Афинская полития

Гл. 69

Текст приводится по изданию: Аристотель. Афинская полития. 2-е изд.
Государственное социально-экономическое издательство. М., 1937. С. 5—131.
Перевод и примечания С. И. Радцига.
Книжная нумерация примечаний по разделам в электронной публикации заменена на сквозную, с сохранением книжного номера в квадратных скобках.
Греч. текст: Athenaion Politeia, ed. Kenyon. Oxford. 1920.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

69. Когда все пода­дут голо­са, слу­жи­те­ли берут амфо­ру с решаю­щим зна­че­ни­ем и высы­па­ют на счет­ную дос­ку, снаб­жен­ную дыр­ка­ми, все какие есть камеш­ки, чтобы они лежа­ли на виду и их лег­ко было под­счи­ты­вать и чтобы про­свер­лен­ные и цель­ные были вид­ны тяжу­щим­ся. Лица, при­став­лен­ные по жре­бию к бал­ло­ти­ро­воч­ным камеш­кам, под­счи­ты­ва­ют их на счет­ной дос­ке, отдель­но цель­ные, отдель­но про­свер­лен­ные. Затем гла­ша­тай объ­яв­ля­ет чис­ло голо­сов, при­чем про­свер­лен­ные идут за ист­ца, цель­ные — за ответ­чи­ка. За кого ока­жет­ся боль­ше, тот выиг­ры­ва­ет дело, а если голо­сов ока­жет­ся поров­ну, выиг­ры­ва­ет под­суди­мый.

(2) После это­го еще про­из­во­дят оцен­ку588, если тре­бу­ет­ся ее сде­лать, при­чем пода­ют голо­са таким же обра­зом: воз­вра­ща­ют мар­ку и полу­ча­ют обрат­но трость589. с.94 На эту оцен­ку отво­дит­ся каж­дой сто­роне вре­мя, изме­ря­е­мое пол­хо­ем воды.

Когда судья­ми выпол­не­ны все воз­ла­гае­мые на них по зако­нам судей­ские обя­зан­но­сти, они полу­ча­ют жало­ва­нье по оче­реди в том месте, где каж­до­му назна­че­но жре­би­ем590.

69. πάν­τες δ᾽ ἐπει­δὰν ὦσι διεψη­φισ­μέ­νοι, λα­βόν­τες οἱ ὑπη­ρέται τὸν ἀμφο­ρέα τὸν κύ­ριον, ἐξε­ρῶσι ἐπὶ ἄβα­κα τρυ­πήμα­τα ἔχον­τα ὅσαι­περ εἰσὶν αἱ ψῆ­φοι, ἵν᾽ αὗται φα­νεραὶ προ­κείμε­ναι καὶ εὐαρίθ­μη­τοι ὦ­σιν, καὶ τὰ τρυ­πητὰ καὶ τὰ πλή­ρη δῆ­λα τοῖς ἀντι­δίκοις. οἱ δὲ ἐπὶ τὰς ψή­φους εἰλη­χό­τες διαριθ­μοῦ­σιν αὐτὰς ἐπὶ τοῦ ἄβα­κος, χωρὶς μὲν τὰς πλή­ρεις, χωρὶς δὲ τὰς τετ­ρυ­πημέ­νας. καὶ ἀνα­γορεύει ὁ κή­ρυξ τὸν ἀριθ­μὸν τῶν ψή­φων, τοῦ μὲν διώκον­τος τὰς τετ­ρυ­πημέ­νας, τοῦ δὲ φεύγον­τος τὰς πλή­ρεις· ὁπο­τέρῳ δ᾽ ἂν πλείων γέ­νηται, οὗ­τος νικᾷ, ἂν δὲ ἴσαι, ὁ φεύγων. [2] ἔπει­τα πά­λιν τι­μῶσι, ἂν δέῃ τι­μῆσαι, τὸν αὐτὸν τρό­πον ψη­φιζό­μενοι, τὸ μὲν σύμ­βο­λον ἀπο­διδόν­τες, βακ­τη­ρίαν δὲ πά­λιν πα­ραλαμ­βά­νον­τες. ἡ δὲ τί­μησίς ἐστιν πρὸς ἡμί­χουν ὕδα­τος ἑκα­τέρῳ. ἐπει­δὰν δὲ αὐτοῖς ᾖ δε­δικασ­μέ­να τὰ ἐκ τῶν νό­μων, ἀπο­λαμ­βά­νου­σιν τὸν μισ­θὸν ἐν τῷ μέ­ρει οὗ ἔλα­χον ἕκασ­τοι.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 588[35] Разу­ме­ет­ся про­цесс, «под­ле­жа­щий оцен­ке» (ἀγὼν τι­μητός), т. е. по тако­му пре­ступ­ле­нию, за кото­рое зако­на­ми не уста­нов­ле­но опре­де­лен­но­го нака­за­ния. Суду в этих слу­ча­ях пре­до­став­ля­ет­ся не толь­ко уста­но­вить самый факт винов­но­сти, но и опре­де­лить нака­за­ние для пре­ступ­ни­ка.
  • 589[36] Ср. выше, гл. 68, 2. Потом эти мар­ки сно­ва воз­вра­ща­ют­ся судьям для полу­че­ния по ним жало­ва­нья.
  • 590[37] См. выше, гл. 66, 3.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445001000 1445001001 1445001002