Описание Эллады

Книга IX, гл. 16

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. Неда­ле­ко от этой ста­туи нахо­дит­ся храм Аммо­на. Ста­тую бога в этот храм пожерт­во­вал Пин­дар; она — тво­ре­ние Кала­мида. Пин­дар послал так­же гимн в честь Аммо­на жите­лям Аммо­нии в Ливии. Этот гимн сохра­нил­ся еще и до мое­го вре­ме­ни на тре­уголь­ной сте­ле рядом с жерт­вен­ни­ком, кото­рый Пто­ле­мей, сын Лага, воз­двиг в честь Аммо­на. Даль­ше за хра­мом Аммо­на в Фивах нахо­дит­ся так назы­вае­мый ойо­но­ско­пей­он[1] Тире­сия (место гада­ния по пти­цам), а рядом свя­ти­ли­ще Тихи (Сча­стья): боги­ня несет на руках малень­ко­го Плу­то­са (Богат­ство). [2] Как гово­рят фиван­цы, руки и лицо этой ста­туи делал афи­ня­нин Ксе­но­фонт(1), а все осталь­ное — мест­ный худож­ник Кал­ли­сто­ник18. Умно при­ду­ма­ли они поло­жить Плу­то­са на руки Тихе, как мате­ри или кор­ми­ли­цы, но не менее ост­ро­ум­но посту­пил и Кефи­со­дот, так как и он создал для афи­нян ста­тую Эйре­ны[2] (Мира), дер­жа­щую на руках Плу­то­са(2).

[3] 2. В Фивах есть дере­вян­ные ста­туи Афро­ди­ты, столь древ­ние, что, по их пре­да­ни­ям, они явля­ют­ся посвя­ти­тель­ным даром Гар­мо­нии и что сде­ла­ны они из дере­вян­ных укра­ше­ний, быв­ших на носу кораб­ля Кад­ма. Этих Афро­дит назы­ва­ют — одну Ура­ни­ей (Небес­ной), дру­гую — Пан­де­мос (Все­на­род­ной), а третью — Апо­стро­фи­ей (Отвра­щаю­щей). Эти назва­ния дала Гар­мо­ния. [4] Назва­ние Ура­нии дано богине в знак чистой люб­ви, лишен­ной чув­ст­вен­ной похо­ти, Пан­де­мос — в знак обще­ния меж­ду пола­ми и, нако­нец, третье назва­ние Апо­стро­фии — с тем, чтобы она мог­ла отвра­щать чело­ве­че­ский род от без­за­кон­ных стра­стей и без­рас­суд­ных поступ­ков. Зна­ла Гар­мо­ния, что мно­го подоб­но­го совер­ше­но сре­ди вар­ва­ров, мно­го дру­го­го реша­лись уже совер­шать и у элли­нов, о чем впо­след­ст­вии было опи­са­но в сти­хах: так, напри­мер, о мате­ри Адо­ни­са, о Фед­ре, доче­ри Мино­са, о фра­кий­це Терее. [5] 3. Храм Демет­ры Фесмо­фо­ры (Зако­но­да­тель­ни­цы) неко­гда, гово­рят, был жили­щем Кад­ма и его потом­ков. Ста­туя Демет­ры вид­на толь­ко по грудь. Здесь же лежат и мед­ные щиты; гово­рят, что они при­над­ле­жа­ли началь­ни­ку лакеде­мо­нян, кото­рые были уби­ты в бит­ве при Левк­трах.

