Описание Эллады

Книга IX, гл. 34

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

[1] 1. Преж­де чем при­быть из Алал­ко­мен в Коро­нею, на пути будет храм Афи­ны Ито­нии. Это назва­ние про­ис­хо­дит от име­ни Ито­на, сына Амфи­к­ти­о­на, и сюда соби­ра­ют­ся на общее собра­ние все бео­тий­цы. В хра­ме есть мед­ные ста­туи Афи­ны Ито­нии и Зев­са, работы Аго­ра­кри­та, уче­ни­ка и любим­ца Фидия. В мое вре­мя они посвя­ти­ли сюда ста­туи Харит. [2] Рас­ска­зы­ва­ет­ся еще сле­дую­щая леген­да: жри­ца боги­ни Иода­ма как-то ночью вошла в свя­щен­ную огра­ду; и вот перед ней яви­лась Афи­на, на оде­я­нии кото­рой была голо­ва Меду­зы Гор­го­ны. Как толь­ко Иода­ма взгля­ну­ла на нее, она обра­ти­лась в камень. И поэто­му жен­щи­на, каж­дый день воз­ла­гаю­щая огонь на жерт­вен­ник Афи­ны Ито­нии(1), три­жды воз­гла­ша­ет на бео­тий­ском наре­чии, что Иода­ма жива и про­сит огня51.

[3] 2. В Коро­нее име­ют­ся сле­дую­щие заме­ча­тель­ные памят­ни­ки: на город­ской пло­ща­ди нахо­дит­ся алтарь Гер­ме­са Эпи­ме­лия (Хра­ни­те­ля стад), а так­же — алтарь Вет­ров. Далее немно­го ниже есть храм Геры со ста­рин­ной ста­ту­ей работы фиван­ца Пифо­до­ра52. На руке у нее сире­ны. Гово­рят, что доче­ри Ахе­лоя, по сове­ту Геры, всту­пи­ли в сорев­но­ва­ние с Муза­ми по пению. Музы победи­ли и, ощи­пав перья сирен, гово­рят, сде­ла­ли из них себе вен­ки. [4] 3. Ста­ди­ях в 40 от Коро­неи есть гора Либе­ф­ри­он. На ней есть ста­туи Муз и нимф, нося­щих назва­ние либе­ф­рий­ских. Есть там и источ­ни­ки: один из них назы­ва­ет­ся Либе­ф­ри­а­да, а дру­го­му имя Пет­ра; они похо­жи на жен­ские груди, и из них льет­ся вода, похо­жая на моло­ко.

[5] 4. Из Коро­неи до горы Лафи­сти­он и до свя­щен­но­го участ­ка Зев­са Лафи­стия при­бли­зи­тель­но ста­дий 20. Там сто­ит мра­мор­ная ста­туя. Здесь Афа­мант соби­рал­ся при­не­сти в жерт­ву Фрик­са и Гел­лу, но, гово­рят, Зевс послал детям зла­то­рун­но­го бара­на, и на этом баране они бежа­ли. Несколь­ко выше есть храм Герак­ла, кото­ро­го име­ну­ют Харопс (С бле­стя­щи­ми гла­за­ми). Бео­тий­цы гово­рят, что здесь под­нял­ся из Аида Геракл, ведя за собою пса Аида. Если спус­кать­ся из Лафи­сти­о­на по направ­ле­нию к хра­му Афи­ны Ито­нии, то на пути есть река Фалар, впа­даю­щая в озе­ро Кефи­сиду.

