Всеобщая история

Кн. II, гл. 53

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

53. Хотя государ­ство ахе­ян жесто­ко постра­да­ло, тем не менее они не отка­зы­ва­лись от сво­его пла­на и не теря­ли уве­рен­но­сти в себе. (2) Лишь толь­ко арги­вя­нин Ари­сто­тель вос­стал про­тив сто­рон­ни­ков Клео­ме­на, они поспе­ши­ли к нему на помощь, со стра­те­гом Тимок­се­ном во гла­ве вторг­лись тай­ком в город арги­вян и завла­де­ли им46 [222 г.]. (3) Это было глав­ною при­чи­ною пере­ме­ны в поло­же­нии ахе­ян к луч­ше­му. Ибо, как пока­за­ли самые собы­тия, обсто­я­тель­ство это задер­жа­ло дви­же­ние Клео­ме­на и преж­девре­мен­но удру­чаю­ще подей­ст­во­ва­ло на состо­я­ние его войск. (4) Невзи­рая на то, что он успел занять более удоб­ные мест­но­сти, имел более обиль­ные запа­сы, чем Анти­гон, оду­шев­лен был боль­шей отва­гой и настой­чи­во­стью, (5) одна­ко, лишь толь­ко полу­чил изве­стие о заня­тии ахе­я­на­ми горо­да арги­вян, Клео­мен тот­час снял­ся со сто­ян­ки и, отка­зав­шись от упо­мя­ну­тых выше пре­иму­ществ над про­тив­ни­ком, отсту­пил подоб­но убе­гаю­ще­му вои­ну, ибо опа­сал­ся, как бы непри­я­тель не окру­жил его со всех сто­рон. (6) Подо­шед­ши к Арго­су, он неко­то­рое вре­мя оспа­ри­вал у про­тив­ни­ка обла­да­ние этим горо­дом; но потом и эта попыт­ка его раз­би­лась о муже­ство ахе­ян и упор­ство рас­ка­яв­ших­ся арги­вян; через Ман­ти­нею он воз­вра­тил­ся в Спар­ту.

53. οἱ δ᾽ Ἀχαιοί, καίπερ οὐ μετ­ρίως ἠλατ­τω­μένοι τοῖς ὅλοις, ὅμως οὐκ ἀφίσ­ταντο τῆς προ­θέσεως οὐδ᾽ ἐγκα­τέλει­πον τὰς ἐν αὑτοῖς ἐλπί­δας, [2] ἀλλ᾽ ἅμα τῷ τὸν Ἀρισ­το­τέλη τὸν Ἀργεῖον ἐπα­νασ­τῆ­ναι τοῖς Κλεομε­νισ­ταῖς βοηθή­σαν­τες καὶ πα­ρεισ­πε­σόν­τες με­τὰ Τι­μοξέ­νου τοῦ στρα­τηγοῦ κα­τέλα­βον τὴν τῶν Ἀργείων πό­λιν. [3] ὃ δὴ καὶ νο­μισ­τέον αἰτιώτα­τον γε­γονέ­ναι πραγ­μά­των κα­τορ­θώ­σεως. τὸ γὰρ ἐπι­λα­βόμε­νον τῆς ὁρμῆς τοῦ Κλεομέ­νους καὶ προητ­τῆ­σαν τὰς ψυ­χὰς τῶν δυ­νάμεων τοῦτ᾽ ἦν, ὡς ἐξ αὐτῶν φα­νερὸν ἐγέ­νετο τῶν πραγ­μά­των. [4] καὶ γὰρ τό­πους εὐφυεσ­τέ­ρους προ­κατέ­χων καὶ χο­ρηγίαις δα­ψιλεσ­τέ­ραις Ἀντι­γόνου χρώ­μενος καὶ τόλμῃ καὶ φι­λοτι­μίᾳ μεί­ζονι πα­ρωρ­μη­μένος, [5] ὅμως ἅμα τῷ προσ­πε­σεῖν αὐτῷ διότι κα­τειλῆφ­θαι συμ­βαίνει τὴν τῶν Ἀργείων πό­λιν ὑπὸ τῶν Ἀχαιῶν, εὐθὺς ἀνάσ­πασ­τος, ἀπο­λιπὼν τὰ προ­δεδη­λωμέ­να προ­τερή­ματα, φυγῇ πα­ραπ­λη­σίαν ἐποιεῖτο τὴν ἀπο­χώρη­σιν, δεί­σας μὴ παν­τα­χόθεν αὐτὸν πε­ρισ­τῶ­σιν οἱ πο­λέμιοι. [6] πα­ραπε­σὼν δ᾽ εἰς Ἄργος καὶ κα­τὰ πο­σὸν ἀντι­ποιησά­μενος τῆς πό­λεως, με­τὰ ταῦτα γεν­ναίως μὲν τῶν Ἀχαιῶν, φι­λοτί­μως δὲ τῶν Ἀργείων ἐκ με­ταμε­λείας αὐτὸν ἀμυ­ναμέ­νων, ἀπο­πεσὼν καὶ ταύ­της τῆς ἐπι­βο­λῆς καὶ ποιησά­μενος τὴν πο­ρείαν διὰ Μαν­τι­νείας οὕτως ἐπα­νῆλ­θεν εἰς τὴν Σπάρ­την.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 53, 2
  • Ари­сто­тель вос­стал. Соглас­но Плу­тар­ху, арги­вяне разо­ча­ро­ва­лись в Клео­мене, пото­му что ни пере­де­ла зем­ли, ни уни­что­же­ния дол­гов он не при­нес с собою. После рево­лю­ции стра­те­гом Аргоса выбран был Арат. Cleom. 20. Arat. 44.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 46Ср. Plut. Cleom. 20—21.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445002054 1445002055 1445002056