят, вна­ча­ле была в самой его середине. 3. В Фель­пу­се есть храм Аскле­пия и свя­ти­ли­ще в честь Две­на­дца­ти богов. Боль­шая часть это­го свя­ти­ли­ща уже при мне лежа­ла раз­ру­шен­ной до осно­ва­ния.

[4] За Фель­пу­сой река Ладон течет вниз к свя­ти­ли­щу Демет­ры в Онкее; фель­пу­сий­цы назы­ва­ют эту боги­ню Эри­ни­ей (Мстя­щей); с ними согла­сен и Анти­мах, напи­сав­ший поэ­му о похо­де арги­вян про­тив Фив; в этой поэ­ме он гово­рит:


Храм Демет­ры сто­ит, гово­рят, Эри­нии там же.

А Онкий, по ска­за­ни­ям, явля­ет­ся сыном Апол­ло­на и в Фель­пус­ской зем­ле цар­ст­во­вал в местеч­ке Онкее. 4. Наиме­но­ва­ние же богине «Эри­ния» дано по сле­дую­ще­му слу­чаю: [5] когда боги­ня блуж­да­ла по зем­ле, отыс­ки­вая свою дочь, гово­рят, Посей­дон пре­сле­до­вал ее, желая с ней соче­тать­ся; тогда Демет­ра пре­вра­ти­лась в кобы­лу и пас­лась вме­сте с кобы­ла­ми Онкия; но Посей­дон дога­дал­ся о ее обмане, сам упо­до­бил­ся жереб­цу и в таком виде соче­тал­ся с Демет­рой34. [6] Сна­ча­ла Демет­ра гне­ва­лась на то, что слу­чи­лось, но с тече­ни­ем вре­ме­ни пре­кра­ти­ла свой гнев и поже­ла­ла, как гово­рят, омыть­ся в водах Ладо­на. Отсюда и пошли наиме­но­ва­ния, дан­ные богине; вслед­ст­вие ее гне­ва ее назы­ва­ют Эри­ни­ей, пото­му что арка­дяне на сво­ем наре­чии вме­сто «быть гнев­ной» гово­рят «быть Эри­ни­ей», а по тому слу­чаю, что она омы­лась в Ладоне, ее назы­ва­ют Луси­ей (Омыв­шей­ся). Ста­туи, сто­я­щие в хра­ме, сде­ла­ны из дере­ва, но лица и око­неч­но­сти рук и ног сде­ла­ны из парос­ско­го мра­мо­ра. [7] У ста­туи <Демет­ры> Эри­нии в левой руке зна­ме­ни­тая, как ее назы­ва­ют, циста (свя­щен­ный ларец), а в пра­вой — факел: вели­чи­на ста­туи на глаз футов девять; а ста­туя <Демет­ры> Лусии при­бли­зи­тель­но футов в шесть. Те, кото­рые счи­та­ют, что это ста­туя Феми­ды, а не Демет­ры Лусии, зани­ма­ют­ся празд­ны­ми фан­та­зи­я­ми. 5. По пре­да­нию арка­дян, Демет­ра роди­ла от Посей­до­на дочь, имя кото­рой они не счи­та­ют себя впра­ве делать извест­ным сре­ди непо­свя­щен­ных, и коня Арей­о­на. Поэто­му у них у пер­вых из арка­дян Посей­до­на ста­ли име­но­вать Гип­пи­ем (Кон­ным). [8] В дока­за­тель­ство спра­вед­ли­во­сти сво­его рас­ска­за они при­во­дят сти­хи из «Или­а­ды» и «Фива­иды». В «Илиа­де» об этом самом Арей­оне напи­са­но:


Даже хоть сле­дом бы он на ужас­ном летел Арей­оне,
Бур­ном Адрас­та коне, порож­де­нии кро­ви бес­смерт­ной(1).

В «Фива­иде» же гово­рит­ся, что Адраст, когда бежал из-под Фив


В гряз­ных одеж­дах и рва­ных стре­ми­тель­но гнал Арей­о­на,
Масти, как сталь воро­не­ная, был этот конь тем­но­куд­рый.

На осно­ва­нии этих сти­хов они отста­и­ва­ют мне­ние, что Посей­дон <Тем­но­куд­рый> был отцом Арей­о­на. [9] Анти­мах же гово­рит, что он был сыном Зем­ли:


Пер­вый из всех дана­ев Адраст, сын Талая, Кре­фея
Слав­ный пото­мок, погнал здесь пару коней сво­их див­ных,
Быст­ро­го Кера и фель­пу­сий­ско­го Арей­о­на:
Око­ло рощи его роди­ла Апол­ло­на в Онкее
Матерь-Зем­ля, чтоб диви­лись, как чуду, смерт­ные люди.