[6] 4. Око­ло так назы­вае­мых ворот Пре­тид выстро­ен храм и совсем рядом с теат­ром есть храм Дио­ни­са, назы­вае­мо­го Лиси­ем (Осво­бо­ди­те­лем). Когда неко­то­рые из фиван­цев были взя­ты в плен фра­кий­ца­ми и уже доведе­ны до Гали­ар­та, бог осво­бо­дил их и дал им воз­мож­ность избить усып­лен­ных им фра­кий­цев. Вто­рое изо­бра­же­ние, нахо­дя­ще­е­ся здесь, фиван­цы счи­та­ют ста­ту­ей Семе­лы, и у них уста­нов­ле­но откры­вать это свя­ти­ли­ще раз в год в опре­де­лен­ные дни. [7] Есть тут и раз­ва­ли­ны дома Лика и могиль­ный памят­ник Семе­лы; моги­лы же Алк­ме­ны нет, так как, гово­рят, как толь­ко она умер­ла, она тот­час пре­вра­ти­лась в камень; в этом они не соглас­ны с мегар­ца­ми(3). Прав­да, и во мно­гом дру­гом ска­за­ния элли­нов часто про­ти­во­ре­чат друг дру­гу. Тут же у фиван­цев нахо­дят­ся могиль­ные памят­ни­ки детей Амфи­о­на, отдель­но сыно­вей, отдель­но и доче­рей.

16. οὐ πόρ­ρω δέ ἐστι ναὸς Ἄμ­μω­νος, καὶ τὸ ἄγαλ­μα ἀνέ­θηκε μὲν Πίν­δα­ρος, Κα­λάμι­δος δέ ἐστιν ἔργον. ἀπέ­πεμ­ψε δὲ ὁ Πίν­δα­ρος καὶ Λι­βύης ἐς Ἀμ­μω­νίους τῷ Ἄμ­μω­νι ὕμνον· οὗ­τος καὶ ἐς ἐμὲ ἦν ὁ ὕμνος ἐν τρι­γώνῳ στήλῃ πα­ρὰ τὸν βω­μόν, ὃν Πτο­λεμαῖος ὁ Λά­γου τῷ Ἄμ­μω­νι ἀνέ­θηκε. Θη­βαίοις δὲ με­τὰ τοῦ Ἄμ­μω­νος τὸ ἱερὸν οἰωνοσ­κο­πεῖόν τε Τει­ρεσίου κα­λούμε­νον καὶ πλη­σίον Τύ­χης ἐστὶν ἱερόν· φέ­ρει μὲν δὴ Πλοῦ­τον παῖδα· [2] ὡς δὲ Θη­βαῖοι λέ­γουσι, χεῖ­ρας μὲν τοῦ ἀγάλ­μα­τος καὶ πρό­σωπον Ξε­νοφῶν εἰργά­σατο Ἀθη­ναῖος, Καλ­λισ­τό­νικος δὲ τὰ λοιπὰ ἐπι­χώ­ριος. σο­φὸν μὲν δὴ καὶ τού­τοις τὸ βού­λευ­μα, ἐσθεῖ­ναι Πλοῦ­τον ἐς τὰς χεῖ­ρας ἅτε μητρὶ ἢ τροφῷ τῇ Τύχῃ, σο­φὸν δὲ οὐχ ἧσ­σον τὸ Κη­φισο­δότου· καὶ γὰρ οὗ­τος τῆς Εἰρή­νης τὸ ἄγαλ­μα Ἀθη­ναίοις Πλοῦ­τον ἔχου­σαν πε­ποίηκεν.

[3] 2. Ἀφρο­δί­της δὲ Θη­βαίοις ξόανά ἐστιν οὕτω δὴ ἀρχαῖα ὥστε καὶ ἀνα­θήμα­τα Ἁρ­μο­νίας εἶναί φα­σιν [αὐτά], ἐργασ­θῆ­ναι δὲ αὐτὰ ἀπὸ τῶν ἀκροσ­το­λίων, ἃ ταῖς Κάδ­μου ναυσὶν ἦν ξύ­λου πε­ποιημέ­να. κα­λοῦσι δὲ Οὐρα­νίαν, τὴν δὲ αὐτῶν Πάν­δη­μον καὶ Ἀποστρο­φίαν τὴν τρί­την· ἔθε­το δὲ τῇ Ἀφρο­δίτῃ τὰς ἐπω­νυμίας ἡ Ἁρ­μο­νία, [4] τὴν μὲν Οὐρα­νίαν ἐπὶ ἔρω­τι κα­θαρῷ καὶ ἀπηλ­λαγ­μέ­νῳ πό­θου σω­μάτων, Πάν­δη­μον δὲ ἐπὶ ταῖς μί­ξεσι, τρί­τα δὲ Ἀποστρο­φίαν, ἵνα ἐπι­θυ­μίας τε ἀνό­μου καὶ ἔργων ἀνο­σίων ἀποστρέφῃ τὸ γέ­νος τῶν ἀνθρώ­πων· πολ­λὰ γὰρ τὰ μὲν ἐν βαρ­βά­ροις ἠπίσ­τα­το ἡ Ἁρ­μο­νία, τὰ δὲ καὶ παρ᾽ Ἕλ­λη­σιν ἤδη τε­τολ­μη­μένα, ὁποῖα καὶ ὕστε­ρον ἐπὶ τῇ Ἀδώ­νιδος μητρὶ καὶ ἐς Φαίδ­ραν τε τὴν Μί­νω καὶ ἐς τὸν Θρᾷκα Τη­ρέα ᾄδε­ται.