[6] 5. По ту сто­ро­ну горы Лафи­сти­о­на нахо­дит­ся Орхо­мен, сво­ей сла­вой рав­ный любо­му из эллин­ских горо­дов. После началь­но­го бла­го­по­лу­чия, достиг­нув выс­шей сту­пе­ни про­цве­та­ния, ему суж­де­но было испы­тать такой печаль­ный конец, едва ли чем отли­чаю­щий­ся от судь­бы Микен или Дело­са. О их преж­ней жиз­ни они пом­нят вот что. Гово­рят, что пер­вым чело­ве­ком, посе­лив­шим­ся здесь, был Андрей, сын реки Пенея, и в честь его дано этой стране назва­ние Андре­ида. [7] Когда к нему явил­ся Афа­мант, то из сво­ей зем­ли он выде­лил Афа­ман­ту, область око­ло горы Лафи­сти­о­на, тепе­ре­ш­нюю область горо­дов Коро­неи и Гали­ар­та. Афа­мант счи­тал, что у него детей муж­ско­го пола нико­го не оста­лось — на Леар­ха и Мели­кер­та он сам нало­жил руки, Лев­ко­ну было суж­де­но скон­чать­ся от болез­ни, что же каса­ет­ся Фрик­са, то он не знал, остал­ся ли он жив сам или оста­лось ли от Фрик­са какое-либо потом­ство; в силу все­го это­го Афа­мант усы­но­вил Гали­ар­та и Коро­на, сыно­вей Фер­санд­ра, сына Сизи­фа: ведь Афа­мант был бра­том Сизи­фа. [8] Впо­след­ст­вии, когда вер­нул­ся из стра­ны кол­хов, одни гово­рят — сам Фрикс, дру­гие — Пре­с­бон, кото­рый родил­ся у Фрик­са от доче­ри Ээта, то дети Фер­санд­ра при­зна­ли спра­вед­ли­вым, чтобы дом Афа­ман­та при­над­ле­жал Афа­ман­ту и его потом­кам, а сами они, полу­чив от Афа­ман­та часть зем­ли, ста­ли осно­ва­те­ля­ми Гали­ар­та и Коро­неи. [9] Но еще рань­ше все­го это­го Андрей полу­чил от Афа­ман­та в жены Эвип­пу[1], дочь Лев­ко­на. У него родил­ся сын Этеокл; по мест­ным же пре­да­ни­ям — сын реки Кефи­са, так что неко­то­рые из поэтов в сво­их поэ­мах назы­ва­ли это­го Этео­к­ла Кефи­си­а­дом. [10] Когда этот Этеокл воца­рил­ся, то назва­ние стране он оста­вил преж­нее, от име­ни Андрея, а из двух фил одну он назвал Кефи­си­а­дой, а вто­рой дал свое соб­ст­вен­ное имя. Когда же к нему при­был Альм, сын Сизи­фа, он дал ему на посе­ле­ние неболь­шую область; тогда этот посе­лок был назван по име­ни это­го Аль­ма Аль­мо­на­ми. Но поз­же с тече­ни­ем вре­ме­ни вошло в употреб­ле­ние назва­ние это­го посел­ка Оль­мо­ны.

34. πρὶν δὲ ἐς Κο­ρώνειαν ἐξ Ἀλαλ­κο­μενῶν ἀφι­κέσ­θαι, τῆς Ἰτω­νίας Ἀθη­νᾶς ἐστι τὸ ἱερόν· κα­λεῖται δὲ ἀπὸ Ἰτω­νίου τοῦ Ἀμφικ­τύονος, καὶ ἐς τὸν κοινὸν συ­νία­σιν ἐνταῦθα οἱ Βοιωτοὶ σύλ­λο­γον. ἐν δὲ τῷ ναῷ χαλ­κοῦ πε­ποιημέ­να Ἀθη­νᾶς Ἰτω­νίας καὶ Διός ἐστιν ἀγάλ­μα­τα· τέχ­νη δὲ Ἀγο­ρακ­ρί­του, μα­θητοῦ τε καὶ ἐρω­μένου Φειδίου. ἀνέ­θεσαν δὲ καὶ Χα­ρίτων ἀγάλ­μα­τα ἐπ᾽ ἐμοῦ. [2] λέ­γεται δὲ καὶ τοιόν­δε, Ἰοδά­μαν ἱερω­μένην τῇ θεῷ νύκ­τωρ ἐς τὸ τέ­μενος ἐσελ­θεῖν καὶ αὐτῇ τὴν Ἀθη­νᾶν φα­νῆναι, τῷ χι­τῶνι δὲ τῆς θεοῦ τὴν Με­δούσης ἐπεῖ­ναι τῆς Γορ­γό­νος κε­φαλήν· Ἰοδά­μαν δέ, ὡς εἶδε, γε­νέσ­θαι λί­θον. καὶ διὰ τοῦ­το ἐπι­τι­θεῖσα γυνὴ πῦρ ἀνὰ πᾶ­σαν ἡμέ­ραν ἐπὶ τῆς Ἰοδά­μας τὸν βω­μὸν ἐς τρὶς ἐπι­λέ­γει τῇ Βοιωτῶν φωνῇ Ἰοδά­μαν ζῆν καὶ αἰτεῖν πῦρ.

