Афинская полития

Гл. 39

Текст приводится по изданию: Аристотель. Афинская полития. 2-е изд.
Государственное социально-экономическое издательство. М., 1937. С. 5—131.
Перевод и примечания С. И. Радцига.
Книжная нумерация примечаний по разделам в электронной публикации заменена на сквозную, с сохранением книжного номера в квадратных скобках.
Греч. текст: Athenaion Politeia, ed. Kenyon. Oxford. 1920.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

39. При­ми­ре­ние состо­я­лось, при архон­те Эвклиде294, на сле­дую­щих усло­ви­ях: из афи­нян, оста­вав­ших­ся в горо­де, всем, желаю­щим высе­лить­ся, пре­до­став­ля­ет­ся пра­во жить в Элев­сине295 с сохра­не­ни­ем всех граж­дан­ских прав, пол­ной сво­бо­ды, само­управ­ле­ния и пра­вом поль­зо­вать­ся дохо­да­ми от сво­его иму­ще­ства296. (2) Что каса­ет­ся хра­ма297, то доступ к нему дол­жен быть пре­до­став­лен оди­на­ко­во тем и дру­гим, а попе­че­ние о нем долж­но лежать на обя­зан­но­сти Кери­ков и Эвмол­пидов298 по оте­че­ским заве­там. Далее, ни жите­лям Элев­си­на не доз­во­ля­ет­ся при­хо­дить в город, ни жите­лям горо­да в Элев­син299; раз­ре­ша­ет­ся это тем и дру­гим толь­ко во вре­мя мисте­рий. Вно­сить пода­ти с дохо­дов в союз­ную каз­ну300 элев­син­цы долж­ны наравне с осталь­ны­ми афи­ня­на­ми. (3) А буде кто-нибудь из лиц, соби­раю­щих­ся пере­се­лить­ся, поже­ла­ет занять дом в Элев­сине, он дол­жен полу­чить на это согла­сие от вла­дель­ца; в слу­чае же невоз­мож­но­сти достиг­нуть согла­ше­ния каж­дая сто­ро­на долж­на выбрать тро­их оцен­щи­ков, и какую цену назна­чат эти с.54 послед­ние, такую и сле­ду­ет брать. Из элев­син­цев пре­до­став­ля­ет­ся жить с ними тем, кого они сами поже­ла­ют к себе пустить. (4) Запись желаю­щих высе­лить­ся долж­на быть про­из­веде­на для тех, кто нахо­дит­ся в налич­но­сти, в тече­ние деся­ти дней, после того как при­не­сут при­ся­гу301, а выезд дол­жен после­до­вать в тече­ние два­дца­ти дней; для тех же, кото­рые нахо­дят­ся в отъ­езде, оста­ют­ся те же усло­вия, счи­тая с момен­та их воз­вра­ще­ния. (5) Чело­век, про­жи­ваю­щий в Элев­сине, не име­ет пра­ва зани­мать ника­кой долж­но­сти в Афи­нах, пока не запи­шет­ся сно­ва на житель­ство в горо­де. Дела об убий­стве долж­ны вестись по оте­че­ским заве­там — в слу­чае, если кто-нибудь соб­ст­вен­но­руч­но убил или ранил чело­ве­ка302. (6) За про­шлое никто не име­ет пра­ва искать воз­мездия ни с кого, кро­ме как с чле­нов кол­ле­гий Трид­ца­ти, Деся­ти, Один­на­дца­ти и пра­ви­те­лей Пирея, да и с них нель­зя искать, если они пред­ста­вят отчет. А пред­ста­вить отчет пра­вив­шие в Пирее долж­ны перед граж­да­на­ми в Пирее, пра­вив­шие в Афи­нах — перед собра­ни­ем из лиц, могу­щих пока­зать иму­ще­ст­вен­ный ценз303. После это­го желаю­щим пре­до­став­ля­ет­ся пра­во выезда. Что каса­ет­ся денег, кото­рые зани­ма­ли на вой­ну, то каж­дая сто­ро­на долж­на выпла­тить их само­сто­я­тель­но.