[5] 3. τὸ δὲ τῆς Δή­μητ­ρος ἱερὸν τῆς Θεσ­μο­φόρου Κάδ­μου καὶ τῶν ἀπο­γό­νων οἰκίαν ποτὲ εἶναι λέ­γουσι· Δή­μητ­ρος δὲ ἄγαλ­μα ὅσον ἐς στέρ­να ἐστὶν ἐν τῷ φα­νερῷ. καὶ ἀσπί­δες ἐνταῦθα ἀνά­κειν­ται χαλ­καῖ· Λα­κεδαι­μο­νίων δέ, ὁπό­σοι τῶν ἐν τέ­λει περὶ Λεῦκτρα ἐτε­λεύτη­σαν, φασὶν εἶναι.

[6] 4. πρὸς δὲ ταῖς κα­λουμέ­ναις πύ­λαις Προιτί­σι θέατ­ρον ᾠκο­δόμη­ται, καὶ ἐγ­γυ­τάτω τοῦ θεάτ­ρου Διονύ­σου ναός ἐστιν ἐπίκ­λη­σιν Λυ­σίου· Θη­βαίων γὰρ αἰχμα­λώτους ἄνδρας ἐχο­μένους ὑπὸ Θρᾳκῶν, ὡς ἀγό­μενοι κα­τὰ τὴν Ἁλιαρ­τίαν ἐγί­νον­το, ἔλυ­σεν ὁ θεὸς καὶ ἀποκ­τεῖ­ναί σφι­σι τοὺς Θρᾷκας πα­ρέδω­κεν ὑπνω­μένους. ἐνταῦθα οἱ Θη­βαῖοι τὸ ἕτε­ρον τῶν ἀγαλ­μά­των φασὶν εἶναι Σε­μέλης· ἐνι­αυτοῦ δὲ ἅπαξ ἑκάσ­του τὸ ἱερὸν ἀνοιγ­νύ­ναι φασὶν ἐν ἡμέ­ραις τακ­ταῖς. [7] καὶ οἰκίας τῆς Λύ­κου [τὰ] ἐρεί­πια καὶ Σε­μέλης μνῆ­μά ἐστιν, Ἀλκμή­νης δὲ οὐ μνῆ­μα· γε­νέσ­θαι δὲ αὐτὴν ὡς ἀπέ­θανε λί­θον φασὶν ἐξ ἀνθρώ­που, καὶ Με­γαρεῦσι τὰ ἐς αὐτὴν οὐχ ὁμο­λογοῦ­σι· διάφο­ρα δὲ καὶ τὰ λοιπὰ ὡς τὸ πολὺ ἀλλή­λοις λέ­γου­σιν Ἕλ­λη­νες. Θη­βαίοις δὲ ἐνταῦθα καὶ τὰ μνή­ματα πε­ποίηται τῶν Ἀμφίονος παίδων, χωρὶς μὲν τῶν ἀρσέ­νων, ἰδίᾳ δὲ ταῖς παρ­θέ­νοις.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 18О Кал­ли­сто­ни­ке мы боль­ше ниче­го не зна­ем.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: VIII, 30, 10.
  • (2)См.: I, 8, 2.
  • (3)См.: I, 41, 1.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — так назы­вае­мая ойно­ско­пия.
  • [2]В изд. 1940 — Ири­ны.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1385000917 1385000918 1385000919