Афинская полития

Гл. 52

Текст приводится по изданию: Аристотель. Афинская полития. 2-е изд.
Государственное социально-экономическое издательство. М., 1937. С. 5—131.
Перевод и примечания С. И. Радцига.
Книжная нумерация примечаний по разделам в электронной публикации заменена на сквозную, с сохранением книжного номера в квадратных скобках.
Греч. текст: Athenaion Politeia, ed. Kenyon. Oxford. 1920.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3

52. Еще назна­ча­ют по жре­бию кол­ле­гию один­на­дца­ти. Эти лица долж­ны иметь под сво­им веде­ни­ем содер­жа­щих­ся в тюрь­ме узни­ков и под­вер­гать смерт­ной каз­ни взя­тых под арест424 воров, охот­ни­ков за раба­ми425 и гра­би­те­лей в слу­чае их соб­ст­вен­но­го созна­ния, а в слу­чае запи­ра­тель­ства при­во­дить на суд и, если будут оправ­да­ны, отпус­кать, в слу­чае же осуж­де­ния — пре­да­вать смер­ти. Они долж­ны еще пред­став­лять в суд опи­си кон­фис­ку­е­мых земель­ных вла­де­ний и домов, и те, кото­рые будут при­зна­ны казен­ной соб­ст­вен­но­стью, пере­да­вать поле­там426. Нако­нец, долж­ны пред­став­лять с.73 на раз­би­ра­тель­ство доне­се­ния427 о про­ступ­ках (этим доне­се­ни­ям дают ход Один­на­дцать). Но неко­то­рые из таких доне­се­ний вно­сят и фесмо­фе­ты428.

(2) Затем изби­ра­ют по жре­бию и пяте­рых доклад­чи­ков429, кото­рые дают ход месяч­ным430 тяж­бам, каж­дый для двух фил. Месяч­ны­ми про­цес­са­ми явля­ют­ся, во-пер­вых, дела о при­да­ном431, когда кто-нибудь, обя­зан­ный вер­нуть его, не отда­ет; во-вто­рых, когда чело­век, заняв день­ги под про­цент в одну драх­му432, не пла­тит дол­га; в-третьих, когда кто-нибудь, желая открыть мастер­скую на пло­ща­ди, зай­мет у дру­го­го сред­ства на обза­веде­ние. Далее, дела об оскорб­ле­нии, об обще­ствах и това­ри­ще­ствах, о рабах и вьюч­ных живот­ных433, о три­эрар­хи­ях434 и денеж­ных опе­ра­ци­ях. (3) Вот какие дела раз­би­ра­ют эти долж­ност­ные лица, давая им ход в месяч­ный срок. Апо­дек­ты же раз­би­ра­ют дела, воз­буж­дае­мые откуп­щи­ка­ми435 и про­тив откуп­щи­ков, при­чем в делах на сум­му не свы­ше деся­ти драхм их реше­ние име­ет окон­ча­тель­ную силу, а осталь­ные они вно­сят в суд для рас­смот­ре­ния в месяч­ный срок.

52. κα­θισ­τᾶ­σι δὲ καὶ τοὺς ἕνδε­κα κλή­ρῳ, τοὺς ἐπι­με­λησο­μένους τῶν ἐν τῷ δεσ­μω­τηρίῳ, καὶ τοὺς ἀπα­γομέ­νους κλέπ­τας καὶ τοὺς ἀνδρα­ποδισ­τὰς καὶ τοὺς λω­ποδύ­τας, ἂν μὲν ὁμο­λογῶ­σι, θα­νάτῳ ζη­μιώσον­τας, ἂν δ᾽ ἀμφισ­βη­τῶ­σιν, εἰσά­ξον­τας εἰς τὸ δι­κασ­τή­ριον, κἂν μὲν ἀπο­φύγω­σιν, ἀφή­σον­τας, εἰ δὲ μή, τό­τε θα­νατώ­σον­τας, καὶ τὰ ἀπογ­ρα­φόμε­να χω­ρία καὶ οἰκίας εἰσά­ξον­τας εἰς τὸ δι­κασ­τή­ριον, καὶ τὰ δό­ξαν­τα δη­μόσια εἶναι πα­ραδώ­σον­τας τοῖς πω­ληταῖς, καὶ τὰς ἐνδεί­ξεις εἰσά­ξον­τας· καὶ γὰρ ταύ­τας εἰσά­γου­σιν οἱ ἕνδε­κα. εἰσά­γουσι δὲ τῶν ἐνδεί­ξεών τι­νας καὶ οἱ θεσ­μο­θέται.