[3] 2. Κο­ρώνεια δὲ πα­ρείχε­το μὲν ἐς μνή­μην ἐπὶ τῆς ἀγο­ρᾶς Ἑρμοῦ βω­μὸν Ἐπι­μη­λίου, τὸν δὲ ἀνέ­μων. κα­τωτέ­ρω δὲ ὀλί­γον Ἥρας ἐστὶν ἱερὸν καὶ ἄγαλ­μα ἀρχαῖον, Πυ­θοδώ­ρου τέχ­νη Θη­βαίου, φέ­ρει δὲ ἐπὶ τῇ χειρὶ Σει­ρῆνας· τὰς γὰρ δὴ Ἀχε­λῴου θυ­γατέ­ρας ἀνα­πεισ­θεί­σας φασὶν ὑπὸ Ἥρας κα­τασ­τῆ­ναι πρὸς τὰς Μού­σας ἐς ᾠδῆς ἔργον· αἱ δὲ ὡς ἐνί­κησαν, ἀπο­τίλα­σαι τῶν Σει­ρή­νων τὰ πτε­ρὰ ποιήσασ­θαι στε­φάνους ἀπ᾽ αὐτῶν λέ­γον­ται. [4] 3. Κο­ρωνείας δὲ στα­δίους ὡς τεσ­σα­ράκον­τα ὄρος ἀπέ­χει τὸ Λι­βήθ­ριον, ἀγάλ­μα­τα δὲ ἐν αὐτῷ Μου­σῶν τε καὶ νυμ­φῶν ἐπίκ­λη­σίν ἐστι Λι­βηθ­ρίων· καὶ πη­γαὶ — τὴν μὲν Λι­βηθ­ριάδα ὀνο­μάζου­σιν, ἡ δὲ ἑτέ­ρα † Πέτ­ρα — γυ­ναικὸς μασ­τοῖς εἰ­σιν εἰκασ­μέ­ναι, καὶ ὅμοιον γά­λακ­τι ὕδωρ ἀπ᾽ αὐτῶν ἄνει­σιν.

[5] 4. ἐς δὲ τὸ ὄρος τὸ Λα­φύσ­τιον καὶ ἐς τοῦ Διὸς τοῦ Λα­φυσ­τίου τὸ τέ­μενός εἰ­σιν ἐκ Κο­ρωνείας στά­διοι μά­λισ­τα εἴκο­σι. λί­θου μὲν τὸ ἄγαλ­μά ἐστιν· Ἀθά­μαν­τος δὲ θύειν Φρί­ξον καὶ Ἕλ­λην ἐνταῦθα μέλ­λον­τος πεμφθῆ­ναι κριὸν τοῖς παι­σί φα­σιν ὑπὸ Διὸς ἔχον­τα τὸ ἔριον χρυ­σοῦν, καὶ ἀποδ­ρᾶ­ναι σφᾶς ἐπὶ τοῦ κριοῦ τού­του. ἀνω­τέρω δέ ἐστιν Ἡρακ­λῆς Χά­ροψ ἐπίκ­λη­σιν· ἐνταῦθα δὲ οἱ Βοιωτοὶ λέ­γου­σιν ἀνα­βῆναι τὸν Ἡρακ­λέα ἄγον­τα τοῦ Ἅιδου τὸν κύ­να. ἐκ δὲ Λα­φυσ­τίου κα­τιόν­τι ἐς τῆς Ἰτω­νίας Ἀθη­νᾶς τὸ ἱερὸν πο­ταμός ἐστι Φάλα­ρος ἐς τὴν Κη­φισί­δα ἐκδι­δοὺς λίμ­νην.

