Всеобщая история

Кн. II, гл. 47

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

47. Вна­ча­ле ахе­яне пыта­лись про­ти­во­стать лакеде­мо­ня­нам толь­ко соб­ст­вен­ны­ми сила­ми частью пото­му, что счи­та­ли для себя наи­бо­лее почет­ным не быть кому-либо обя­зан­ны­ми сво­им спа­се­ни­ем и самим защи­щать свои горо­да и стра­ну, (2) частью пото­му, что жела­ли сохра­нить друж­бу с Пто­ле­ме­ем за преж­ние услу­ги его и не иметь вида людей, обра­щаю­щих­ся к дру­гим за помо­щью. (3) Одна­ко, когда вой­на уже затя­ну­лась, когда Клео­мен упразд­нил искон­ное государ­ст­вен­ное устрой­ство и зако­но­мер­ную цар­скую власть обра­тил в само­вла­стие, вел вой­ну настой­чи­во и сме­ло, (4) тогда Арат и в пред­виде­нии буду­ще­го, и в стра­хе перед сле­пой отва­гой это­лян, решил рас­стро­ить их пла­ны забла­говре­мен­но. (5) Анти­го­на он знал за чело­ве­ка опыт­но­го, умно­го и блюду­ще­го вер­но свои обя­за­тель­ства; знал он так­же досто­вер­но, что цари не име­ют ни дру­зей, ни вра­гов по при­род­ной склон­но­сти, но враж­ду и с.188 друж­бу сораз­ме­ря­ют с выго­да­ми. (6) Поэто­му он воз­на­ме­рил­ся начать пере­го­во­ры с этим царем и заклю­чить с ним союз, объ­яс­няя ему воз­мож­ные послед­ст­вия совер­шаю­щих­ся собы­тий. (7) Одна­ко по мно­гим при­чи­нам Арат нахо­дил невы­год­ным вести это дело откры­то; (8) ибо, с одной сто­ро­ны, это зна­чи­ло бы побудить Клео­ме­на и это­лян к про­ти­во­дей­ст­вию его пла­нам, а с дру­гой — при­ве­сти ахей­ский народ в сму­ще­ние иска­ни­ем при­бе­жи­ща у вра­гов, пол­ным отре­че­ни­ем от надеж­ды на соб­ст­вен­ные силы ахе­ян, а пока­зать себя таким чело­ве­ком ему вовсе не хоте­лось. (9) По этим сооб­ра­же­ни­ям Арат пред­по­чи­тал осу­ществлять свой план тай­но, (10) тем самым вынуж­ден был мно­гое гово­рить и делать перед людь­ми непо­свя­щен­ны­ми вопре­ки сво­им наме­ре­ни­ям с целью скрыть дей­ст­ви­тель­ные свои пла­ны под личи­ною про­ти­во­по­лож­но­го настро­е­ния. (11) Вот поче­му и в сво­их запис­ках он рас­ска­зы­ва­ет не все, отно­ся­ще­е­ся к это­му пред­ме­ту.