[2] κλη­ροῦσι δὲ καὶ εἰσα­γωγέας εʹ ἄνδρας, οἳ τὰς ἐμμή­νους εἰσά­γουσι δί­κας, δυοῖν φυ­λαῖν ἕκασ­τος. εἰσὶ δ᾽ ἔμμη­νοι προικός, ἐάν τις ὀφεί­λων μὴ ἀποδῷ, κἄν τις ἐπὶ δραχμῇ δα­νεισά­μενος ἀποσ­τερῇ, κἄν τις ἐν ἀγορᾷ βου­λό­μενος ἐγρά­ζεσ­θαι δα­νείση­ται πα­ρά τι­νος ἀφορ­μήν· ἔτι δ᾽ αἰκείας καὶ ἐρα­νικὰς καὶ κοινω­νικὰς καὶ ἀνδρα­πόδων καὶ ὑπο­ζυγίων καὶ τριη­ραρ­χι­κὰς καὶ τρα­πεζι­τικάς. [3] οὗτοι μὲν οὖν ταύ­τας δι­κάζου­σιν ἐμμή­νους εἰσά­γον­τες, οἱ δ᾽ ἀπο­δέκ­ται τοῖς τε­λώναις καὶ κα­τὰ τῶν τε­λωνῶν, τὰ μὲν μέχ­ρι δέ­κα δραχ­μῶν ὄν­τες κύ­ριοι, τὰ δ᾽ ἄλλ᾽ εἰς τὸ δι­κασ­τή­ριον εἰσά­γον­τες ἔμμη­να.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 424[50] Под арест бра­ли (спе­ци­аль­ный тер­мин — ἀπὰ­γειν) лишь заве­до­мых пре­ступ­ни­ков, пре­иму­ще­ст­вен­но таких, кото­рых захва­ты­ва­ли с полич­ным.
  • 425[51] Ἀνδρα­ποδισ­ταί — захва­ты­ваю­щие сво­бод­но­го чело­ве­ка и обра­щаю­щие его в раб­ство или завла­де­ваю­щие чужи­ми раба­ми.
  • 426[52] См. выше, гл. 47, 2 и сл.
  • 427[53] Ἔνδει­ξις — осо­бая фор­ма жало­бы-доно­са на таких лиц, кото­рые, будучи при­суж­де­ны за свои про­ступ­ки к лише­нию граж­дан­ских прав (ати­мия) или к штра­фу, начи­на­ют осу­ществлять граж­дан­ские пра­ва, заняв государ­ст­вен­ную долж­ность или посе­щая обще­ст­вен­ные места, а так­же на людей, нару­шаю­щих запре­ще­ния о вво­зе и выво­зе, на людей, достав­ля­ю­щих про­до­воль­ст­вие непри­я­те­лю, и, может быть, на винов­ных в про­да­же казен­но­го иму­ще­ства.
  • 428[54] У нас нет сведе­ний о том, какие имен­но дела это­го рода вхо­дят в ком­пе­тен­цию фесмо­фе­тов.
  • 429[55] Εἰσα­γωγεῖς.
  • 430[56] Име­ют­ся в виду дела, кото­рые долж­ны быть разо­бра­ны обя­за­тель­но в тече­ние меся­ца.
  • 431[57] В слу­ча­ях раз­во­да или смер­ти мужа жен­щи­на име­ла пра­во через посред­ство сво­его попе­чи­те­ля (κύ­ριος) тре­бо­вать воз­вра­ще­ния ей при­да­но­го.
  • 432[58] Счет ведет­ся по меся­цам с одной мины (= 100 драхм); таким обра­зом, в год это состав­ля­ет 12 %.
  • 433[59] За вся­кий ущерб, при­чи­нен­ный раба­ми или живот­ны­ми, ответ­ст­вен­ным явля­ет­ся их хозя­ин. Может быть, дело идет и об обмане при про­да­же рабов или живот­ных с телес­ны­ми недо­стат­ка­ми, искус­но скры­ты­ми про­дав­цом.
  • 434[60] Один из видов обще­ст­вен­ных повин­но­стей (так назы­вае­мых литур­гий), воз­ла­гав­ших­ся на бога­тых граж­дан: построй­ка воен­но­го кораб­ля (три­э­ры).
  • 435[61] См. выше, гл. 47, 2.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1443001053 1443001054 1443001055