Всеобщая история

Кн. II, гл. 54

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

54. Анти­гон бес­пре­пят­ст­вен­но вошел в Пело­пон­нес и занял Акро­ко­ринф; но не теряя вре­ме­ни, про­дол­жал заду­ман­ное дело и явил­ся в Аргос. (2) Побла­го­да­рив­ши арги­вян и устро­ив­ши дела в горо­де, он немед­лен­но снял­ся со сто­ян­ки и напра­вил­ся к Арка­дии. (3) Он выгнал гар­ни­зо­ны из тех укреп­ле­ний, с.195 кото­рые были недав­но зало­же­ны Клео­ме­ном в обла­стях эгит­ской и бел­мин­ской, пере­дал эти укреп­ле­ния мега­ло­поль­цам и явил­ся в Эгий на собра­ние ахе­ян. (4) Здесь он дал отчет в соб­ст­вен­ных дей­ст­ви­ях, выска­зал­ся о мерах отно­си­тель­но буду­ще­го и вслед за сим был выбран в вожди всех союз­ни­ков. (5) Неко­то­рое вре­мя после это­го он оста­вал­ся на зимов­ке в окрест­но­стях Сики­о­на и Корин­фа, а с наступ­ле­ни­ем весен­ней поры повел вой­ска даль­ше. (6) На тре­тий день пути он при­был к горо­ду теге­ян, куда навстре­чу ему вышли так­же ахе­яне; кру­гом горо­да Анти­гон рас­по­ло­жил свои вой­ска и начал оса­ду. (7) Во всех отно­ше­ни­ях македо­няне рев­ност­но вели дело оса­ды, осо­бен­но под­ко­пы, так что теге­яне быст­ро поте­ря­ли надеж­ду на спа­се­ние и сда­лись сами. (8) Обес­пе­чив­ши за собою этот город, Анти­гон немед­лен­но при­сту­пил к даль­ней­шим пред­при­я­ти­ям и поспеш­но про­шел в Лако­ни­ку. (9) Когда он при­бли­зил­ся к Клео­ме­ну, сто­яв­ше­му на гра­ни­це сво­ей зем­ли, то ста­рал­ся тре­во­жить его и дал несколь­ко лег­ких схва­ток. (10) Но по полу­че­нии изве­стия от сво­их согляда­та­ев, что на помощь Клео­ме­ну идет вой­ско из Орхо­ме­на, (11) Анти­гон тот­час снял­ся со сто­ян­ки и поспеш­но отсту­пил. Орхо­мен взял он при­сту­пом с пер­во­го натис­ка, а затем начал оса­ду горо­да ман­ти­не­ян, рас­по­ло­жив­шись кру­гом лаге­рем. (12) Так как македо­няне наве­ли ужас и на ман­ти­не­ян, то Анти­гон ско­ро поко­рил этот город, а затем про­дол­жал путь по направ­ле­нию к Герее и Тел­фу­се. (13) При­об­рет­ши и эти горо­да, жите­ли коих при­мкну­ли к нему доб­ро­воль­но, он отпра­вил­ся в Эгий на собра­ние ахе­ян, так как зима уже насту­па­ла. (14) Всех македо­нян Анти­гон отпу­стил домой на зимов­ку, а сам вел пере­го­во­ры с ахе­я­на­ми и участ­во­вал в обсуж­де­нии тогдаш­них дел.

