Описание Эллады

Книга IX, гл. 37

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

[1] 1. Суж­де­но было пре­кра­тить­ся и роду Аль­ма; Орхо­мен не оста­вил сына, и, таким обра­зом, власть пере­шла к Климе­ну, сыну Пре­с­бо­на и вну­ку Фрик­са. У Кли­ме­на были сыно­вья: стар­ший Эргин, за ним Стра­тий, тре­тий Аррон, чет­вер­тый Пилей и самый млад­ший Азей[1]. 2. На празд­ни­ке Посей­до­на Онхе­стия несколь­ко чело­век из фиван­цев уби­ли Кли­ме­на, при­дя в столь неисто­вую ярость из-за како­го-то пустя­ка. Тогда Эргин, стар­ший из сыно­вей Кли­ме­на, всту­пил на цар­ство, [2] и тот­час же вме­сте с бра­тья­ми, собрав вой­ско, он дви­нул­ся про­тив Фив. В сра­же­нии фиван­цы были побеж­де­ны, и поэто­му они согла­си­лись еже­год­но пла­тить дань за убий­ство Кли­ме­на. Но когда в Фивах под­рос Геракл, то бла­го­да­ря это­му фиван­цы осво­бо­ди­лись от упла­ты дани, а миний­цы понес­ли на войне боль­шие пора­же­ния. [3] Видя, что его сограж­дане дошли до край­ней сте­пе­ни бед­ст­вий, Эргин заклю­чил мир с Герак­лом, и, стре­мясь вос­ста­но­вить преж­нее бла­го­по­лу­чие и богат­ство, он ни о чем дру­гом боль­ше не думал, так что он не заме­тил, как он дожил до ста­ро­сти без жены и без детей. Когда же у него нако­пи­лись богат­ства, то тут он захо­тел иметь и детей. [4] Когда он при­шел в Дель­фы и вопро­сил бога о детях, то Пифия ему изрек­ла:


Сын Кли­ме­на Эргин из слав­но­го рода Пре­с­бо­на!
Позд­но при­шел ты сюда и жаж­дешь потом­ства. Но все же
Про­буй на ста­рое дышло наки­нуть новую пет­лю.

3. Когда он на осно­ва­нии это­го веща­ния взял себе моло­дую жену, у него роди­лись Тро­фо­ний и Ага­мед. [5] Есть пре­да­ние, что Тро­фо­ний был сыном Апол­ло­на, а не Эрги­на. Лич­но я это­му вполне верю, как и вся­кий, кто ходил к Тро­фо­нию, чтобы полу­чить от него веща­ние. Гово­рят, когда они вырос­ли, они ока­за­лись искус­ны­ми стро­и­те­ля­ми: для богов — хра­мов, для людей — двор­цов. Они выстро­и­ли храм Апол­ло­на в Дель­фах, а Гири­ею — сокро­вищ­ни­цу. Но здесь они сде­ла­ли так, что один из кам­ней мож­но было выни­мать сна­ру­жи, и поэто­му они все­гда мог­ли брать, что хоте­ли, из спря­тан­ных здесь сокро­вищ. Гири­ей был поверг­нут в пол­ное недо­уме­ние, видя, что клю­чи и вся­кие печа­ти целы и невреди­мы, а коли­че­ство сокро­вищ все умень­ша­ет­ся. [6] Тогда он при­де­лал к сосудам, в кото­рых у него лежа­ло сереб­ро и золо­то, пет­ли или кап­ка­ны, или что-либо подоб­ное, что долж­но было захва­тить и задер­жать того, кто вой­дет туда и кос­нет­ся сокро­вищ. Этот кап­кан и захва­тил Ага­меда, когда он вошел туда. Тогда Тро­фо­ний отру­бил ему голо­ву, чтобы на сле­дую­щий день он не под­верг­ся пыт­кам и муче­ни­ям и о нем самом не откры­лось бы, что он при­ни­мал уча­стие в этом дерз­ком пре­ступ­ле­нии. [7] Тро­фо­ния погло­ти­ла здесь рас­сту­пив­ша­я­ся зем­ля, там, где в Леба­дий­ской роще есть так назы­вае­мая Про­пасть Ага­меда, а око­ло нее мра­мор­ная дос­ка памят­ни­ка. Цар­ская власть над Орхо­ме­ном пере­шла к Аска­ла­фу и Иал­ме­ну, кото­рых назы­ва­ли сыно­вья­ми Аре­са. Их мать была Астио­ха, дочь Акто­ра, сына Азея и вну­ка Кли­ме­на. Они оба были вождя­ми мини­ев, ходив­ших похо­дом под Трою(1). [8] Орхо­мен­цы при­ни­ма­ли уча­стие и в похо­де сыно­вей Код­ра в Ионию. Фиван­цы выгна­ли их из их род­но­го горо­да, но Филипп, сын Амин­ты, вновь вер­нул их в Орхо­мен. Но по воле боже­ства им суж­де­но было впа­дать все в боль­шее и боль­шее бес­си­лие.