[10] Но и вышед­ший из зем­ли конь может быть боже­ст­вен­но­го про­ис­хож­де­ния и иметь цвет волос, подоб­ный воро­не­ной ста­ли. Рас­ска­зы­ва­ют еще вот что: когда Геракл вое­вал с элей­ца­ми, он выпро­сил <на вре­мя>(2) у Онка коня и одер­жал победу, выехав на бит­ву на Арей­оне, а потом он отдал это­го коня Адрас­ту. По это­му пово­ду Анти­мах гово­рит об Арей­оне в сво­ей поэ­ме:


Третье­му он под­чи­нил­ся затем вла­ды­ке Адрас­ту.

[11] 6. Оста­вив нале­во храм <Демет­ры> Эри­нии, река Ладон с левой сто­ро­ны про­те­ка­ет мимо хра­ма Апол­ло­на Онкей­ско­го, а с пра­вой — мимо хра­ма Аскле­пия Маль­чи­ка, где могиль­ный памят­ник Три­го­ны. Гово­рят, что Три­го­на была кор­ми­ли­цей Аскле­пия. Гово­рят, что имен­но в Фель­пу­се был ребен­ком выки­нут Аскле­пий <на гибель>; тут его нашел побоч­ный сын Арка­да, Авто­лай, и взял к себе; поэто­му-то Аскле­пию Маль­чи­ку… Я счел более веро­ят­ным то, что я пере­дал, рас­ска­зы­вая об Эпидав­ре(3). [12] 7. Там есть река Туфоя; она впа­да­ет в Ладон на гра­ни­це Фель­пу­сий­ской обла­сти и Герей­ской. Эта гра­ни­ца назы­ва­ет­ся арка­дя­на­ми Педи­он (рав­ни­на), подоб­но тому как то место, где сам Ладон впа­да­ет в Алфей, назы­ва­ет­ся Воро­ньим ост­ро­вом. Тем, кото­рые счи­та­ют, что Энис­па, Стра­тия и Рипа, пере­чис­ля­е­мые Гоме­ром(4), были неко­гда ост­ро­ва­ми на реке Ладоне, засе­лен­ны­ми людь­ми, да будет извест­но, что они заблуж­да­ют­ся: [13] нико­гда на Ладоне не было ост­ро­вов даже вели­чи­ной с пере­во­зоч­ное суд­но. По кра­со­те нет вто­рой реки, рав­ной ей ни сре­ди вар­вар­ских, ни сре­ди гре­че­ских рек, но вели­чи­на ее не такая боль­шая, чтобы, подоб­но Ист­ру или Эрида­ну, этот Ладон мог иметь еще и ост­ро­ва.

