Афинская полития

Гл. 57

Текст приводится по изданию: Аристотель. Афинская полития. 2-е изд.
Государственное социально-экономическое издательство. М., 1937. С. 5—131.
Перевод и примечания С. И. Радцига.
Книжная нумерация примечаний по разделам в электронной публикации заменена на сквозную, с сохранением книжного номера в квадратных скобках.
Греч. текст: Athenaion Politeia, ed. Kenyon. Oxford. 1920.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4

57. Вот како­вы обя­зан­но­сти архон­та.

Басилевс же веда­ет преж­де все­го мисте­ри­я­ми сов­мест­но с попе­чи­те­ля­ми, из кото­рых дво­их народ выби­ра­ет под­ня­ти­ем рук из всех афи­нян — одно­го из Эвмол­пидов и одно­го из Кери­ков485; затем Дио­ни­си­я­ми, что на Ленее486. Этот празд­ник состо­ит из про­цес­сии и состя­за­ния. Про­цес­сию отправ­ля­ют сооб­ща басилевс и попе­чи­те­ли, а состя­за­ния устра­и­ва­ет царь еди­но­лич­но. Он устра­и­ва­ет и все состя­за­ния с факе­ла­ми487; так­же и отчи­ми жерт­во­при­но­ше­ни­я­ми он заве­ду­ет, мож­но ска­зать, все­ми.

с.81 (2) Ему пода­ют­ся пись­мен­ные жало­бы по делам о нече­стии, а так­же и в тех слу­ча­ях, когда кто-нибудь оспа­ри­ва­ет у дру­го­го пра­во на жре­че­ство. Затем, он раз­би­ра­ет все спо­ры меж­ду рода­ми и жре­ца­ми по вопро­сам бого­слу­же­ния. Нако­нец, у него воз­буж­да­ют­ся все про­цес­сы об убий­стве, и в его обя­зан­ность вхо­дит объ­яв­лять пре­ступ­ни­ка лишен­ным покро­ви­тель­ства зако­нов.

(3) Про­цес­сы об убий­стве и нане­се­нии ран, если кто пред­у­мыш­лен­но убьет или пора­нит дру­го­го, раз­би­ра­ют­ся в Аре­о­па­ге488; так­же и дела об отрав­ле­нии, если кто при­чи­нит смерть, дав­ши яду, и дела о под­жо­ге. Это состав­ля­ет исклю­чи­тель­но круг дел, по кото­рым судит совет Аре­о­па­га. Дела же о непреду­мыш­лен­ных убий­ствах и об умыш­ле­нии убий­ства, а так­же если кто убьет раба, мете­ка или ино­стран­ца, реша­ют судьи, заседаю­щие при Пал­ла­дии489. В тех же слу­ча­ях, когда чело­век сам созна­ет­ся в убий­стве, но утвер­жда­ет, что имел на это пра­во по зако­нам, напри­мер пото­му, что захва­тил пре­лю­бо­дея или что убил на войне по ошиб­ке, или во вре­мя состя­за­ния в борь­бе, того судят при Дель­фи­нии490; если же кто-нибудь, нахо­дясь в изгна­нии за дея­ние, по кото­ро­му воз­мож­но при­ми­ре­ние491, обви­ня­ет­ся в том, что убил или ранил еще кого-нибудь, того судят при свя­ти­ли­ще Фре­а­та492, а защи­ща­ет­ся он, подъ­е­хав к бере­гу на лод­ке493. (4) По всем этим делам, за исклю­че­ни­ем слу­ча­ев, под­ле­жа­щих веде­нию Аре­о­па­га, судят эфе­ты494, избран­ные по жре­бию; руко­во­дит таки­ми дела­ми басилевс. Судьи заседа­ют в свя­щен­ном месте под откры­тым небом, и басилевс во вре­мя суда сни­ма­ет с себя венок495. Чело­век, на ком тяго­те­ет такое обви­не­ние, все это вре­мя не допус­ка­ет­ся к свя­щен­ным местам, и даже на пло­щадь не пола­га­ет­ся ему захо­дить; но в этот момент он всту­па­ет в свя­щен­ное место и там с.82 гово­рит в свое оправ­да­ние. В тех слу­ча­ях, когда истец не зна­ет пре­ступ­ни­ка, он начи­на­ет дело вооб­ще про­тив при­чи­нив­ше­го смерть. Тогда судеб­ное раз­би­ра­тель­ство про­из­во­дит басилевс вме­сте с фило­ба­силев­са­ми496 — будут ли тут винов­ны­ми неоду­шев­лен­ные пред­ме­ты или живые суще­ства497.

