Афинская полития

Гл. 9

Текст приводится по изданию: Аристотель. Афинская полития. 2-е изд.
Государственное социально-экономическое издательство. М., 1937. С. 5—131.
Перевод и примечания С. И. Радцига.
Книжная нумерация примечаний по разделам в электронной публикации заменена на сквозную, с сохранением книжного номера в квадратных скобках.
Греч. текст: Athenaion Politeia, ed. Kenyon. Oxford. 1920.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

9. Итак, что каса­ет­ся выс­ших долж­но­стей, то дело обсто­я­ло таким обра­зом. По-види­мо­му, вот какие три пунк­та в Соло­но­вом государ­ст­вен­ном устрой­стве явля­ют­ся наи­бо­лее демо­кра­тич­ны­ми: пер­вое и самое важ­ное — отме­на лич­ной каба­лы в обес­пе­че­ние ссуд; далее — пре­до­став­ле­ние вся­ко­му желаю­ще­му воз­мож­но­сти высту­пать ист­цом за потер­пев­ших обиду; третье, отче­го, как утвер­жда­ют, при­об­ре­ла осо­бен­ную силу народ­ная мас­са, — апел­ля­ция к народ­но­му суду. И дей­ст­ви­тель­но, с.18 раз народ вла­ды­че­ст­ву­ет в голо­со­ва­нии, он ста­но­вит­ся вла­сте­ли­ном государ­ства.

(2) Вме­сте с тем, так как зако­ны не были напи­са­ны про­сто и ясно, но так же как закон о наслед­ствах и наслед­ни­цах43, то неиз­беж­но воз­ни­ка­ло мно­го спо­ров, и решать все дела — и обще­ст­вен­ные и част­ные — при­хо­ди­лось суду. Неко­то­рые44 дума­ют, что Солон нароч­но сде­лал зако­ны неяс­ны­ми, чтобы реше­ние дел зави­се­ло от наро­да. Одна­ко это пред­по­ло­же­ние неправ­до­по­доб­но, а ско­рее этот факт объ­яс­ня­ет­ся тем, что он не умел в общей фор­ме выра­зить наи­луч­шее. Неспра­вед­ли­во, в самом деле, судить о его наме­ре­нии с точ­ки зре­ния тепе­реш­них усло­вий, но надо рас­смат­ри­вать его на осно­ва­нии все­го вооб­ще введен­но­го им государ­ст­вен­но­го поряд­ка.

9. τὰ μὲν οὖν περὶ τὰς ἀρχὰς τοῦ­τον εἶχε τὸν τρό­πον. δο­κεῖ δὲ τῆς Σό­λωνος πο­λιτείας τρία ταῦτ᾽ εἶναι τὰ δη­μοτι­κώτα­τα· πρῶ­τον μὲν καὶ μέ­γισ­τον τὸ μὴ δα­νείζειν ἐπὶ τοῖς σώ­μα­σιν, ἔπει­τα τὸ ἐξεῖ­ναι τῷ βου­λο­μένῳ τι­μωρεῖν ὑπὲρ τῶν ἀδι­κουμέ­νων, τρί­τον δὲ ᾧ καὶ μά­λισ­τά φα­σιν ἰσχυ­κέναι τὸ πλῆ­θος, ἡ εἰς τὸ δι­κασ­τή­ριον ἔφε­σις· κύ­ριος γὰρ ὢν ὁ δῆ­μος τῆς ψή­φου, κύ­ριος γίγ­νε­ται τῆς πο­λιτείας. [2] ἔτι δὲ καὶ διὰ τὸ μὴ γεγ­ράφ­θαι τοὺς νό­μους ἁπλῶς μηδὲ σα­φῶς, ἀλλ᾽ ὥσπερ ὁ τῶν κλή­ρων καὶ ἐπι­κλή­ρων, ἀνάγ­κη πολ­λὰς ἀμφισ­βη­τήσεις γίγ­νεσ­θαι, καὶ πάν­τα βρα­βεύειν καὶ τὰ κοινὰ καὶ τὰ ἴδια τὸ δι­κασ­τή­ριον. οἴον­ται μὲν οὖν τι­νες ἐπί­τηδες ἀσα­φεῖς αὐτὸν ποιῆσαι τοὺς νό­μους, ὅπως ᾖ τῆς κρί­σεως ὁ δῆ­μος κύ­ριος. οὐ μὴν εἰκός, ἀλλὰ διὰ τὸ μὴ δύ­νασ­θαι κα­θόλου πε­ριλα­βεῖν τὸ βέλ­τιστον· οὐ γὰρ δί­καιον ἐκ τῶν νῦν γιγ­νο­μέων, ἀλλ᾽ ἐκ τῆς ἄλ­λης πο­λιτείας θεω­ρεῖν τὴν ἐκεί­νου βού­λη­σιν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 43[25] Ср. ниже, гл. 35, 2, и самый закон у Плу­тар­ха, So­lon, 20.
  • 44[26] Мож­но видеть тут оли­гар­хи­че­скую вер­сию рас­ска­за, ср. гл. 35, 2.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1443001010 1443001011 1443001012