25. ἐς δὲ Θέλ­που­σαν ἰόν­τι ἐκ Ψωφῖ­δος πρῶ­τα μὲν χω­ρίον Τρό­παιά ἐστιν ὀνο­μαζό­μενον ἐν ἀρισ­τερᾷ τοῦ Λά­δωνος, Τρο­παίων δὲ ἔχε­ται δρυ­μὸς Ἀφρο­δίσιον· τρί­τα δέ ἐστιν ἀρχαῖα ἐν στήλῃ γράμ­μα­τα, ὅροι Ψωφι­δίοις πρὸς τὴν Θελ­που­σίαν χώ­ραν. ἐν δὲ τῇ γῇ τῇ Θελ­που­σίᾳ πο­ταμός ἐστιν Ἄρσην κα­λούμε­νος· τοῦ­τον οὖν διαβήσῃ καὶ ὅσον πέν­τε ἀπ᾽ αὐτοῦ στα­δίοις ἀφίξῃ καὶ εἴκο­σι ἐπὶ ἐρεί­πια Καοῦν­τος κώ­μης [ὃ] καὶ ἱερὸν Ἀσκλη­πιοῦ Καουσίου πε­ποιημέ­νον ἐν τῇ ὁδῷ. [2] 2. τοῦ δὲ ἱεροῦ τού­του στα­δίους τεσ­σα­ράκον­τα μά­λισ­τα ἀφέσ­τη­κεν ἡ πό­λις· τε­θῆναι δὲ αὐτῇ ὄνο­μα ἀπὸ νύμ­φης λέ­γουσι Θελ­πού­σης, ταύ­την δὲ θυ­γατέ­ρα εἶναι Λά­δωνος. τῷ δὲ Λά­δωνι ἄρχε­ται μὲν τὸ ὕδωρ ἐν πη­γαῖς τῆς Κλει­τορίας, κα­θὰ ὁ λό­γος ἐδή­λω­σεν ἤδη μοι· ῥεῖ δὲ πρῶ­τον μὲν πα­ρὰ Λευ­κάσιον χω­ρίον καὶ Με­σόβοα καὶ διὰ τῶν Νά­σων ἐπί τε Ὄρυ­γα τὸν καὶ Ἁλοῦν­τα ὀνο­μαζό­μενον, ἐξ Ἁλοῦν­τος δὲ ἐπὶ Θα­λιάδας τε καὶ ἐπὶ Δή­μητ­ρος ἱερὸν κά­τει­σιν Ἐλευ­σινίας. [3] τὸ δὲ ἱερὸν τοῦ­το ἔστι μὲν Θελ­που­σίων ἐν ὅροις· ἀγάλ­μα­τα δὲ ἐν αὐτῷ, πο­δῶν ἑπτὰ οὐκ ἀπο­δέον ἕκασ­τον, Δή­μητ­ρός ἐστι καὶ ἡ παῖς καὶ ὁ Διόνυ­σος, τὰ πάν­τα ὁμοίως λί­θου. με­τὰ δὲ τῆς Ἐλευ­σινίας τὸ ἱερὸν καὶ Θέλ­που­σαν τὴν πό­λιν ὁ Λά­δων πα­ρέξει­σιν ἐν ἀρισ­τερᾷ, κει­μένην μὲν ἐπὶ λό­φου με­γάλου, τὰ πλείω δὲ ἐφ᾽ ἡμῶν ἔρη­μον, ὥστε καὶ τὴν ἀγο­ρὰν ἐπὶ τῷ πέ­ρατι οὖσάν φα­σιν ἐν τῷ με­σαιτά­τῳ ποιηθῆ­ναι τὸ ἐξ ἀρχῆς. 3. ἔστι δὲ ἐν Θελ­πούσῃ ναὸς Ἀσκλη­πιοῦ καὶ θεῶν ἱερὸν τῶν δώ­δεκα· τού­του τὰ πολ­λὰ ἐς ἔδα­φος ἔκει­το ἤδη. [4] με­τὰ δὲ Θέλ­που­σαν ἐπὶ τὸ ἱερὸν τῆς Δή­μητ­ρος ὁ Λά­δων κά­τεισι τὸ ἐν Ὀγκείῳ· κα­λοῦσι δὲ Ἐρινὺν οἱ Θελ­πού­σιοι τὴν θεόν, ὁμο­λογεῖ δέ σφι­σι καὶ Ἀντί­μα­χος ἐπι­στρα­τείαν Ἀργείων ποιήσας ἐς Θή­βας· καί οἱ τὸ ἔπος ἔχει,

Δή­μητ­ρος τό­θι φασὶν Ἐρι­νύος εἶναι ἔδεθ­λον.