39. ἐγέ­νον­το δ᾽ αἱ διαλύ­σεις ἐπ᾽ Εὐκλεί­δου ἄρχον­τος κα­τὰ τὰς συν­θή­κας τάσ­δε. τοὺς βου­λο­μένους Ἀθη­ναίων τῶν ἐν ἄστει μει­νάν­των ἐξοικεῖν ἔχειν Ἐλευ­σῖνα ἐπι­τί­μους ὄν­τας καὶ κυ­ρίους καὶ αὐτοκ­ρά­τορας ἑαυτῶν καὶ τὰ αὑτῶν καρ­που­μένους. [2] τὸ δ᾽ ἱερὸν εἶναι κοινὸν ἀμφο­τέρων, ἐπι­με­λεῖσ­θαι δὲ Κή­ρυκας καὶ Εὐμολ­πί­δας κα­τὰ τὰ πάτ­ρια. μὴ ἐξεῖ­ναι δὲ μή­τε τοῖς Ἐλευ­σινό­θεν εἰς τὸ ἄστυ μή­τε τοῖς ἐκ τοῦ ἄστεως Ἐλευ­σῖνά­δε ἰέναι, πλὴν μυσ­τη­ρίοις ἑκα­τέρους. συν­τε­λεῖν δὲ ἀπὸ τῶν προ­σιόν­των εἰς τὸ συμ­μα­χικὸν κα­θάπερ τοὺς ἄλ­λους Ἀθη­ναίους. [3] ἐὰν δέ τι­νες τῶν ἀπιόν­των οἰκίαν λαμ­βά­νω­σιν Ἐλευ­σῖνι, συμ­πεί­θειν τὸν κεκ­τη­μένον. ἐὰν δὲ μὴ συμ­βαίνω­σιν ἀλλή­λοις, τι­μητὰς ἑλέσ­θαι τρεῖς ἑκά­τερον, καὶ ἥντιν᾽ ἂν οὗτοι τά­ξω­σιν τιμὴν λαμ­βά­νειν. Ἐλευ­σινίων δὲ συ­νοικεῖν οὓς ἂν οὗτοι βού­λων­ται. [4] τὴν δ᾽ ἀπογ­ραφὴν εἶναι τοῖς βου­λο­μένοις ἐξοικεῖν, τοῖς μὲν ἐπι­δη­μοῦ­σιν ἀφ᾽ ἧς ἂν ὀμό­σω­σιν τοὺς ὅρκους δέ­κα ἡμε­ρῶν, τὴν δ᾽ ἐξοίκη­σιν εἴκο­σι, τοῖς δ᾽ ἀπο­δημοῦ­σιν ἐπει­δὰν ἐπι­δη­μήσω­σιν κα­τὰ ταὐτά. [5] μὴ ἐξεῖ­ναι δὲ ἄρχειν μη­δεμίαν ἀρχὴν τῶν ἐν τῷ ἄστει τὸν Ἐλευ­σῖνι κα­τοικοῦν­τα, πρὶν ἂν ἀπογ­ρά­ψηται πά­λιν ἐν τῷ ἄστει κα­τοικεῖν. τὰς δὲ δί­κας τοῦ φό­νου εἶναι κα­τὰ τὰ πάτ­ρια, εἴ τίς τι­να αὐτο­χειρίᾳ ἔκτει­νεν ἢ ἔτρω­σεν. [6] τῶν δὲ πα­ρελη­λυθό­των μη­δενὶ πρὸς μη­δένα μνη­σικα­κεῖν ἐξεῖ­ναι, πλὴν πρὸς τοὺς τριάκον­τα καὶ τοὺς δέ­κα καὶ τοὺς ἕνδε­κα καὶ τοὺς τοῦ Πει­ραιέως ἄρξαν­τας, μηδὲ πρὸς τού­τους, ἐὰν δι­δῶ­σιν εὐθύ­νας. εὐθύ­νας δὲ δοῦ­ναι τοὺς μὲν ἐν Πει­ραιεῖ ἄρξαν­τας ἐν τοῖς ἐν Πει­ραιεῖ, τοὺς δ᾽ ἐν τῷ ἄστει ἐν τοῖς τὰ τι­μήμα­τα πα­ρεχο­μένοις. εἶθ᾽ οὕτως ἐξοικεῖν τοὺς ἐθέ­λον­τας. τὰ δὲ χρή­ματα ἃ ἐδα­νείσαν­το εἰς τὸν πό­λε­μον ἑκα­τέρους ἀπο­δοῦναι χω­ρίς.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 294[10] В 403/402 г. Собы­тия отно­сят­ся к кон­цу лета 403 г.
  • 295[11] Элев­син — одно из круп­ней­ших месте­чек Атти­ки, на севе­ро-запад от Афин, зна­ме­ни­тое сво­и­ми мисте­ри­я­ми Демет­ры и Коры. Рас­по­ло­жен­ный в наи­бо­лее пло­до­род­ной части «рав­ни­ны», Элев­син с древ­ней­ших вре­мен был глав­ным сре­дото­чи­ем земле­вла­дель­че­ской ари­сто­кра­тии. Здесь пыта­лись укре­пить­ся после пора­же­ния в Пирее уцелев­шие чле­ны пра­ви­тель­ства Трид­ца­ти.
  • 296[12] Тут, оче­вид­но, разу­ме­ют­ся дохо­ды от недви­жи­мой соб­ст­вен­но­сти — дома или мастер­ской — остав­шей­ся у них в Афи­нах.
  • 297[13] Храм Демет­ры и Коры (Пер­се­фо­ны).
  • 298[14] Кери­ки и Эвмол­пиды — два древ­них знат­ных рода, пред­ста­ви­те­ли кото­рых нес­ли глав­ные жре­че­ские обя­зан­но­сти в куль­те вели­ких элев­син­ских мисте­рий (см. ниже, гл. 57, 1).
  • 299[15] Таким обра­зом, вре­мен­но в Атти­ке обра­зо­ва­лось как бы два само­сто­я­тель­ных государ­ства. Одна­ко вско­ре — в 401/400 г. — еди­не­ние было вос­ста­нов­ле­но (см. ниже, гл. 40, 4).
  • 300[16] После победы спар­тан­цев Афи­ны были вынуж­де­ны всту­пить в союз под гла­вен­ст­вом Спар­ты и соот­вет­ст­вен­но это­му вно­сить член­ские взно­сы в союз­ную каз­ну.
  • 301[17] При­ся­га на соблюде­ние усло­вий мир­но­го дого­во­ра.
  • 302[18] Это заме­ча­ние пока­зы­ва­ет, что в прав­ле­ние Трид­ца­ти сде­ла­ны были какие-то изме­не­ния в поряд­ке судо­про­из­вод­ства Аре­о­па­га. О вос­ста­нов­ле­нии преж­не­го поряд­ка после низ­вер­же­ния Трид­ца­ти см. Лисий, I, 30.
  • 303[19] Τι­μήμα­τα πα­ρεχό­μενοι — граж­дане, обла­даю­щие иму­ще­ст­вен­ным цен­зом.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1443001040 1443001041 1443001042