Афинская полития

Гл. 51

Текст приводится по изданию: Аристотель. Афинская полития. 2-е изд.
Государственное социально-экономическое издательство. М., 1937. С. 5—131.
Перевод и примечания С. И. Радцига.
Книжная нумерация примечаний по разделам в электронной публикации заменена на сквозную, с сохранением книжного номера в квадратных скобках.
Греч. текст: Athenaion Politeia, ed. Kenyon. Oxford. 1920.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4

51. Изби­ра­ют­ся по жре­бию так­же десять рыноч­ных над­зи­ра­те­лей420 — пять для Пирея, пять для горо­да. с.72 На них воз­ла­га­ет­ся зако­на­ми обя­зан­ность наблюдать за все­ми това­ра­ми, чтобы их про­да­ва­ли без при­ме­си и без под­дел­ки.

(2) Еще изби­ра­ют­ся по жре­бию десять над­зи­ра­те­лей за мера­ми421 — пять для горо­да и пять для Пирея. Они наблюда­ют за все­ми мера­ми и веса­ми, чтобы тор­гов­цы употреб­ля­ли пра­виль­ные.

(3) Далее, хлеб­ных над­зи­ра­те­лей, изби­раю­щих­ся по жре­бию, рань­ше было десять — пять для Пирея и пять для горо­да422, — теперь же их два­дцать для горо­да и пят­на­дцать для Пирея. Они наблюда­ют преж­де все­го за тем, чтобы на рын­ке зер­но­вой хлеб про­да­вал­ся доб­ро­со­вест­но; далее, чтобы мель­ни­ки про­да­ва­ли ячмен­ную муку в соот­вет­ст­вии со сто­и­мо­стью ячме­ня, а булоч­ни­ки — пше­нич­ный хлеб в соот­вет­ст­вии с ценой пше­ни­цы, и при­том чтобы бул­ки име­ли такой вес, какой они им ука­жут. Закон велит над­зи­ра­те­лям уста­нав­ли­вать это.

(4) Далее, изби­ра­ют по жре­бию десять пор­то­вых попе­чи­те­лей423. Им вме­ня­ет­ся в обя­зан­ность наблюдать за тор­го­вы­ми при­ста­ня­ми, и из при­хо­дя­ще­го в хлеб­ную при­стань хле­ба они долж­ны застав­лять тор­гов­цев две тре­ти достав­лять в город.

51. κλη­ροῦν­ται δὲ καὶ ἀγο­ρανό­μοι ιʹ, πέν­τε μὲν εἰς Πει­ραιέα, εʹ δ᾽ εἰς ἄστυ. τού­τοις δὲ ὑπὸ τῶν νό­μων προσ­τέ­τακ­ται τῶν ὠνίων ἐπι­με­λεῖσ­θαι πάν­των, ὅπως κα­θαρὰ καὶ ἀκίβ­δη­λα πω­λήσε­ται.

[2] κλη­ροῦν­ται δὲ καὶ μετ­ρο­νόμοι ιʹ, πέν­τε μὲν εἰς ἄστυ, εʹ δὲ εἰς Πει­ραιέα. καὶ οὗτοι τῶν μέτ­ρων καὶ τῶν σταθ­μῶν ἐπι­με­λοῦν­ται πάν­των, ὅπως οἱ πω­λοῦν­τες χρή­σον­ται δι­καίοις.

[3] ἦσαν δὲ καὶ σι­τοφύ­λακες κλη­ρωτοὶ ιʹ, πέν­τε μὲν εἰς Πει­ραιέα, πέν­τε δ᾽ εἰς ἄστυ, νῦν δ᾽ εἴκο­σι μὲν εἰς ἄστυ, πεν­τε­καίδε­κα δ᾽ εἰς Πει­ραιέα. οὗτοι δ᾽ ἐπι­με­λοῦν­ται, πρῶ­τον μὲν ὅπως ὁ ἐν ἀγορᾷ σῖ­τος ἀργὸς ὤνιος ἔσται δι­καίως, ἔπειθ᾽ ὅπως οἵ τε μυ­λωθ­ροὶ πρὸς τὰς τι­μὰς τῶν κρι­θῶν τὰ ἄλφι­τα πω­λήσου­σιν, καὶ οἱ ἀρτο­πῶλαι πρὸς τὰς τι­μὰς τῶν πυ­ρῶν τοὺς ἄρτους, καὶ τὸν σταθ­μὸν ἄγον­τας ὅσον ἂν οὗτοι τά­ξω­σιν. ὁ γὰρ νό­μος τού­τους κε­λεύει τάτ­τειν.

[4] ἐμπο­ρίου δ᾽ ἐπι­με­λητὰς δέ­κα κλη­ροῦ­σιν· τού­τοις δὲ προσ­τέ­τακ­ται τῶν τ᾽ ἐμπο­ρίων ἐπι­με­λεῖσ­θαι, καὶ τοῦ σί­του τοῦ κα­ταπ­λέον­τος εἰς τὸ σι­τικὸν ἐμπό­ριον τὰ δύο μέ­ρη τοὺς ἐμπό­ρους ἀναγ­κά­ζειν εἰς τὸ ἄστυ κο­μίζειν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 420[46] Ἀγο­ρανό­μοι.
  • 421[47] Μετ­ρο­νόμοι.
  • 422[48] Это чис­ло суще­ст­во­ва­ло еще в нача­ле IV в., как вид­но из речи Лисия «Про­тив хлеб­ных тор­гов­цев» (XXII).
  • с.123
  • 423[49] Ἐμπο­ρίου ἐπι­με­ληταί.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1443001052 1443001053 1443001054