54. ὁ δ᾽ Ἀντί­γονος ἀσφα­λῶς εἰς τὴν Πε­λοπόν­νη­σον εἰσελ­θὼν πα­ρέλα­βε τὸν Ἀκρο­κόριν­θον, οὐδέ­να δὲ χρό­νον μεί­νας εἴχε­το τῶν προ­κειμέ­νων καὶ πα­ρῆν εἰς Ἄργος. [2] ἐπαι­νέσας δὲ τοὺς Ἀργείους καὶ κα­τασ­τη­σάμε­νος τὰ κα­τὰ τὴν πό­λιν αὖθις ἐκ πο­δὸς ἐκί­νει, ποιούμε­νος τὴν πο­ρείαν ὡς ἐπ᾽ Ἀρκα­δίας. [3] ἐκβα­λὼν δὲ τὰς φρου­ρὰς ἐκ τῶν ἐποικο­δομη­θέν­των χω­ρίων ὑπὸ Κλεομέ­νους κα­τά τε τὴν Αἰγῦτιν καὶ Βελ­μι­νᾶτιν χώ­ραν καὶ πα­ραδοὺς τὰ φρού­ρια Με­γαλο­πολί­ταις ἧκε πρὸς τὴν τῶν Ἀχαιῶν σύ­νοδον εἰς Αἴγιον. [4] ἀπο­λογι­σάμε­νος δὲ περὶ τῶν καθ᾽ αὑτὸν καὶ χρη­ματί­σας περὶ τῶν μελ­λόντων, ἔτι δὲ κα­τασ­τα­θεὶς ἡγε­μὼν ἁπάν­των τῶν συμ­μά­χων, [5] με­τὰ ταῦτα χρό­νον μέν τι­να πα­ραχει­μάζων διέτ­ρι­βε περὶ Σι­κυῶνα καὶ Κό­ριν­θον. τῆς δ᾽ ἐαρι­νῆς ὥρας ἐνι­στα­μένης ἀνα­λαβὼν τὰς δυ­νάμεις προῆγε. [6] καὶ διανύ­σας τρι­ταῖος πρὸς τὴν τῶν Τε­γεατῶν πό­λιν, ἀπην­τη­κότων καὶ τῶν Ἀχαιῶν ἐνταῦθα, πε­ριστρα­τοπε­δεύσας ἤρξα­το πο­λιορ­κεῖν αὐτήν. [7] τῶν δὲ Μα­κεδό­νων ἐνερ­γῶς χρω­μέ­νων τῇ τε λοιπῇ πο­λιορ­κίᾳ καὶ τοῖς ὀρύγ­μα­σι, τα­χέως ἀπελ­πί­σαν­τες οἱ Τε­γεᾶται τὴν σω­τηρίαν πα­ρέδο­σαν αὑτούς. [8] ὁ δ᾽ Ἀντί­γονος ἀσφα­λισά­μενος τὰ κα­τὰ τὴν πό­λιν εἴχε­το κα­τὰ τὸ συ­νεχὲς τῶν ἑξῆς καὶ προῆγε κα­τὰ σπουδὴν εἰς τὴν Λα­κωνι­κήν. [9] ἐγ­γί­σας δὲ τῷ Κλεομέ­νει προ­καθη­μένῳ τῆς ἑαυτοῦ χώ­ρας κα­τεπεί­ραζε καὶ συ­νίσ­τα­τό τι­νας ἀκρο­βολισ­μούς. [10] προσ­πε­σόν­τος δὲ διὰ τῶν κα­τασ­κό­πων αὐτῷ τοὺς ἐξ Ὀρχο­μενοῦ στρα­τιώ­τας πα­ραβε­βοηθη­κέναι πρὸς τὸν Κλεομέ­νη, πα­ραυτί­κα ποιησά­μενος ἀνα­ζυγὴν ἠπεί­γετο. [11] καὶ τὸν μὲν Ὀρχο­μενὸν ἐξ ἐφό­δου κα­τὰ κρά­τος εἷλε· με­τὰ δὲ ταῦτα πε­ριστρα­τοπε­δεύσας τὴν τῶν Μαν­τι­νέων ἐπο­λιόρ­κει πό­λιν. [12] ταχὺ δὲ καὶ ταύ­την κα­ταπ­λη­ξαμέ­νων τῶν Μα­κεδό­νων καὶ λα­βόν­των ὑπο­χείριον, ἀνα­ζεύξας προῆγε τὴν ἐφ᾽ Ἡραίας καὶ Τελ­φού­σης. [13] πα­ραλα­βὼν δὲ καὶ ταύ­τας τὰς πό­λεις, ἐθε­λοντὴν προσ­χω­ρησάν­των αὐτῷ τῶν κα­τοικούν­των, οὕτως ἤδη συ­νάπ­τον­τος τοῦ χει­μῶνος πα­ρῆν εἰς Αἴγιον πρὸς τὴν τῶν Ἀχαιῶν σύ­νοδον. [14] καὶ τοὺς μὲν Μα­κεδό­νας ἐπ᾽ οἴκου διαφῆ­κε πάν­τας εἰς τὴν χει­μασίαν, αὐτὸς δὲ τοῖς Ἀχαιοῖς διελέ­γετο καὶ συν­διενοεῖτο περὶ τῶν ἐνεσ­τώ­των.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 54, 2
  • в обла­стях эгит­ской и бел­мин­ской. Эгий Αἶγυς изве­стен как город Лако­ни­ки, теп. Ha­gia Ire­ne, ἡ Αἰγῦτις или, как у Поли­бия ἡ Αἰγῦτις χώ­ρα область Арка­дии. Бел­мин­ская область Βελ­μι­νᾶτις см. выше 46, 5 прим., на вер­шине Хел­ма, силь­ный обо­ро­ни­тель­ный пункт Лако­ни­ки про­тив Мега­ло­по­ля. Отно­си­тель­но пра­во­пи­са­ния име­ни см. кри­ти­че­ские заме­ча­ния Гуль­ча. Мы удер­жи­ва­ем чте­ние вати­кан­ско­го спис­ка (A), хотя при лег­ко­сти заме­ны с.237 μ и β мог­ли иметь место оба про­из­но­ше­ния. Васи­льев­ский (op. cit. 253 прим.) пред­по­чи­та­ет Bel­bi­na, на осно­ва­нии уве­ре­ния Шема­на, буд­то все спис­ки Поли­бия име­ют такую фор­му.
  • 54, 12
  • к Герее, теп. раз­ва­ли­ны под­ле дерев­ни Ha­gios Joan­nes, на пра­вом бере­гу Алфея. Одна из древ­ней­ших еллин­ских над­пи­сей содер­жит в себе дого­вор меж­ду елей­ца­ми и гере­я­на­ми, сто­яв­ши­ми во гла­ве девя­ти сель­ских общин. G. I. G. I, 27 сл. Xe­noph. Hell. VI, 5, 22.
  • Тел­фу­се, город запад­ной Арка­дии, под­ле р. Ладо­на.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445002055 1445002056 1445002057