Описание Эллады

Книга IX, гл. 27

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

[1] 1. Из богов фес­пий­цы боль­ше всех издрев­ле чтут Эрота; у них есть древ­ней­шее изо­бра­же­ние в виде необ­де­лан­но­го кам­ня. Кто у фес­пий­цев уста­но­вил покло­не­ние Эроту боль­ше, чем всем дру­гим богам, — я не знаю. Но ничуть не мень­ше, чем они, чтут его жите­ли Пария[1] на Гел­лес­пон­те, быв­ше­го неко­гда коло­ни­ей Эритр в Ионии, в мое же вре­мя это была рим­ская коло­ния. [2] 2. Эрота боль­шин­ство людей счи­та­ет самым юным из богов и пола­га­ет, что он сын Афро­ди­ты. Но Олен из Ликии, напи­сав­ший для элли­нов самые древ­ние гим­ны, этот Олен в сво­ем гимне, посвя­щен­ном Или­тии, гово­рит, что мате­рью Эрота была Или­тия. После Оле­на были поэты Памф и Орфей: у того и у дру­го­го есть гим­ны, напи­сан­ные в честь Эрота, чтобы Лико­миды пели и их во вре­мя свя­щен­ных таинств. Я их читал, когда мне при­шлось бесе­до­вать с даду­хом (факе­ло­нос­цем). Но подроб­нее об этом я гово­рить не ста­ну. Геси­од же или тот, кто под име­нем Геси­о­да соста­вил «Тео­го­нию», я знаю, напи­сал, что вна­ча­ле был Хаос, а затем яви­лись Гея, Тар­тар и Эрот. [3] Сап­фо с Лес­боса напи­са­ла мно­го гим­нов в честь Эрота; но как она в них гово­рит об Эро­те, про­ти­во­ре­чит один гимн дру­го­му39. 3. Впо­след­ст­вии для фес­пий­цев изва­ял из меди Эрота Лисипп. А перед тем ста­тую Эрота создал из пен­те­ли­кон­ско­го мра­мо­ра Пра­к­си­тель40. Что каса­ет­ся исто­рии с Фри­ной и той хит­ро­сти, кото­рую эта жен­щи­на употре­би­ла по отно­ше­нию к Пра­к­си­те­лю, то об этом я рас­ска­зы­вал в дру­гом месте(1). В пер­вый раз ста­туя Эрота была уве­зе­на из Фес­пий41, как гово­рят, тогда, когда в Риме власт­во­вал Гай <Кали­гу­ла>. Клав­дий вер­нул эту ста­тую фес­пий­цам. Вто­рич­но она была уве­зе­на Неро­ном в Рим, где она и погиб­ла во вре­мя пожа­ра42. [4] Из этих двух людей, совер­шив­ших по отно­ше­нию к богу столь вели­кое нече­стие, один, Гай, давая вои­ну <из сво­ей стра­жи> все вре­мя один и тот же пароль со скры­той насмеш­кой, довел это­го чело­ве­ка до такой яро­сти, что, когда он еще раз дал этот пароль, он был им убит43. Что каса­ет­ся Неро­на, то, не гово­ря уже о его поступ­ке с мате­рью, он запят­нал себя дики­ми и без­бож­ны­ми выход­ка­ми со сво­и­ми закон­ны­ми жена­ми, где не было места Эроту. Ста­туя Эрота в Фес­пи­ях, суще­ст­ву­ю­щая и до наше­го вре­ме­ни, — это тво­ре­ние афи­ня­ни­на Мено­до­ра44, под­ра­жав­ше­го про­из­веде­нию Пра­к­си­те­ля. [5] 4. Тут есть и Афро­ди­та, про­из­веде­ние того же Пра­к­си­те­ля, и изо­бра­же­ние Фри­ны. Обе — и Фри­на и боги­ня — изва­я­ны из мра­мо­ра. В дру­гом месте есть свя­ти­ли­ще Афро­ди­ты Мела­ниды[2] (Чер­ной), театр и пло­щадь, заслу­жи­ваю­щие осмот­ра. Тут сто­ит мед­ная ста­туя Геси­о­да. Неда­ле­ко от пло­ща­ди — мед­ная ста­туя Ники (Победы) и неболь­шой храм Муз; в нем сто­ят ста­туи из мра­мо­ра неболь­шо­го раз­ме­ра.

