Описание Эллады

Книга IX, гл. 18

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

[1] 1. Доро­га из Фив в Хал­киду ведет через ворота Пре­ти­ды[1]. На боль­шой доро­ге пока­зы­ва­ют моги­лу Мела­нип­па, из фиван­цев быв­ше­го самым искус­ным в воен­ном деле. Когда арги­вяне ходи­ли похо­дом на Фивы, то этот Мела­нипп убил Тидея и одно­го из бра­тьев Адрас­та, Меки­стея; он сам пал от руки Амфи­а­рая. [2] 2. Очень близ­ко от этой моги­лы лежат три необ­де­лан­ных кам­ня. Фиван­ские зна­то­ки древ­но­стей гово­рят, что здесь лежит Тидей и что похо­ро­нен он Мео­ном[2]. В дока­за­тель­ство этих слов они при­во­дят сле­дую­щий стих из «Или­а­ды»:


…Тидея, кото­ро­го в Фивах сокры­ла насыпь моги­лы(1).

[3] 3. Сле­дом идут моги­лы детей Эди­па. И то, что совер­ша­ет­ся над ними… это­го я сам не видел, одна­ко я вполне допус­каю, что это имен­но так. Фиван­цы рас­ска­зы­ва­ют, что как дру­гим из так назы­вае­мых геро­ев, так и детям Эди­па они при­но­сят жерт­вы все­со­жже­ния; но когда при­но­сят­ся им эти жерт­вы, то пла­мя, рав­но как и дым, вос­хо­дя­щий из это­го пла­ме­ни, делит­ся надвое, рас­хо­дясь в раз­ные сто­ро­ны20. Я лич­но вполне пове­рил тому, что они рас­ска­зы­ва­ют, пото­му что я сам видел нечто дру­гое, подоб­ное это­му. [4] В Мисии[3] за Каи­ком есть малень­кий горо­док Пио­нии; осно­ва­те­лем его, гово­рят, был Пио­нис, один из потом­ков Герак­ла. И когда соби­ра­ют­ся ему как герою при­но­сить жерт­ву, то из его моги­лы сам собою под­ни­ма­ет­ся дым. Этот слу­чай я видел сам соб­ст­вен­ны­ми гла­за­ми. Фиван­цы пока­зы­ва­ют так­же моги­лу Тире­сия, при­бли­зи­тель­но ста­ди­ях в 15 от того места, где нахо­дит­ся моги­ла детей Эди­па. Они, одна­ко, согла­ша­ют­ся, что кон­чи­на постиг­ла Тире­сия в Гали­ар­те, у себя же они хотят иметь кенотаф.

[5] 4. Есть у фиван­цев и моги­ла Гек­то­ра, сына При­а­ма, око­ло источ­ни­ка, кото­рый носит назва­ние Эди­по­дии (источ­ни­ка Эди­па). Гово­рят, что его кости были пере­не­се­ны сюда из Или­о­на во испол­не­ние сле­дую­ще­го веща­ния:


Фивяне, в гра­де живу­щие древ­не­го Кад­ма, внем­ли­те:
Если хоти­те вы жить на родине в пол­ном доволь­стве,
Кости Гек­то­ра, сына При­а­ма, из Азии взяв­ши
В дом свой, по Зев­са веле­нью его как героя почти­те.

[6] Это­му источ­ни­ку дано назва­ние Эди­по­дии пото­му, что в нем Эдип омыл кровь после отце­убий­ства. Око­ло источ­ни­ка есть моги­ла Асфо­ди­ка. Гово­рят, что этот Асфо­дик в бит­ве про­тив арги­вян убил Пар­те­но­пея, сына Талая; это утвер­жда­ют фиван­цы, тогда как в сти­хах поэ­мы «Фива­ида», касаю­щих­ся смер­ти Пар­те­но­пея, гово­рит­ся, что винов­ни­ком его смер­ти был Пери­к­ли­мен.

18. ἐκ Θη­βῶν δὲ ὁδὸς ἐς Χαλ­κί­δα κα­τὰ πύ­λας ταύ­τας ἐστὶ τὰς Προιτί­δας. τά­φος δὲ ἐπὶ τῇ λεω­φόρῳ δείκ­νυ­ται Με­λανίπ­που, Θη­βαίων ἐν τοῖς μά­λισ­τα ἀγα­θοῦ τὰ πο­λεμι­κά· καὶ ἡνί­κα ἐπεστρά­τευσαν οἱ Ἀργεῖοι, Τυ­δέα ὁ Με­λάνιπ­πος οὗ­τος καὶ ἀδελ­φῶν τῶν Ἀδράσ­του Μη­κισ­τέα ἀπέκ­τει­νε, καί οἱ καὶ αὐτῷ τὴν τε­λευτὴν ὑπὸ Ἀμφιαράου γε­νέσ­θαι λέ­γουσι. [2] 2. τού­του δὲ ἐγ­γύ­τατα τρεῖς εἰ­σιν ἀργοὶ λί­θοι· Θη­βαίων δὲ οἱ τὰ ἀρχαῖα μνη­μο­νεύον­τες Τυ­δέα φασὶν εἶναι τὸν ἐνταῦθα κεί­μενον, τα­φῆναι δὲ αὐτὸν ὑπὸ Μαίονος, καὶ ἐς μαρ­τυ­ρίαν τοῦ λό­γου πα­ρέσ­χον τῶν ἐν Ἰλιάδι ἔπος

Τυ­δέος, ὃν Θήβῃσι χυτὴ κα­τὰ γαῖα κα­λύπ­τει.