ὁ μὲν δὴ Ὄγκιος Ἀπόλ­λω­νός ἐστι κα­τὰ τὴν φή­μην καὶ ἐν τῇ Θελ­που­σίᾳ περὶ τὸ χω­ρίον ἐδυ­νάσ­τευε τὸ Ὄγκιον, 4. τῇ θεῷ δὲ Ἐρινὺς γέ­γονεν ἐπίκ­λη­σις· [5] πλα­νωμένῃ γὰρ τῇ Δή­μητ­ρι, ἡνί­κα τὴν παῖδα ἐζή­τει, λέ­γου­σιν ἕπεσ­θαί οἱ τὸν Πο­σειδῶ­να ἐπι­θυ­μοῦν­τα αὐτῇ μιχ­θῆ­ναι, καὶ τὴν μὲν ἐς ἵπ­πον με­ταβα­λοῦσαν ὁμοῦ ταῖς ἵπ­ποις νέ­μεσ­θαι ταῖς Ὀγκίου, Πο­σειδῶν δὲ συ­νίη­σεν ἀπα­τώμε­νος καὶ συγ­γί­νεται τῇ Δή­μητ­ρι ἄρσε­νι ἵπ­πῳ καὶ αὐτὸς εἰκασ­θείς. [6] τὸ μὲν δὴ πα­ραυτί­κα τὴν Δή­μητ­ρα ἐπὶ τῷ συμ­βάντι ἔχειν ὀργί­λως, χρό­νῳ δὲ ὕστε­ρον τοῦ τε θυ­μοῦ παύ­σασ­θαι καὶ τῷ Λά­δωνι ἐθε­λῆσαί φα­σιν αὐτὴν λού­σασ­θαι· ἐπὶ τού­τῳ καὶ ἐπι­κλή­σεις τῇ θεῷ γε­γόνα­σι, τοῦ μη­νίμα­τος μὲν ἕνε­κα Ἐρι­νύς, ὅτι τὸ θυμῷ χρῆσ­θαι κα­λοῦ­σιν ἐρι­νύειν οἱ Ἀρκά­δες, Λου­σία δὲ ἐπὶ τῷ λού­σασ­θαι τῷ Λά­δωνι. τὰ δὲ ἀγάλ­μα­τά ἐστι τὰ <ἐν τῷ> ναῷ ξύ­λου, πρό­σωπα δέ σφι­σι καὶ χεῖ­ρες ἄκραι καὶ πό­δες εἰσὶ Πα­ρίου λί­θου· [7] τὸ μὲν δὴ τῆς Ἐρι­νύος τήν τε κίσ­την κα­λουμέ­νην ἔχει καὶ ἐν τῇ δε­ξιᾷ δᾷδα, μέ­γεθος δὲ εἰκά­ζομεν ἐν­νέα εἶναι πο­δῶν αὐτήν· ἡ Λου­σία δὲ πο­δῶν ἓξ ἐφαίνε­το εἶναι. ὅσοι δὲ Θέ­μιδος καὶ οὐ Δή­μητ­ρος τῆς Λου­σίας τὸ ἄγαλ­μα εἶναι νο­μίζου­σι, μά­ταια ἴστω­σαν ὑπει­ληφό­τες. 5. τὴν δὲ Δή­μητ­ρα τε­κεῖν φα­σιν ἐκ τοῦ Πο­σειδῶ­νος θυ­γατέ­ρα, ἧς τὸ ὄνο­μα ἐς ἀτε­λέσ­τους λέ­γειν οὐ νο­μίζου­σι, καὶ ἵπ­πον τὸν Ἀρείονα· ἐπὶ τού­τῳ δὲ πα­ρὰ σφί­σιν Ἀρκά­δων πρώ­τοις Ἵπ­πιον Πο­σειδῶ­να ὀνο­μασ­θῆ­ναι. [8] ἐπά­γον­ται δὲ ἐξ Ἰλιάδος ἔπη καὶ ἐκ Θη­βαΐδος μαρ­τύ­ριά σφι­σιν εἶναι τῷ λό­γῳ, ἐν μὲν Ἰλιάδι ἐς αὐτὸν Ἀρείονα πε­ποιῆσ­θαι,

οὐδ᾽ εἴ κεν με­τόπισ­θεν Ἀρείονα δῖον ἐλαύ­νοι,
Ἀδρήσ­του ταχὺν ἵπ­πον, ὃς ἐκ θεόφιν γέ­νος ἦεν·

ἐν δὲ τῇ Θη­βαΐδι ὡς Ἄδρασ­τος ἔφευ­γεν ἐκ Θη­βῶν

εἵμα­τα λυγ­ρὰ φέ­ρων σὺν Ἀρείονι κυανο­χαίτῃ.

αἰνίσ­σεσ­θαι οὖν ἐθέ­λουσι τὰ ἔπη Πο­σειδῶ­να Ἀρείονι εἶναι πα­τέρα, [9] Ἀντί­μα­χος δὲ παῖδα εἶναι Γῆς φη­σιν·

Ἄδρησ­τος Τα­λαὼ υἱὸς Κρη­θηιάδαο
πρώ­τισ­τος Δα­ναῶν ἑὼ αἰνέ­τω ἤλα­σεν ἵπ­πω,
Και­ρόν τε κραιπ­νὸν καὶ Ἀρείονα Θελ­που­σαῖον,
τόν ῥά τ᾽ Ἀπόλ­λω­νος σχε­δὸν ἄλσεος Ὀγκαίοιο
αὐτὴ Γαῖ᾽ ἀνέ­δωκε, σέ­βας θνη­τοῖ­σιν ἰδέσ­θαι.