37. ἔδει δὲ ἄρα παυσ­θῆ­ναι καὶ τὸ Ἄλ­μου γέ­νος· οὐχ ὑπο­λείπε­ται γὰρ παῖδα Ὀρχο­μενός, καὶ οὕτως ἐς Κλύ­μενον τὸν Πρέσ­βω­νος τοῦ Φρί­ξου πε­ριῆλ­θεν ἡ ἀρχή. Κλυ­μένου δὲ γί­νον­ται παῖδες, πρεσ­βύ­τα­τος μὲν Ἐργῖ­νος, ἐπὶ δὲ αὐτῷ Στρά­τιος καὶ Ἄρ­ρων καὶ Πύ­λεος, νεώτα­τος δὲ Ἀζεύς. 2. Κλύ­μενον μὲν ἐν τῇ ἑορτῇ τοῦ Ὀγχησ­τίου Πο­σειδῶ­νος Θη­βαίων φο­νεύου­σιν ἄνδρες ἐξ ἀφορ­μῆς μικ­ρᾶς ἐς ἅπαν θυ­μοῦ προαχ­θέν­τες· Ἐργῖ­νος δὲ ὁ πρεσ­βύ­τα­τος τῶν Κλυ­μένου παίδων τὴν βα­σιλείαν πα­ραλαμ­βά­νει. [2] δύ­ναμιν δὲ αὐτί­κα αὐτός τε καὶ οἱ ἀδελ­φοὶ συλ­λέ­ξαν­τες ἦλθον ἐπὶ τὰς Θή­βας· καὶ μάχῃ μὲν ἐκρά­τησαν, τὸ δὲ ἀπὸ τού­του χω­ροῦ­σιν ἐς ὁμο­λογίαν Θη­βαίους κα­τὰ ἔ­τος ἕκασ­τον τε­λεῖν δασ­μὸν τοῦ Κλυ­μένου φό­νου. Ἡρακ­λέους δὲ ἐπι­τρα­φέν­τος ἐν Θή­βαις, οὕτω τοῦ δασ­μοῦ τε ἠλευ­θερώ­θησαν οἱ Θη­βαῖοι καὶ οἱ Μι­νύαι με­γάλως τῷ πο­λέμῳ προ­σέπ­ται­σαν· [3] Ἐργῖ­νος δὲ ἅτε κε­κακω­μέ­νων ἐς τὸ ἔσχα­τον τῶν πο­λιτῶν πρὸς μὲν τὸν Ἡρακ­λέα ἐποιήσα­το εἰρή­νην, πλοῦ­τον δὲ τὸν πρό­τερον καὶ εὐδαι­μο­νίαν ἐκεί­νην ἀνα­σώσασ­θαι ζη­τῶν ἠμέ­λη­σεν ἁπάν­των ὁμοίως τῶν ἄλ­λων, ὥστε καὶ ἔλα­θεν ἄγα­μος καὶ ἄπαις ἀφι­κόμε­νος ἐς γῆ­ρας. ὡς δὲ αὐτῷ χρή­ματα συ­νείλεκ­το, ἐνταῦθα ἐπε­θύμη­σέν οἱ γε­νέσ­θαι παῖδας· [4] ἐλθόν­τι δὲ ἐς Δελ­φοὺς καὶ ἐρο­μένῳ περὶ παίδων χρᾷ τά­δε ἡ Πυ­θία·

Ἐργῖ­νε Κλυ­μένοιο πάι Πρεσ­βω­νιάδαο,
ὄψ᾽ ἦλθες γε­νεὴν δι­ζήμε­νος, ἀλλ᾽ ἔτι καὶ νῦν
ἱστο­βοῆι γέ­ρον­τι νέην πο­τίβαλ­λε κο­ρώνην.

3. λα­βόν­τι δὲ αὐτῷ νέαν γυ­ναῖκα κα­τὰ τὸ μάν­τευ­μα Τρο­φώνιος γί­νεται καὶ Ἀγα­μήδης. [5] λέ­γεται δὲ ὁ Τρο­φώνιος Ἀπόλ­λω­νος εἶναι καὶ οὐκ Ἐργί­νου· καὶ ἐγώ τε πεί­θομαι καὶ ὅστις πα­ρὰ Τρο­φώνιον ἦλθε δὴ μαν­τευ­σόμε­νος. τού­τους φα­σίν, ὡς ηὐξή­θησαν, γε­νέσ­θαι δει­νοὺς θεοῖς τε ἱερὰ κα­τασ­κευάσασ­θαι καὶ βα­σίλεια ἀνθρώ­ποις· καὶ γὰρ τῷ Ἀπόλ­λω­νι τὸν ναὸν ᾠκο­δόμη­σαν τὸν ἐν Δελ­φοῖς καὶ Ὑριεῖ τὸν θη­σαυρόν. ἐποίησαν δὲ ἐνταῦθα τῶν λί­θων ἕνα εἶναί σφι­σιν ἀφαι­ρεῖν κα­τὰ τὸ ἐκτός· καὶ οἱ μὲν ἀεί τι ἀπὸ τῶν τι­θεμέ­νων ἐλάμ­βα­νον· Ὑριεὺς δὲ εἴχε­το ἀφα­σίᾳ, κλεῖς μὲν καὶ ση­μεῖα τὰ ἄλ­λα ὁρῶν ἀκί­νητα, τὸν δὲ ἀριθ­μὸν ἀεὶ τῶν χρη­μάτων ἐλάτ­το­να. [6] ἵστη­σιν οὖν ὑπὲρ τῶν ἀγ­γείων, ἐν οἷς ὅ τε ἄργυ­ρος ἐνῆν καὶ ὁ χρυ­σός οἱ, πά­γας ἤ τι καὶ ἄλ­λο ὃ τὸν ἐσελ­θόντα καὶ ἁπτό­μενον τῶν χρη­μάτων κα­θέξειν ἔμελ­λεν. ἐσελ­θόν­τος δὲ τοῦ Ἀγα­μήδους τὸν μὲν ὁ δεσ­μὸς κα­τεῖχε, Τρο­φώνιος δὲ ἀπέ­τεμεν αὐτοῦ τὴν κε­φαλήν, ὅπως μὴ ἡμέ­ρας ἐπι­σχού­σης ἐκεῖ­νος γέ­νοιτο ἐν αἰκίαις καὶ αὐτὸς μη­νυθείη με­τέχων τοῦ τολ­μή­μα­τος. [7] καὶ Τρο­φώνιον μὲν ἐνταῦθα ἐδέ­ξατο ἡ γῆ διασ­τᾶ­σα, ἔνθα ἐστὶν ἐν τῷ ἄλσει τῷ ἐν Λε­βαδείᾳ βόθ­ρος τε Ἀγα­μήδους κα­λούμε­νος καὶ πρὸς αὐτῷ στή­λη· τὴν δὲ ἀρχὴν τῶν Ὀρχο­μενίων ἔσχεν Ἀσκά­λαφος καὶ Ἰάλ­με­νος Ἄρεως εἶναι λε­γόμε­νοι, μητ­ρὸς δὲ Ἀστυό­χης ἦσαν τῆς Ἄκτο­ρος τοῦ Ἀζέως τοῦ Κλυ­μένου· καὶ ὑπὸ τού­τοις ἡγε­μόσι Μι­νύαι στρα­τεύου­σιν ἐς Τροίαν. [8] με­τέσ­χον Ὀρχο­μένιοι καὶ τοῖς Κόδ­ρου παισὶν ἐς Ἰωνίαν τοῦ στό­λου. γε­νομέ­νους δὲ ἀνασ­τά­τους ὑπὸ Θη­βαίων κα­τήγα­γεν αὖθις ἐς Ὀρχο­μενὸν Φίλιπ­πος ὁ Ἀμύν­του· τὰ δὲ ἀπὸ τοῦ δαι­μο­νίου σφί­σιν ἐς τὸ ἀσθε­νέσ­τε­ρον ἔμελ­λεν ἀεὶ ῥέ­ψειν.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: VII, 2, 3.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — Аз.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000938 1385000939 1385000940