Об обязанностях проконсула

Книга VII

Сохранившиеся фрагменты по Palingenesia iuris civilis. Ed. O. Lenei. V. 2. Lipsiae, 1889.
Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

(К Юли­е­ву зако­ну о каз­но­крад­стве)48

2200 (48. 13. 8) Если те, кто работа­ет в государ­ст­вен­ном монет­ном дво­ре, чека­нят для себя моне­ту выне­сен­ным оттуда государ­ст­вен­ным штем­пе­лем или кра­дут отче­ка­нен­ную моне­ту, то счи­та­ет­ся, что они совер­ши­ли не под­дел­ку моне­ты, а кра­жу государ­ст­вен­ных денег. Это пре­ступ­ле­ние при­рав­ни­ва­ет­ся к каз­но­крад­ству49. Лица, совер­шив­шие кра­жу золота или сереб­ра из импе­ра­тор­ских руд­ни­ков, кара­ют­ся на осно­ва­нии эдик­та боже­ст­вен­но­го Пия изгна­ни­ем или руд­ни­ка­ми в зави­си­мо­сти от их ран­га. Лицо, пре­до­став­ля­ю­щее убе­жи­ще вору, так­же счи­та­ет­ся вором и кара­ет­ся бес­че­стьем как и при осуж­де­нии за явную кра­жу50. К четы­рех­крат­но­му штра­фу при­го­ва­ри­ва­ет­ся лицо, выпла­вив­шее золо­то из про­ти­во­за­кон­но при­сво­ен­ной поро­ды.

2201 (48. 10. 8) За обре­зы­ва­ние и под­дел­ку золотых монет сле­ду­ет при­го­ва­ри­вать сво­бод­но­го — к бою на арене со зве­ря­ми, а раба — к смер­ти.

(Ad le­gem Iuliam pe­cu­la­tus)

2200 (48. 13. 8) Qui, cum in mo­ne­ta pub­li­ca ope­ra­ren­tur, extrin­se­cus si­bi sig­nant pe­cu­niam for­ma pub­li­ca vel sig­na­tam fu­ran­tur, hi non vi­den­tur adul­te­ri­nam mo­ne­tam exer­cuis­se, sed fur­tum pub­li­cae mo­ne­tae fe­cis­se, quod ad pe­cu­la­tus cri­men ac­ce­dit. (2) Si quis ex me­tal­lis Cae­sa­ria­nis aurum ar­gen­tum­ve fu­ra­tus fue­rit, ex edic­to di­vi Pii exi­lio vel me­tal­lo, prout dig­ni­tas per­so­nae, pu­ni­tur. is autem, qui fu­ran­ti si­num prae­buit, pe­rin­de ha­be­tur, at­que si ma­ni­fes­ti fur­ti con­dem­na­tus es­set, et fa­mo­sus ef­fi­ci­tur. qui autem aurum ex me­tal­lo ha­bue­rit il­li­ci­te et confla­ve­rit, in quad­rup­lum con­dem­na­tur.

2201 (48. 10. 8) Qui­cum­que num­mos aureos par­tim ra­se­rint, par­tim tin­xe­rint vel fin­xe­rint: si qui­dem li­be­ri sunt, ad bes­tias da­ri, si ser­vi, sum­mo suppli­cio ad­fi­ci de­bent.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 48Име­ет­ся в виду закон, издан­ный Окта­виа­ном Авгу­стом.
  • 49При Севе­ре и Кара­кал­ле государ­ст­вен­ные монет­ные дво­ры опре­де­лен­но засвиде­тель­ст­во­ва­ны толь­ко в импе­ра­тор­ских про­вин­ци­ях (см. Mat­tingly H. and Sy­den­ham E. The Ro­man im­pe­rial coi­na­ge. V. 4, pt. 1. L., 1968, p. 56—59, 85).
  • 50Воров, застиг­ну­тых на месте пре­ступ­ле­ния, суди­ли за «явное воров­ство (fur­tum ma­ni­fec­tum)» и кара­ли стро­же, чем дру­гих воров.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1392100026 1392100027 1392100028