[3] 3. ἑξῆς δέ ἐστι τῶν Οἰδί­ποδος παίδων μνή­ματα· <καὶ τὰ> ἐπ᾽ αὐτοῖς δρώ­μενα οὐ θεασά­μενος πισ­τὰ ὅμως ὑπεί­ληφα εἶναι. φασὶ γὰρ καὶ ἄλ­λοις οἱ Θη­βαῖοι τῶν κα­λουμέ­νων ἡρώων καὶ τοῖς παισὶν ἐνα­γίζειν τοῖς Οἰδί­ποδος· τού­τοις δὲ ἐνα­γιζόν­των αὐτῶν τὴν φλό­γα, ὡσαύ­τως δὲ καὶ τὸν ἀπ᾽ αὐτῆς καπ­νὸν διχῇ διίσ­τασ­θαι. ἐμὲ δὲ ἐπη­γάγον­το ὧν λέ­γου­σιν ἐς πίσ­τιν ἰδόν­τα ἄλ­λο τοιόν­δε. [4] ἐν Μυ­σίᾳ τῇ ὑπὲρ Καΐκου πό­λισ­μά ἐστι Πιονίαι, τὸν δὲ οἰκιστὴν οἱ ἐνταῦθα Πίονιν τῶν τι­να ἀπο­γό­νων τῶν Ἡρακ­λέους φασὶν εἶναι· μελ­λόντων δὲ ἐνα­γίζειν αὐτῷ καπ­νὸς αὐτό­μα­τος ἄνει­σιν ἐκ τοῦ τά­φου. ταῦτα μὲν οὖν συμ­βαίνον­τα εἶδον, Θη­βαῖοι δὲ καὶ Τει­ρεσίου μνῆ­μα ἀπο­φαίνου­σι, πέν­τε μά­λισ­τα καὶ δέ­κα ἀπω­τέρω στα­δίοις ἢ Οἰδί­ποδος τοῖς παι­σίν ἐστιν ὁ τά­φος· ὁμο­λογοῦν­τες δὲ καὶ οὗτοι συμ­βῆ­ναι Τει­ρεσίᾳ τὴν τε­λευτὴν ἐν τῇ Ἁλιαρ­τίᾳ, τὸ πα­ρὰ σφί­σιν ἐθέ­λου­σιν εἶναι κε­νὸν μνῆ­μα.

[5] 4. ἔστι δὲ καὶ Ἕκτο­ρος Θη­βαίοις τά­φος τοῦ Πριά­μου πρὸς Οἰδι­ποδίᾳ κα­λουμένῃ κρήνῃ, κο­μίσαι δὲ αὐτοῦ τὰ ὀστᾶ ἐξ Ἰλίου φασὶν ἐπὶ τοιῷδε μαν­τεύμα­τι·

Θη­βαῖοι Κάδ­μοιο πό­λιν κα­ταναιετάον­τες,
αἴ κ᾽ ἐθέ­λητε πάτ­ραν οἰκεῖν σὺν ἀμύ­μο­νι πλού­τῳ,
Ἕκτο­ρος ὀστέα Πριαμί­δου κο­μίσαν­τες ἐς οἴκους
ἐξ Ἀσίης Διὸς ἐν­νε­σίῃσ᾽ ἥρωα σέ­βεσ­θαι.

[6] τῇ δὲ Οἰδι­ποδίᾳ κρήνῃ τὸ ὄνο­μα ἐγέ­νετο, ὅτι ἐς αὐτὴν τὸ αἷμα ἐνί­ψατο Οἰδί­πους τοῦ πατ­ρῴου φό­νου. πρὸς δὲ τῇ πηγῇ τά­φος ἐστὶν Ἀσφο­δίκου· καὶ ὁ Ἀσφό­δικος οὗ­τος ἀπέκ­τει­νεν ἐν τῇ μάχῃ τῇ πρὸς Ἀργείους Παρ­θε­νοπαῖον τὸν Τα­λαοῦ, κα­θὰ οἱ Θη­βαῖοι λέ­γου­σιν, ἐπεὶ τά γε ἐν Θη­βαΐδι ἔπη τὰ ἐς τὴν Παρ­θε­νοπαίου τε­λευτὴν Πε­ρικ­λύ­μενον τὸν ἀνε­λόν­τα φησὶν εἶναι.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 20О чудес­ных явле­ни­ях на моги­ле Этео­к­ла и Поли­ни­ка см. Фило­страт, II, 29, 2—4.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Или­а­да, XIV, 114.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — Прой­ти­дские ворота.
  • [2]В изд. 1940 — Мэо­ном.
  • [3]В изд. 1940 — Мизии.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364003126 1364003219 1364003220 1385000919 1385000920 1385000921