57. καὶ ὁ μὲν ἄρχων ἐπι­με­λεῖται τού­των. ὁ δὲ βα­σιλεὺς πρῶ­τον μὲν μυσ­τη­ρίων ἐπι­με­λεῖται με­τὰ τῶν ἐπι­με­λητῶν ὧν ὁ δῆ­μος χει­ροτο­νεῖ, δύο μὲν ἐξ Ἀθη­ναίων ἁπάν­των, ἕνα δ᾽ ἐξ Εὐμολ­πι­δῶν, ἕνα δ᾽ ἐκ Κη­ρύκων. ἔπει­τα Διονυ­σίων τῶν ἐπὶ Λη­ναίῳ· ταῦτα δέ ἐστι πομ­πή τε καὶ ἀγών. τὴν μὲν οὖν πομπὴν κοινῇ πέμͅπου­σιν ὅ τε βα­σιλεὺς καὶ οἱ ἐπι­με­ληταί, τὸν δὲ ἀγῶ­να διατί­θη­σιν ὁ βα­σιλεύς. τί­θησι δὲ καὶ τοὺς τῶν λαμ­πά­δων ἀγῶ­νας ἅπαν­τας· ὡς δ᾽ ἔπος εἰπεῖν καὶ τὰς πατ­ρίους θυ­σίας διοικεῖ οὗ­τος πά­σας. [2] γρα­φαὶ δὲ λαγ­χά­νον­ται πρὸς αὐτὸν ἀσε­βείας, κἄν τις ἱερω­σύνης ἀμφισ­βητῇ πρός τι­να. διαδι­κάζει δὲ καὶ τοῖς γέ­νεσι καὶ τοῖς ἱερεῦσι τὰς ἀμφισ­βη­τήσεις τὰς ὑπὲρ τῶν ἱερῶν ἁπά­σας οὗ­τος. λαγ­χά­νον­ται δὲ καὶ αἱ τοῦ φό­νου δί­και πᾶ­σαι πρὸς τοῦ­τον, καὶ ὁ προαγο­ρεύων εἴργεσ­θαι τῶν νο­μί­μων οὗτός ἐστιν. [3] εἰσὶ δὲ φό­νου δί­και καὶ τραύ­μα­τος, ἂν μὲν ἐκ προ­νοίας ἀποκ­τείνῃ ἢ τρώσῃ, ἐν Ἀρείῳ πά­γῳ, καὶ φαρ­μά­κων, ἐὰν ἀποκ­τείνῃ δούς, καὶ πυρ­καϊᾶς· ταῦτα γὰρ ἡ βου­λὴ μό­να δι­κάζει. τῶν δ᾽ ἀκου­σίων καὶ βου­λεύσεως, κἂν οἰκέ­την ἀποκ­τείνῃ τις ἢ μέ­τοικον ἢ ξέ­νον, οἱ ἐπὶ Παλ­λα­δίῳ. ἐὰν δ᾽ ἀποκ­τεῖ­ναι μέν τις ὁμο­λογῇ, φῇ δὲ κα­τὰ τοὺς νό­μους, οἷον μοιχὸν λα­βών, ἢ ἐν πο­λέμῳ ἀγνοήσας, ἢ ἐν ἄθλῳ ἀγω­νιζό­μενος, τού­τῳ ἐπὶ Δελ­φι­νίῳ δι­κάζου­σιν· ἐὰν δὲ φεύγων φυγὴν ὧν αἴδε­σίς ἐστιν, αἰτίαν ἔχῃ ἀποκ­τεῖ­ναι ἢ τρῶ­σαί τι­να, τού­τῳ δ᾽ ἐν Φρεάτου δι­κάζου­σιν, ὁ δ᾽ ἀπο­λογεῖ­ται προ­σορ­μι­σάμε­νος ἐν πλοίῳ. [4] δι­κάζου­σι δ᾽ οἱ λα­χόν­τες ταῦτ᾽ ἐφέ­ται πλὴν τῶν ἐν Ἀρείῳ πά­γῳ γιγ­νο­μέ­νων, εἰσά­γει δ᾽ ὁ βα­σιλεύς, καὶ δι­κάζου­σιν ἐν ἱερῷ καὶ ὑπαίθ­ριοι, καὶ ὁ βα­σιλεὺς ὅταν δι­κάζῃ πε­ριαιρεῖ­ται τὸν στέ­φανον. ὁ δὲ τὴν αἰτίαν ἔχων τὸν μὲν ἄλ­λον χρό­νον εἴργε­ται τῶν ἱερῶν, καὶ οὐδ᾽ εἰς τὴν ἀγο­ρὰν νό­μος ἐμβα­λεῖν αὐτῷ. τό­τε δ᾽ εἰς τὸ ἱερὸν εἰσελ­θὼν ἀπο­λογεῖ­ται. ὅταν δὲ μὴ εἰδῇ τὸν ποιήσαν­τα, τῷ δρά­σαν­τι λαγ­χά­νει, δι­κάζει δ᾽ ὁ βα­σιλεὺς καὶ οἱ φυ­λοβα­σιλεῖς, καὶ τὰς τῶν ἀψύ­χων καὶ τῶν ἄλ­λων ζῴων.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 485[23] Эвмол­пиды и Кери­ки — два наи­бо­лее древ­них и знат­ных элев­син­ских рода (ср. выше, гл. 39, 2).
