Афинская полития

Гл. 50

Текст приводится по изданию: Аристотель. Афинская полития. 2-е изд.
Государственное социально-экономическое издательство. М., 1937. С. 5—131.
Перевод и примечания С. И. Радцига.
Книжная нумерация примечаний по разделам в электронной публикации заменена на сквозную, с сохранением книжного номера в квадратных скобках.
Греч. текст: Athenaion Politeia, ed. Kenyon. Oxford. 1920.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

50. Итак, вот что нахо­дит­ся в веде­нии Сове­та.

Кро­ме того, по жре­бию изби­ра­ют­ся в каче­стве заве­дую­щих ремон­том хра­мов десять чело­век, кото­рые, полу­чая трид­цать мин от апо­дек­тов414, ремон­ти­ру­ют наи­бо­лее нуж­даю­щи­е­ся в этом хра­мы. (2) Далее, изби­ра­ют­ся десять асти­но­мов415. Из них пять несут обя­зан­но­сти в Пирее, пять — в горо­де. Они следят за флей­тист­ка­ми416, арфист­ка­ми и кифа­рист­ка­ми, чтобы нани­ма­лись не доро­же двух драхм417, и, если одной и той же ста­нут доби­вать­ся несколь­ко чело­век сра­зу, они кида­ют меж­ду ними жре­бий и отда­ют ее внай­мы тому, кому выпа­дет жре­бий. Заботят­ся так­же и о том, чтобы никто из убор­щи­ков нечи­стот не сва­ли­вал их бли­же деся­ти ста­ди­ев418 от город­ской сте­ны. Далее, они не поз­во­ля­ют застра­и­вать ули­цы, пере­киды­вать над ули­ца­ми бал­ко­ны, делать вися­чие жело­ба, име­ю­щие сток на ули­цу, и окна, откры­ваю­щи­е­ся на ули­цу419. Они же хоро­нят людей, умер­ших на ули­це, и име­ют для этой цели в сво­ем рас­по­ря­же­нии казен­ных слу­жи­те­лей.

50. τὰ μὲν οὖν ὑπὸ τῆς βου­λῆς διοικού­μενα ταῦτ᾽ ἐστίν. κλη­ροῦν­ται δὲ καὶ ἱερῶν ἐπι­σκευασ­ταὶ δέ­κα ἄνδρες, οἳ λαμ­βά­νον­τες τριάκον­τα μνᾶς πα­ρὰ τῶν ἀπο­δεκ­τῶν ἐπι­σκευάζου­σιν τὰ μά­λισ­τα δεόμε­να τῶν ἱερῶν· [2] καὶ ἀστυ­νόμοι δέ­κα. τού­των δὲ εʹ μὲν ἄρχου­σιν ἐν Πει­ραιεῖ, πέν­τε δ᾽ ἐν ἄστει, καὶ τάς τε αὐλητ­ρί­δας καὶ τὰς ψαλτρίας καὶ τὰς κι­θαριστρίας οὗτοι σκο­ποῦ­σιν, ὅπως μὴ πλείονος ἢ δυεῖν δραχ­μαῖν μισ­θω­θήσον­ται, κἂν πλείους τὴν αὐτὴν σπου­δάζω­σι λα­βεῖν, οὗτοι διακ­λη­ροῦσι καὶ τῷ λα­χόν­τι μισ­θοῦ­σιν. καὶ ὅπως τῶν κοπ­ρο­λόγων μη­δεὶς ἐντὸς ιʹ στα­δίων τοῦ τεί­χους κα­ταβα­λεῖ κόπ­ρον ἐπι­με­λοῦν­ται. καὶ τὰς ὁδοὺς κω­λύουσι κα­τοικο­δομεῖν, καὶ δρυ­φάκ­τους ὑπὲρ τῶν ὁδῶν ὑπερ­τεί­νειν, καὶ ὀχε­τοὺς με­τεώρους εἰς τὴν ὁδὸν ἔκρουν ἔχον­τας ποιεῖν, καὶ τὰς θυ­ρίδας εἰς τὴν ὁδὸν ἀνοίγειν. καὶ τοὺς ἐν ταῖς ὁδοῖς ἀπο­γιγ­νο­μένους ἀναι­ροῦ­σιν, ἔχον­τες δη­μοσίους ὑπη­ρέ­τας.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 414[40] См. выше, гл. 48, 2.
  • 415[41] Город­ские над­зи­ра­те­ли, нечто вро­де комис­са­ров мили­ции.
  • 416[42] Жен­щи­ны, зани­мав­ши­е­ся раз­лич­ны­ми вида­ми музы­ки для уве­се­ле­ния пуб­ли­ки и при­гла­шав­ши­е­ся для это­го на пир­ше­ства, обыч­но зани­ма­лись в то же вре­мя и про­сти­ту­ци­ей.
  • 417[43] Драх­ма — око­ло 40 коп.
  • 418[44] Ста­дий — 177,4 мет­ра.
  • 419[45] При тес­но­те улиц в гре­че­ских горо­дах при­хо­ди­лось при­ни­мать меры про­тив вся­ко­го заграж­де­ния их. Окна в домах обыч­но откры­ва­лись во внут­рен­ний дво­рик, так назы­вае­мый пери­стиль; на ули­цу выхо­ди­ли окна толь­ко в верх­них эта­жах.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004408 1364004412 1364004413 1443001051 1443001052 1443001053