[6] 5. Есть у фес­пий­цев и храм в честь Герак­ла; жри­цей в нем явля­ет­ся девуш­ка, несу­щая эту служ­бу до самой сво­ей кон­чи­ны. При­чи­ной это­го, гово­рят, было сле­дую­щее: у Фестия[3] было 50 доче­рей, и с ними со все­ми в одну и ту же ночь соче­тал­ся Геракл, со все­ми, кро­ме одной, кото­рая одна толь­ко не поже­ла­ла сой­тись с ним. <Раз­гне­ван­ный на нее>, Геракл решил нака­зать ее тем, что осудил ее на всю жизнь остать­ся девуш­кой и быть жри­цей в его хра­ме. [7] Я лич­но слы­хал дру­гой рас­сказ, буд­то Геракл в одну и ту же ночь имел связь со все­ми дочерь­ми — девуш­ка­ми Фестия, и что все они роди­ли ему сыно­вей, а самая стар­шая и самая млад­шая — даже двой­ни. Пер­вый рас­сказ я не могу счи­тать вер­ным, так как едва ли Геракл мог прий­ти в такой гнев по отно­ше­нию к доче­ри сво­его дру­га. Кро­ме того, когда он еще жил сре­ди людей, нака­зы­вая дру­гих, поз­во­ляв­ших себе наси­лия, и осо­бен­но за пре­ступ­ле­ния по отно­ше­нию к богам, как мог бы он воз­двиг­нуть само­му себе храм и назна­чить жри­цу, как богу? [8] В дей­ст­ви­тель­но­сти этот храм мне пока­зал­ся более древним, чем вре­мя Герак­ла, сына Амфи­т­ри­о­на, и при­над­ле­жит, веро­ят­но, так назы­вае­мо­му Герак­лу из Идей­ских дак­ти­лей(2), тому само­му, хра­мы кото­ро­го, по моим разыс­ка­ни­ям, были и у эри­фрей­цев[4](3) в Ионии и у тирий­цев. Да и бео­тий­цы не мог­ли не знать име­ни это­го Герак­ла, посколь­ку, гово­рят, они сами пору­чи­ли наблюде­ние за хра­мом Демет­ры Мика­лес­сии(4) это­му Идей­ско­му Герак­лу.

27. θεῶν δὲ οἱ Θεσ­πιεῖς τι­μῶ­σιν Ἔρω­τα μά­λισ­τα ἐξ ἀρχῆς, καί σφι­σιν ἄγαλ­μα πα­λαιότα­τόν ἐστιν ἀργὸς λί­θος. ὅστις δὲ ὁ κα­τασ­τη­σάμε­νος Θεσ­πιεῦ­σιν Ἔρω­τα θεῶν σέ­βεσ­θαι μά­λισ­τα, οὐκ οἶδα. σέ­βον­ται δὲ οὐδέν τι ἧσ­σον καὶ Ἑλ­λησ­ποντίων Πα­ριανοί, τὸ μὲν ἀνέ­καθεν ἐξ Ἰωνίας καὶ Ἐρυθ­ρῶν ἀπῳ­κισ­μέ­νοι, τὰ δὲ ἐφ᾽ ἡμῶν τε­λοῦν­τες ἐς Ῥω­μαίους. [2] 2. Ἔρω­τα δὲ ἄνθρω­ποι μὲν οἱ πολ­λοὶ νεώτα­τον θεῶν εἶναι καὶ Ἀφρο­δί­της παῖδα ἥγην­ται· Λύ­κιος δὲ Ὠλήν, ὃς καὶ τοὺς ὕμνους τοὺς ἀρχαιοτά­τους ἐποίη­σεν Ἕλ­λη­σιν, οὗ­τος ὁ Ὠλὴν ἐν Εἰλει­θυίας ὕμνῳ μη­τέρα Ἔρω­τος τὴν Εἰλεί­θυιάν φη­σιν εἶναι. Ὠλῆ­νος δὲ ὕστε­ρον Πάμ­φως τε ἔπη καὶ Ὀρφεὺς ἐποίησαν· καί σφι­σιν ἀμφο­τέροις πε­ποιημέ­να ἐστὶν ἐς Ἔρω­τα, ἵνα ἐπὶ τοῖς δρω­μένοις Λυ­κομί­δαι καὶ ταῦτα ᾄδω­σιν· ἐγὼ δὲ ἐπε­λεξά­μην ἀνδρὶ ἐς λό­γους <ἐλθὼν> δᾳδου­χοῦν­τι. καὶ τῶν μὲν οὐ πρό­σω ποιήσο­μαι μνή­μην· Ἡσίοδον δὲ ἢ τὸν Ἡσιόδῳ Θεογο­νίαν ἐσποιήσαν­τα οἶδα γρά­ψαν­τα ὡς Χάος πρῶ­τον, ἐπὶ δὲ αὐτῷ Γῆ τε καὶ Τάρ­τα­ρος καὶ Ἔρως γέ­νοιτο· [3] Σαπ­φὼ δὲ ἡ Λεσ­βία πολ­λά τε καὶ οὐχ ὁμο­λογοῦν­τα ἀλλή­λοις ἐς Ἔρω­τα ᾖσε. 3. Θεσ­πιεῦσι δὲ ὕστε­ρον χαλ­κοῦν εἰργά­σατο Ἔρω­τα Λύ­σιπ­πος, καὶ ἔτι πρό­τερον τού­του Πρα­ξιτέ­λης λί­θου τοῦ Πεν­τε­λῆσι. καὶ ὅσα μὲν εἶχεν ἐς Φρύ­νην καὶ τὸ ἐπὶ Πρα­ξιτέ­λει τῆς γυ­ναικὸς σό­φισ­μα, ἑτέ­ρωθι ἤδη μοι δε­δήλω­ται· πρῶ­τον δὲ τὸ ἄγαλ­μα κι­νῆσαι τοῦ Ἔρω­τος λέ­γουσι Γάιον δυ­νασ­τεύσαν­τα ἐν Ῥώμῃ, Κλαυ­δίου δὲ ὀπί­σω Θεσ­πιεῦ­σιν ἀπο­πέμ­ψαν­τος Νέ­ρωνα αὖθις δεύτε­ρα ἀνάσ­παστον ποιῆσαι. [4] καὶ τὸν μὲν φλὸξ αὐτό­θι διέφ­θει­ρε· τῶν δὲ ἀσε­βησάν­των ἐς τὸν θεὸν ὁ μὲν ἀνθρώ­πῳ στρα­τιώτῃ δι­δοὺς ἀεὶ τὸ αὐτὸ σύν­θη­μα με­τὰ ὑπού­λου χλευασίας ἐς το­σοῦτο προήγα­γε θυ­μοῦ τὸν ἄνθρω­πον ὥστε σύν­θη­μα δι­δόν­τα αὐτὸν διερ­γά­ζεται, Νέ­ρωνι δὲ παρὲξ <> τὰ ἐς τὴν μη­τέρα ἐστὶ καὶ ἐς γυ­ναῖκας γα­μετὰς ἐνα­γῆ τε καὶ ἀνέ­ρασ­τα τολ­μή­ματα. τὸν δὲ ἐφ᾽ ἡμῶν Ἔρω­τα ἐν Θεσ­πιαῖς ἐποίη­σεν Ἀθη­ναῖος Μη­νόδω­ρος, τὸ ἔργον τὸ Πρα­ξιτέ­λους μι­μούμε­νος. [5] 4. ἐνταῦθα καὶ αὐτοῦ Πρα­ξιτέ­λους Ἀφρο­δίτη καὶ Φρύ­νης ἐστὶν εἰκών, λί­θου καὶ ἡ Φρύ­νη καὶ ἡ θεός. ἔστι δὲ καὶ ἑτέ­ρωθι Ἀφρο­δί­της Με­λαινί­δος ἱερὸν καὶ θέατ­ρόν τε καὶ ἀγο­ρὰ θέας ἄξια· ἐνταῦθα Ἡσίοδος ἀνά­κειται χαλ­κοῦς. τῆς ἀγο­ρᾶς [τε] οὐ πόρ­ρω Νί­κη τε χαλ­κοῦ καὶ ναὸς Μου­σῶν ἐστιν οὐ μέ­γας· ἀγάλ­μα­τα δὲ ἐν αὐτῷ μικ­ρὰ λί­θου πε­ποιημέ­να.

