Описание Эллады

Книга IX, гл. 28

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4

[1] 1. Из всех гор Элла­ды Гели­кон обла­да­ет наи­бо­лее пло­до­род­ной поч­вой и весь зарос куль­тур­ны­ми дере­вья­ми; так, кусты зем­ля­нич­но­го дере­ва, густо порос­шие по нему, дают здесь повсюду пре­крас­ную пищу для коз. Живу­щие по горе Гели­ко­ну гово­рят, что все тра­вы и коре­нья по этой горе нико­гда не при­чи­ня­ют смер­ти чело­ве­ку. Даже у змей тра­вы здеш­них лугов дела­ют их яд более сла­бым, так что мно­гие, уку­шен­ные ими, обыч­но избе­га­ют смер­ти, если обра­тят­ся к како­му-нибудь ливий­цу из пле­ме­ни псил­лов или вооб­ще при­мут какое-либо под­хо­дя­щее про­ти­во­ядие. [2] 2. Досто­вер­но извест­но, что яд наи­бо­лее ядо­ви­тых змей вооб­ще в рав­ной сте­пе­ни гибе­лен как для людей, так и для всех живот­ных, но что сила яда у них зави­сит глав­ным обра­зом от того, чем они пита­ют­ся. Так, я знаю — а это я слы­хал от одно­го фини­кий­ца, — что в гор­ной Фини­кии осо­бен­но ядо­ви­ты­ми дела­ют гадюк коре­нья, <кото­ры­ми они пита­ют­ся>. Он гово­рил, что сам видел чело­ве­ка, кото­рый бежал от напа­де­ния гадю­ки; спа­са­ясь, он влез на дере­во; подо­спев­шая гадю­ка дох­ну­ла стру­ей яда на дере­во — и чело­век пере­стал жить. [3] Вот что я слы­шал от него. А вот в стране ара­бов с теми гадю­ка­ми, кото­рые живут под куста­ми баль­за­мо­во­го дере­ва, насколь­ко я знаю, про­ис­хо­дит дру­гое. Вели­чи­на куста баль­за­мо­во­го дере­ва при­бли­зи­тель­но такая, как у мир­то­во­го куста, а листья его такие же, как у зеле­ни май­о­ра­на (души­цы). Араб­ские гадю­ки в боль­шем или мень­шем коли­че­стве живут под каж­дым кустом. Пищей им слу­жит слад­кий сок баль­за­мо­во­го дере­ва, да и вооб­ще они любят жить в тени рас­те­ний. [4] Когда насту­па­ет пора для ара­бов соби­рать сок баль­за­ма, каж­дый из них несет про­тив этих гадюк две дере­вян­ные пал­ки и, сту­ча по дере­ву, про­го­ня­ет гадюк; уби­вать их они не хотят, счи­тая их посвя­щен­ны­ми это­му баль­за­мо­во­му дере­ву. Если кому слу­чит­ся быть уку­шен­ным эти­ми гадю­ка­ми, то рана похо­жа на рану, нане­сен­ную желез­ным ору­жи­ем, но яда их боять­ся не при­хо­дит­ся: так как эти гадю­ки пита­ют­ся самым души­стым соком, то и их яд, сме­шав­шись с ним, пре­вра­ща­ет­ся из смер­то­нос­но­го в более без­вред­ный. Тако­вы-то там слу­чаи.

