Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника. СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
(Об общественном порядке)352181 (1. 18. 13 pr.) Хорошему и достойному президу надлежит заботиться о том, чтобы провинция, которой он управляет, была мирной и спокойной. Этого нетрудно будет добиться, если он постарается очистить провинцию от злонамеренных лиц и примет меры к их розыску. Ведь он должен разыскивать святотатцев, разбойников, похитителей людей36, воров и карать их сообразно с виной каждого. Следует наказывать и укрывателей, без которых разбойник не может долго скрываться. (о беглых рабах)2182 (11. 4. 3) По рескрипту божественного Пия желающий произвести розыск (своего) беглого (раба) в чужих имениях может обратиться к президу для получения письма, а если дело этого потребует, и аппаритора37, чтобы тем самым иметь разрешение туда входить и производить там розыск. И презид должен установить наказание для того, кто не позволяет производить розыск (в своем имении). А божественный Марк38 речью, прочитанной в сенате, предоставил желающим разыскивать (своих) беглых (рабов) возможность вступать на территорию имений и Цезаря, и сенаторов, и сельских жителей (paganorum), чтобы отыскивать убежища и следы скрывающихся. (об умалишенных)2183 (1. 18. 13. 1) Если умалишенных уже не способны обуздать их родственники, то презид должен принять против них соответствующие меры, а именно заключить их в тюрьму. Таков рескрипт божественного Пия. По мнению божественных братьев, в случае отцеубийства (parricidium) надо внимательно рассмотреть личность преступника: симулировал ли он безумие в момент убийства или и в самом деле не был в здравом уме. И в случае притворства он должен быть покаран, а в случае настоящего безумия содержаться в тюрьме. |
(De disciplina publica)2181 (1. 18. 13 pr.) Congruit bono et gravi praesidi curare, ut pacata atque quieta provincia sit quam regit. quod non difficile obtinebit, si sollicite agat, ut malis hominibus provincia careat eosque conquirat: nam et sacrilegos latrones plagiarios fures conquirere debet et prout quisque deliquerit in eum animadvertere, receptoresque eorum coercere, sine quibus latro diutius latere non potest. (de fugitivis)2182 (11. 4. 3) Divus Pius rescripsit eum, qui fugitivum vult requirere in praediis alienis, posse adire praesidem litteras ei daturum et, si ita res exegerit, apparitorem quoque, ut ei permittatur ingredi et inquirere, et poenam eundem praesidem in eum constituere, qui inquiri non permiserit. sed et divus Marcus oratione, quam in senatu recitavit, facultatem dedit ingrediendi tam Caesaris quam senatorum et paganorum praedia volentibus fugitivos inquirere scrutarique cubilia atque vestigia occultantium. (de furiosis)2183 (1. 18. 13. 1) Furiosis, si non possint per necessarios contineri, eo remedio per praesidem obviam eundum est: scilicet ut carcere contineantur. et ita divus Pius rescripsit. sane excutiendum divi fratres putaverunt in persona eius, qui parricidium admiserat, utrum simulato furore facinus admisisset an vero re vera compos mentis non esset, ut si simulasset, plecteretur, si fureret, in carcere contineretur. |
ПРИМЕЧАНИЯ