[6] 5. καὶ Ἡρακ­λέους Θεσ­πιεῦσίν ἐστιν ἱερόν· ἱερᾶ­ται δὲ αὐτοῦ παρ­θέ­νος, ἔστ᾽ ἂν ἐπι­λάβῃ τὸ χρεὼν αὐτήν. αἴτιον δὲ τού­του φασὶν εἶναι τοιόν­δε, Ἡρακ­λέα ταῖς θυ­γατ­ρά­σι πεν­τή­κον­τα οὔσαις ταῖς Θεσ­τίου συγ­γε­νέσ­θαι πά­σαις πλὴν μιᾶς ἐν τῇ αὐτῇ νυκ­τί· ταύ­την δὲ οὐκ ἐθε­λῆσαί οἱ τὴν μίαν μιχ­θῆ­ναι· <τὸν δὲ ὑβρισ­θῆ­ναι> νο­μίζον­τα δι­κάσαι μέ­νειν παρ­θέ­νον πάν­τα αὐτὴν τὸν βίον ἱερω­μένην αὐτῷ. [7] ἐγὼ δὲ ἤκου­σα μὲν καὶ ἄλ­λον λό­γον, ὡς διὰ πα­σῶν ὁ Ἡρακ­λῆς τῶν Θεσ­τίου παρ­θέ­νων διεξέλ­θοι τῇ αὐτῇ νυκτὶ καὶ ὡς ἄρσε­νας παῖδας αὐτῷ πᾶ­σαι τέ­κοιεν, δι­δύ­μους δὲ ἥ τε νεω­τάτη καὶ ἡ πρεσ­βυ­τάτη· ἐκεῖ­νο δὲ οὐκ ἔστιν ὅπως ἡγή­σομαι πισ­τόν, Ἡρακ­λέα ἐπὶ το­σοῦτο ὀργῆς ἀνδρὸς φί­λου θυ­γατρὶ ἀφι­κέσ­θαι· πρὸς δὲ καὶ ἡνί­κα ἔτι ἦν μετ᾽ ἀνθρώ­πων, τι­μωρού­μενός τε ἄλ­λους ὑβρί­ζον­τας καὶ μά­λισ­τα ὅσοι θεῶν ἀσε­βεῖς ἦσαν, οὐκ ἂν αὐτός γε κα­τεσ­τή­σατο αὑτῷ ναόν τε καὶ ἱέρειαν ὥσπερ δὴ θεός. [8] ἀλλὰ γὰρ ἐφαίνε­τό μοι τὸ ἱερὸν τοῦ­το ἀρχαιότε­ρον ἢ κα­τὰ Ἡρακ­λέα εἶναι τὸν Ἀμφιτ­ρύωνος, καὶ Ἡρακ­λέους τοῦ κα­λουμέ­νου τῶν Ἰδαίων Δακ­τύ­λων, οὗ δὴ καὶ Ἐρυθ­ραίους τοὺς ἐν Ἰωνίᾳ καὶ Τυ­ρίους ἱερὰ ἔχον­τας εὕρισ­κον. οὐ μὴν οὐδὲ οἱ Βοιωτοὶ τοῦ Ἡρακ­λέους ἠγνόουν τοῦ­το τὸ ὄνο­μα, ὅπου γε αὐτοὶ τῆς Μυ­καλησ­σίας Δή­μητ­ρος Ἡρακ­λεῖ τῷ Ἰδαίῳ τὸ ἱερὸν ἐπι­τετ­ράφ­θαι λέ­γου­σιν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 39По-види­мо­му, Пав­са­ний име­ет в виду раз­лич­ные гене­а­ло­гии, кото­рые при­да­ва­ла ему Сап­фо.
  • 40О ста­туе Эрота, сде­лан­ной Пра­к­си­те­лем для жите­лей Пария, гово­рит Пли­ний (XXXVI, 22). Его изо­бра­же­ния сохра­ни­лись на мест­ных моне­тах. Мно­гие счи­та­ют, что копи­ей это­го Эрота явля­ет­ся лувр­ская ста­туя, так назы­вае­мый «Гений» Бор­ге­зе.
  • 41Пра­к­си­телев­ский Эрот во вре­мя Цице­ро­на был еще в Фес­пи­ях (Речь про­тив Гая Верре­са («О пред­ме­тах искус­ства»), 2, 4; 60, 135); во вре­мя Пли­ния он уже сто­ял в «Шко­ле Окта­вия» (XXXVI, 22). См. Brunn, I, 341.
  • 42Име­ет­ся в виду боль­шой пожар при Тите в 80 г. н. э.
  • 43См. Све­то­ний. Кали­гу­ла, 58, 2. Это был три­бун лич­ной охра­ны импе­ра­то­ра. В насмеш­ку над этим пожи­лым чело­ве­ком Кали­гу­ла давал ему паро­ли то «При­ап», то «Вене­ра».
  • 44Веро­ят­но, это тот худож­ник Мено­дор, о кото­ром гово­рит Пли­ний (XXXIV, 41). См. Brunn, I, 556.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: I, 20, 1.
  • (2)См.: V, 7, 6.
  • (3)См.: VII, 5, 5.
  • (4)См.: IX, 19, 5.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — Пари­а­на.
  • [2]В изд. 1940 — Меле­ниды.
  • [3]В изд. 1940 — Фес­пия.
  • [4]В изд. 1940 — эритрей­цев.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000928 1385000929 1385000930