47. οἱ δ᾽ Ἀχαιοὶ τὸ μὲν πρῶ­τον διὰ τῆς ἰδίας δυ­νάμεως ὥρμη­σαν ἀντοφ­θαλμεῖν τοῖς Λα­κεδαι­μο­νίοις, ἅμα μὲν ὑπο­λαμ­βά­νον­τες κάλ­λισ­τον εἶναι τὸ μὴ δι᾽ ἑτέ­ρων σφί­σι πο­ρίζεσ­θαι τὴν σω­τηρίαν, ἀλλ᾽ αὐτοὺς δι᾽ αὑτῶν σῴ­ζειν τὰς πό­λεις καὶ τὴν χώ­ραν, [2] ἅμα δὲ βου­λό­μενοι καὶ τὴν πρὸς Πτο­λεμαῖον τη­ρεῖν φι­λίαν διὰ τὰς προ­γεγε­νημέ­νας εὐερ­γε­σίας καὶ μὴ φαίνεσ­θαι πρὸς ἑτέ­ρους ἐκτεί­νον­τες τὰς χεῖ­ρας, [3] ἤδη δ᾽ ἐπὶ πο­σὸν τοῦ πο­λέ­μου προ­βαίνον­τος, καὶ τοῦ Κλεομέ­νους τό τε πάτ­ριον πο­λίτευ­μα κα­ταλύ­σαν­τος καὶ τὴν ἔν­νο­μον βα­σιλείαν εἰς τυ­ραν­νί­δα με­τασ­τή­σαν­τος, χρω­μένου δὲ καὶ τῷ πο­λέμῳ πρακ­τι­κῶς καὶ πα­ραβό­λως, [4] προορώ­μενος Ἄρα­τος τὸ μέλ­λον καὶ δε­διὼς τήν τε τῶν Αἰτω­λῶν ἀπό­νοιαν καὶ τόλ­μαν ἔκρι­νε πρὸ πολ­λοῦ λυ­μαίνεσ­θαι τὴν ἐπι­βολὴν αὐτῶν. [5] κα­τανοῶν δὲ τὸν Ἀντί­γονον καὶ πρᾶ­ξιν ἔχον­τα καὶ σύ­νε­σιν καὶ πίσ­τεως ἀντι­ποιούμε­νον, τοὺς δὲ βα­σιλεῖς σα­φῶς εἰδὼς φύ­σει μὲν οὐδέ­να νο­μίζον­τας οὔτε συ­νερ­γὸν οὔτε πο­λέμιον, ταῖς δὲ τοῦ συμ­φέ­ρον­τος ψή­φοις αἰεὶ μετ­ροῦν­τας τὰς ἔχθρας καὶ τὰς φι­λίας, [6] ἐπε­βάλε­το λα­λεῖν πρὸς τὸν εἰρη­μένον βα­σιλέα καὶ συμπλέ­κειν τὰς χεῖ­ρας, ὑπο­δεικ­νύων αὐτῷ τὸ συμ­βη­σόμε­νον ἐκ τῶν πραγ­μά­των. [7] προ­δήλως μὲν οὖν αὐτὸ πράτ­τειν ἀσύμ­φο­ρον ἡγεῖ­το διὰ πλείους αἰτίας. τόν τε γὰρ Κλεομέ­νη καὶ τοὺς Αἰτω­λοὺς ἀντα­γωνισ­τὰς πα­ρασ­κευάζειν ἤμελ­λε πρὸς τὴν ἐπι­βο­λήν, [8] τούς τε πολ­λοὺς τῶν Ἀχαιῶν διατ­ρέ­ψειν, κα­ταφεύγων ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς καὶ δο­κῶν ὁλοσ­χε­ρῶς ἀπεγ­νω­κέναι τὰς ἐν αὐτοῖς ἐλπί­δας· ὅπερ ἥκισ­τα φαίνεσ­θαι πράτ­των ἐβού­λε­το. [9] διόπερ ἔχων τοιαύτην πρό­θε­σιν ἀδή­λως αὐτὰ διενοεῖτο χει­ρίζειν. [10] ἐξ οὗ πολ­λὰ πα­ρὰ τὴν ἑαυτοῦ γνώ­μην ἠναγ­κά­ζετο καὶ λέ­γειν καὶ ποιεῖν πρὸς τοὺς ἐκτός, δι᾽ ὧν ἤμελ­λε τὴν ἐναν­τίαν ἔμφα­σιν ὑπο­δεικ­νύων ταύ­την ἐπι­κρύ­ψεσ­θαι τὴν οἰκο­νομίαν. [11] ὧν χά­ριν ἔνια τού­των οὐδ᾽ ἐν τοῖς ὑπομ­νή­μασι κα­τέτα­ξεν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 47, 2
  • с Пто­ле­ме­ем III Евер­ге­том. В 243 г. по пред­ло­же­нию Ара­та он был про­воз­гла­шен глав­ным вождем ахе­ян; с.235 отсюда вой­на с Македо­ни­ей и Анти­го­ном Досо­ном. Вооб­ще он рев­ни­во взи­рал на уси­ле­ние Македо­нии. В 221 г. он поки­нул Ара­та, чтобы соеди­нить­ся с Анти­го­ном Досо­ном, про­тив кото­ро­го пошел вой­ною Клео­мен. Под «услу­га­ми» Поли­бий разу­ме­ет те 150 талан­тов, кото­рые Арат полу­чил от Пто­ле­мея для уми­ротво­ре­ния Сики­о­на, а так­же те 6 талан­тов, кото­рые Арат полу­чал от него еже­год­но в виде пен­сии. Plut. Arat. 13. 41.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445002048 1445002049 1445002050