[10] δύ­ναιτο δ᾽ ἂν καὶ ἀνα­φύν­τι ἐκ γῆς τῷ ἵπ­πῳ ἐκ θεοῦ τε εἶναι τὸ γέ­νος καὶ αἱ τρί­χες οἱ τὴν χρόαν ἐοικέ­ναι κυανῷ. λέ­γεται δὲ καὶ τοιάδε, Ἡρακ­λέα πο­λεμοῦν­τα Ἠλείοις αἰτῆ­σαι παρ᾽ Ὄγκου τὸν ἵπ­πον καὶ ἑλεῖν τὴν Ἦλιν ἐπὶ τῷ Ἀρείονι ὀχού­μενον ἐς τὰς μά­χας, δο­θῆναι δὲ ὑπὸ Ἡρακ­λέους ὕστε­ρον Ἀδράσ­τῳ τὸν ἵπ­πον. ἐπὶ τού­τῳ δὲ ἐς τὸν Ἀρείονα ἐποίη­σεν Ἀντί­μα­χος

ὅς ῥά ποτ᾽ Ἀδρήσ­τῳ τρι­τάτῳ δέδ­μηθ᾽ ὑπ᾽ ἄνακ­τι.

[11] 6. ὁ δὲ Λά­δων τῆς Ἐρι­νύος τὸ ἱερὸν ἀπο­λιπὼν ἐν ἀρισ­τερᾷ, πα­ρέξει­σιν ἐν ἀρισ­τερᾷ μὲν τοῦ Ἀπόλ­λω­νος τοῦ Ὀγκαιάτου τὸν ναόν, τὰ δὲ ἐν δε­ξιᾷ πα­ρὰ Ἀσκλη­πιοῦ Παι­δὸς ἱερόν, ἔνθα Τρυ­γόνος μνῆ­μά ἐστι [τρο­φοῦ]· τρο­φὸν δὲ Ἀσκλη­πιοῦ τὴν Τρυ­γόνα εἶναι λέ­γου­σιν· ἐν γὰρ τῇ Θελ­πούσῃ τῷ Ἀσκλη­πιῷ παιδὶ ἐκκει­μένῳ φασὶν ἐπι­τυ­χόν­τα Αὐτό­λαον Ἀρκά­δος υἱὸν νό­θον ἀνε­λέσ­θαι τὸ παι­δίον, καὶ ἐπὶ τού­τῳ παῖδα Ἀσκλη­πιὸν * * * εἰκό­τα εἶναι μᾶλ­λον ἡγού­μην, ὃ καὶ ἐδή­λωσα ἐν τοῖς Ἐπι­δαυ­ρίων. [12] 7. ἔστι δὲ Του­θόα πο­ταμός· ἐμβάλ­λει δὲ ἐς τὸν Λά­δωνα καὶ ἡ Του­θόα κα­τὰ τὸν Θελ­που­σίων ὅρον πρὸς Ἡραιεῖς, κα­λούμε­νον δὲ ὑπὸ Ἀρκά­δων Πε­δίον. κα­θότι δὲ αὐτὸς ὁ Λά­δων ἐκδί­δω­σιν ἐς τὸν Ἀλφειόν, Κο­ράκων ὠνό­μασ­ται νᾶ­σος. οἱ δὲ ἥγην­ται τὴν Ἐνίσ­πην καὶ Στρα­τίην τε καὶ Ῥί­πην τὰς ὑπὸ Ὁμή­ρου κα­τειλεγ­μέ­νας γε­νέσ­θαι νή­σους ποτὲ ἐν τῷ Λά­δωνι ὑπὸ ἀνθρώ­πων οἰκου­μένας, ἃ οἱ πε­πισ­τευ­κό­τες μά­ταια ἴστω­σαν· [13] οὐ γὰρ ἄν πο­τε οὐδὲ νηὶ πα­ρισου­μένας πορθμί­δι πα­ράσ­χοιτο ὁ Λά­δων νή­σους. κάλ­λους μὲν γὰρ ἕνε­κα οὐδε­νὸς πο­ταμῶν δεύτε­ρος οὔτε τῶν βαρ­βα­ρικῶν ἐστιν οὔτε Ἕλ­λη­νος, μέ­γεθος δὲ οὐ το­σοῦ­τος ὡς ἐν αὐτῷ καὶ νή­σους ἀνα­φαίνεσ­θαι κα­θάπερ ἐν Ἴστρῳ τε καὶ Ἠρι­δανῷ.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 34Ана­лиз леген­ды о Демет­ре и Посей­доне и ее насло­е­ни­ях дан Блюм­не­ром, III, 1, 198 сл.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Или­а­да, XXIII, 346.
  • (2)Так пере­во­дит Фрэ­зер.
  • (3)См.: II, 26, 3.
  • (4)Или­а­да, II, 606.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000826 1385000827 1385000828