[6] 5. τοῦ δὲ ὄρους τοῦ Λα­φυσ­τίου πέ­ραν ἐστὶν Ὀρχο­μενός, εἴ τις Ἕλ­λη­σιν ἄλ­λη πό­λις ἐπι­φανὴς καὶ αὕτη ἐς δό­ξαν. εὐδαι­μο­νίας δέ πο­τε ἐπὶ μέ­γισ­τον προαχ­θεῖ­σαν ἔμελ­λεν ἄρα ὑπο­δέξεσ­θαι τέ­λος καὶ ταύ­την οὐ πο­λύ τι ἀπο­δέον ἢ Μυ­κήνας τε καὶ Δῆ­λον. περὶ δὲ τῶν ἀρχαίων τοιαῦτ᾽ ἦν ὁπό­σα καὶ μνη­μο­νεύου­σιν. Ἀνδρέα πρῶ­τον ἐνταῦθα Πη­νειοῦ παῖδα τοῦ πο­ταμοῦ λέ­γου­σιν ἐποικῆ­σαι καὶ ἀπὸ τού­του τὴν γῆν Ἀνδρηίδα ὀνο­μασ­θῆ­ναι· [7] πα­ραγε­νομέ­νου δὲ ὡς αὐτὸν Ἀθά­μαν­τος, ἀπέ­νειμε τῆς αὑτοῦ τῷ Ἀθά­μαν­τι τήν τε περὶ τὸ Λα­φύσ­τιον χώ­ραν καὶ τὴν νῦν Κο­ρώνειαν καὶ Ἁλιαρ­τίαν. Ἀθά­μας δὲ ἅτε οὐδέ­να οἱ παίδων τῶν ἀρσέ­νων λε­λεῖφ­θαι νο­μίζων — τὰ μὲν γὰρ ἐς Λέαρ­χόν τε καὶ Με­λικέρ­την ἐτόλ­μη­σεν αὐτός, Λεύκω­νι δὲ ὑπὸ νό­σου τε­λευτῆ­σαι συ­νέβη, Φρί­ξον δὲ ἄρα οὐκ ἠπίσ­τα­το ἢ αὐτὸν πε­ριόν­τα ἢ γέ­νος ὑπο­λειπό­μενον Φρί­ξου — τού­των ἕνε­κα ἐποιήσα­το Ἁλίαρ­τον καὶ Κό­ρωνον τοὺς Θερ­σάνδρου τοῦ Σι­σύφου· Σι­σύφου γὰρ ἀδελ­φὸς ἦν ὁ Ἀθά­μας. [8] ὕστε­ρον δὲ ἀναστρέ­ψαν­τος ἐκ Κόλ­χων οἱ μὲν αὐτοῦ Φρί­ξου φα­σίν, οἱ δὲ Πρέσ­βω­νος — γε­γονέ­ναι δὲ Φρί­ξῳ τὸν Πρέσ­βω­να ἐκ τῆς Αἰήτου θυ­γατ­ρός — οὕτω συγ­χω­ροῦ­σιν οἱ Θερ­σάνδρου παῖδες οἶκον μὲν τὸν Ἀθά­μαν­τος Ἀθά­μαν­τι καὶ τοῖς ἀπὸ ἐκεί­νου προ­σήκειν· αὐτοὶ δὲ — μοῖραν γὰρ δί­δωσί σφι­σιν Ἀθά­μας τῆς γῆς — Ἁλιάρ­του καὶ Κο­ρωνείας ἐγέ­νον­το οἰκισ­ταί. [9] πρό­τερον δὲ ἔτι τού­των Ἀνδρεὺς Εὐίπ­πην θυ­γατέ­ρα Λεύκω­νος λαμ­βά­νει πα­ρὰ Ἀθά­μαν­τος γυ­ναῖκα, καὶ υἱὸς Ἐτεοκ­λῆς αὐτῷ γί­νεται, Κη­φισοῦ δὲ τοῦ πο­ταμοῦ κα­τὰ τῶν πο­λιτῶν τὴν φή­μην, ὥστε καὶ τῶν ποιησάν­των τινὲς Κη­φισιάδην τὸν Ἐτεοκ­λέα ἐκά­λεσαν ἐν τοῖς ἔπε­σιν. [10] οὗ­τος ὡς ἐβα­σίλευ­σεν ὁ Ἐτεοκ­λῆς, τὴν μὲν χώ­ραν ἀπὸ Ἀνδρέως ἔχειν τὸ ὄνο­μα εἴασε, φυ­λὰς δὲ Κη­φισιάδα, τὴν δὲ ἑτέ­ραν ἐπώ­νυ­μον αὑτῷ κα­τεσ­τή­σατο. ἀφι­κομέ­νῳ δὲ πρὸς αὐτὸν Ἄλμῳ τῷ Σι­σύφου δί­δω­σιν οἰκῆ­σαι τῆς χώ­ρας οὐ πολ­λήν, καὶ κώ­μη τό­τε ἐκλή­θη[σαν] Ἄλ­μω­νες ἀπὸ τοῦ Ἄλ­μου τού­του· χρό­νῳ δὲ ἐξε­νίκη­σεν ὕστε­ρον <ὄνο­μα> εἶναι τῇ κώμῃ Ὄλ­μω­νας.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 51Этот воз­глас, по-види­мо­му, ука­зы­ва­ет на то, что Иода­ма — это замерз­шая от холо­да рас­ти­тель­ная сила, кото­рой нуж­на сила огня (солн­ца), чтобы ожить.
  • 52Фиван­ский скуль­п­тор Пифо­дор упо­ми­на­ет­ся толь­ко здесь.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)По чте­нию Шубар­та.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — Эвгип­пу.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364003126 1364003219 1364003220 1385000935 1385000936 1385000937