  • 486[24] В квар­та­ле Лим­ны на юго-восток от Акро­по­ля. Обыч­но этот празд­ник назы­вал­ся Ленеи. Он справ­лял­ся в кон­це янва­ря. Во вре­мя него ста­ви­лись в теат­ре комедии.
  • 487[25] Бег с факе­ла­ми про­ис­хо­дил на празд­ни­ках Пана­фи­ней, Гефе­стий, Про­ме­фий и в честь Пана.
  • 488[26] См. об этих делах При­ло­же­ние XX.
  • 489[27] Храм Пал­ла­ды-Афи­ны на севе­ро-восток от Акро­по­ля.
  • 490[28] Храм Апол­ло­на-Дель­фи­ния на севе­ро-восток от Акро­по­ля.
  • 491[29] При­ми­ре­ние с род­ст­вен­ни­ка­ми уби­то­го — путем ли упла­ты им како­го-нибудь воз­на­граж­де­ния или дру­гим спо­со­бом — смяг­чен­ная фор­ма пер­во­на­чаль­ной кро­ва­вой мести.
  • 492[30] Имя мест­но­го героя. Место, где про­ис­хо­ди­ло раз­би­ра­тель­ство это­го рода дел, назы­ва­ет­ся Фре­ат­то́ (ср. φρέαρ — коло­дезь); оно нахо­ди­лось око­ло гава­ни Зеи, к восто­ку от Пирея, у само­го моря.
  • 493[31] Чтобы сами судьи не осквер­ни­лись вслед­ст­вие пре­бы­ва­ния под одним кро­вом с убий­цей, раз­би­ра­тель­ство дела велось под откры­тым небом.
  • 494[32] Осо­бая комис­сия из 51 чле­на, заседав­шая в суди­ли­щах при Пал­ла­дии, Дель­фи­нии, Фре­ат­то и При­та­нее (см. ниже, При­ло­же­ние XX).
  • 495[33] Венок — обыч­ный при­знак испол­не­ния обще­ст­вен­ной или рели­ги­оз­ной обя­зан­но­сти.
  • 496[34] Φυλο­βασι­λεῖς — цари фил (см. выше, гл. 8, 3; 41, 2).
  • 497[35] Если убий­ца оста­вал­ся неразыс­кан­ным или если смерть про­изо­шла от несчаст­но­го слу­чая, напри­мер от паде­ния кам­ня, уда­ра живот­но­го и т. п., тре­бо­ва­лась рели­ги­оз­ная фор­маль­ность суда над эти­ми живот­ны­ми или пред­ме­та­ми, при­чи­нив­ши­ми смерть. Это судо­про­из­вод­ство велось в При­та­нее.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1443001058 1443001059 1443001060