28. ὁ δὲ Ἑλι­κὼν ὀρῶν τῶν ἐν τῇ Ἑλλά­δι ἐν τοῖς μά­λισ­τά ἐστιν εὔγεως καὶ δένδρων ἡμέ­ρων ἀνάπ­λεως· καὶ οἱ τῆς ἀνδράχ­νου θάμ­νοι πα­ρέχον­ται τῶν παν­τα­χοῦ καρ­πὸν αἰξὶν ἥδισ­τον. λέ­γουσι δὲ οἱ περὶ τὸν Ἑλι­κῶνα οἰκοῦν­τες καὶ ἁπά­σας ἐν τῷ ὄρει τὰς πόας καὶ τὰς ῥί­ζας ἥκισ­τα ἐπὶ ἀνθρώ­που θα­νάτῳ φύεσ­θαι. καὶ δὴ καὶ τοῖς ὄφε­σι τὸν ἰὸν ποιοῦ­σιν ἐνταῦθα ἀσθε­νέσ­τε­ρον αἱ νο­μαί, ὥστε καὶ διαφεύγου­σι τὰ πολ­λὰ οἱ δηχ­θέν­τες, ἢν ἀνδρὶ Λί­βυι γέ­νους τοῦ Ψύλ­λων ἢ καὶ ἄλ­λως προσ­φό­ροις ἐπι­τύ­χωσι τοῖς φαρ­μά­κοις. [2] 2. ἔστι μὲν δὴ ὁ ἰὸς τοῖς ἀγριωτά­τοις τῶν ὄφεων καὶ ἄλ­λως ὀλέθ­ριος ἔς τε ἀνθρώ­πους καὶ ζῷα ὁμοίως τὰ πάν­τα, συν­τε­λοῦσι δὲ οὐχ ἥκισ­τα ἐς ἰσχύν σφι­σι τοῦ ἰοῦ καὶ αἱ νο­μαί, ἐπεί τοι καὶ ἀνδρὸς ἀκού­σας οἶδα Φοίνι­κος ὡς ἐν τῇ ὀρεινῇ τῇ Φοινί­κης ἀγριωτέ­ρους τοὺς ἔχεις ποιοῦ­σιν αἱ ῥί­ζαι. ἔφη δὲ ἄνθρω­πον ἰδεῖν αὐτὸς ἀπο­φεύγον­τα ὁρμὴν ἔχεως, καὶ τὸν μὲν ἐπί τι ἀναδ­ρα­μεῖν δένδρον, τὸν δὲ ἔχιν, ὡς ἦλθεν ὕστε­ρος, ἀποπ­νεῦσαι πρὸς τὸ δένδρον τοῦ ἰοῦ καὶ οὐ ζῆν ἔτι τὸν ἄνθρω­πον. [3] τού­του μὲν τοιαῦτα ἤκου­σα· ἐν δὲ τῇ χώρᾳ τῇ Ἀρά­βων ὅσοι τῶν ἔχεων περὶ τὰ δένδρα τὰ πάλ­σα­μα οἰκοῦ­σι, τοιάδε ἄλ­λα ἐς αὐτοὺς συμ­βαίνον­τα οἶδα. μέ­γεθος μὲν κα­τὰ μυρ­σί­νης θάμ­νον τὰ πάλ­σα­μά ἐστι, φύλ­λα δὲ αὐτοῖς κα­τὰ τὴν πόαν τὸ σάμ­ψου­χον· ἔχεων δὲ τῶν ἐν τῇ Ἀρα­βίᾳ κα­τὰ πο­σοὺς καὶ πλείονες καὶ ἐλάσ­σο­νες ὑπὸ ἕκασ­τον αὐλί­ζον­ται δένδρον· τροφὴ γὰρ αὐτοῖς ὁ τῶν παλ­σά­μων ἐστὶν ὀπὸς ἡδίσ­τη, καὶ ἔτι καὶ ἄλ­λως τῇ σκιᾷ τῶν φυ­τῶν χαίρου­σιν. [4] ἐπὰν οὖν συλ­λέ­γειν τοῦ παλ­σά­μου τὸν ὀπὸν ἀφί­κηται τοῖς Ἄρα­ψιν ὥρα, ξύ­λων δύο ἕκασ­τος σκυ­τάλας ἐπὶ τοὺς ἔχεις ἐσφέ­ρει, κρο­τοῦν­τες δὲ τὰ ξύ­λα ἀπε­λαύνου­σι τοὺς ἔχεις· ἀποκ­τεί­νειν δὲ αὐτοὺς οὐκ ἐθέ­λου­σιν ἱεροὺς τῶν παλ­σά­μων νο­μίζον­τες. ἢν δὲ καὶ ὑπὸ ἔχεων δηχ­θῆ­ναί τῳ συμβῇ, τὸ μὲν τραῦμά ἐστιν ὁποῖον καὶ ὑπὸ σι­δήρου, δεῖ­μα δὲ ἄπεσ­τι τὸ ἀπὸ τοῦ ἰοῦ· ἅτε γὰρ σι­τουμέ­νοις τοῖς ἔχε­σι μύ­ρων τὸ εὐοσ­μό­τατον, με­τακε­ράν­νυ­ταί σφι­σιν ἐκ τοῦ θα­νατώ­δους ἐς τὸ ἠπιώτε­ρον ὁ ἰός.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004306 1364004307 1364004309 1385000929 1385000930 1385000931