Всеобщая история

Кн. III, гл. 21

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

21. Дого­вор с Асдру­ба­лом кар­фа­ге­няне обхо­ди­ли мол­ча­ни­ем, как бы не суще­ст­во­вав­ший вовсе; если даже он и был заклю­чен, то не мог иметь для них ника­ко­го зна­че­ния, как не утвер­жден­ный наро­дом. (2) При этом кар­фа­ге­няне сосла­лись на при­мер, подан­ный сами­ми рим­ля­на­ми: в войне за Сици­лию рим­ский народ отка­зал­ся утвер­дить дого­вор, заклю­чен­ный Лута­ци­ем, хотя Лута­ций и при­нял его, на том осно­ва­нии, что дого­вор заклю­чен был без согла­сия наро­да38. (3) Во всей защи­те кар­фа­ге­няне наста­и­ва­ли и опи­ра­лись на послед­ний дого­вор, состо­яв­ший­ся в сици­лий­скую вой­ну, (4) а в нем, по сло­вам их, не ска­за­но ни сло­ва об Ибе­рии, зато в опре­де­лен­ных выра­же­ни­ях обес­пе­чи­ва­ет­ся непри­кос­но­вен­ность союз­ни­ков обе­их сто­рон. (5) При этом кар­фа­ге­няне дока­зы­ва­ли, что закан­фяне в то вре­мя не были союз­ни­ка­ми рим­лян, в под­твер­жде­ние чего мно­го­крат­но пере­чи­ты­ва­ли дого­вор. (6) Со сво­ей сто­ро­ны, рим­ляне реши­тель­но отка­за­лись отве­чать на оправ­да­ния кар­фа­ге­нян и заяви­ли, что рас­суж­де­ния о пра­ве и спор­ных пунк­тах были воз­мож­ны до тех пор, пока город закан­фян оста­вал­ся непри­кос­но­вен­ным; (7) но раз он пал жерт­вою веро­лом­ства, кар­фа­ге­няне обя­за­ны или выдать рим­ля­нам винов­ных и тем ясно для всех дока­зать как свою непри­част­ность к пра­во­на­ру­ше­нию, (8) так и то, что дея­ние это совер­ше­но без их соиз­во­ле­ния, или же, в слу­чае отка­за, при­знать себя соучаст­ни­ка­ми без­за­ко­ния. (9) Даль­ше слиш­ком общих выра­же­ний об этом слу­чае пред­ше­ст­вен­ни­ки наши не пошли. Одна­ко мы счи­та­ем для себя обя­за­тель­ным не остав­лять это­го пунк­та без разъ­яс­не­ния, дабы люди, для кото­рых важ­но и необ­хо­ди­мо точ­ное зна­ние насто­я­ще­го с.266 пред­ме­та, не впа­ли в ошиб­ку отно­си­тель­но важ­ней­ших сове­ща­ний, (10) а рав­но дабы любо­зна­тель­ные чита­те­ли не были введе­ны в заблуж­де­ние неве­же­ст­вен­ны­ми и при­страст­ны­ми исто­ри­ка­ми и не соста­ви­ли себе лож­но­го пред­став­ле­ния о деле, напро­тив, дабы они име­ли вер­ное поня­тие о пра­во­вых отно­ше­ни­ях рим­лян и кар­фа­ге­нян с само­го нача­ла и до наших дней.

21. τὰς μὲν οὖν πρὸς Ἀσδρού­βαν ὁμο­λογίας πα­ρεσιώπων, ὡς οὔτε γε­γενη­μένας, εἴ τε γε­γόνα­σιν, οὐδὲν οὔσας πρὸς αὑτοὺς διὰ τὸ χωρὶς τῆς σφε­τέρας πεπ­ρᾶχ­θαι γνώ­μης. [2] ἐχρῶν­το δ᾽ ἐξ αὐτῶν Ῥω­μαίων εἰς τοῦ­το πα­ραδείγ­μα­τι. τὰς γὰρ ἐπὶ Λυ­τατίου γε­νομέ­νας συν­θή­κας ἐν τῷ πο­λέμῳ τῷ περὶ Σι­κελίας, ταύ­τας ἔφα­σαν ἤδη συ­νωμο­λογη­μένας ὑπὸ Λυ­τατίου με­τὰ ταῦτα τὸν δῆ­μον τῶν Ῥω­μαίων ἀκύ­ρους ποιῆσαι διὰ τὸ χωρὶς τῆς αὑτοῦ γε­νέσ­θαι γνώ­μης. [3] ἐπίεζον δὲ καὶ προ­σαπη­ρείδον­το παρ᾽ ὅλην τὴν δι­καιολο­γίαν ἐπὶ τὰς τε­λευταίας συν­θή­κας τὰς γε­νομέ­νας ἐν τῷ περὶ Σι­κελίας πο­λέμῳ. [4] ἐν αἷς περὶ μὲν Ἰβη­ρίας οὐκ ἔφα­σαν ὑπάρ­χειν ἔγ­γρα­φον οὐδέν, περὶ δὲ τοῦ τοῖς ἑκα­τέρων συμ­μά­χοις τὴν παρ᾽ ἀμφοῖν ἀσφά­λειαν εἶναι ῥη­τῶς κα­τατε­τάχ­θαι. [5] Ζα­καν­θαίους δὲ πα­ρεδείκ­νυον οὐκ ὄν­τας τό­τε Ῥω­μαίων συμ­μά­χους καὶ πα­ρανε­γίνωσ­κον πρὸς τοῦ­το πλεονά­κις τὰς συν­θή­κας. [6] Ῥω­μαῖοι δὲ τοῦ μὲν δι­καιολο­γεῖσ­θαι κα­θάπαξ ἀπε­γίνωσ­κον, φάσ­κον­τες ἀκε­ραίου μὲν ἔτι διαμε­νούσης τῆς τῶν Ζα­καν­θαίων πό­λεως ἐπι­δέ­χεσ­θαι τὰ πράγ­μα­τα δι­καιολο­γίαν καὶ δυ­νατὸν εἶναι λό­γῳ περὶ τῶν ἀμφισ­βη­τουμέ­νων διεξά­γειν· [7] ταύ­της δὲ πα­ρεσ­πονδη­μένης ἢ τοὺς αἰτίους ἐκδο­τέον εἶναι σφί­σι, δι᾽ οὗ φα­νερὸν ἔσται πᾶ­σιν ὡς οὐ με­τεσ­χή­κασι τῆς ἀδι­κίας, ἀλλ᾽ ἄνευ τῆς αὑτῶν γνώ­μης πεπ­ρᾶχ­θαι τοῦ­το τοὔργον, [8] ἢ μὴ βου­λο­μένους τοῦ­το ποιεῖν, ὁμο­λογοῦν­τας δὲ κοινω­νεῖν τῆς ἀδι­κίας καὶ συ­νανα­δέχεσ­θαι τὸν πό­λε­μον. οἱ μὲν οὖν κα­θολι­κώτε­ρόν πως ἐχρή­σαν­το τοῖς λό­γοις. [9] ἡμῖν δ᾽ ἀναγ­καῖον εἶναι δο­κεῖ τὸ μὴ πα­ραλι­πεῖν ἄσκεπ­τον τοῦ­το τὸ μέ­ρος, ἵνα μήθ᾽ οἷς κα­θήκει καὶ διαφέ­ρει τὸ σα­φῶς εἰδέ­ναι τὴν ἐν τού­τοις ἀκρί­βειαν, πα­ραπαίωσι τῆς ἀλη­θείας ἐν τοῖς ἀναγ­καιοτά­τοις διαβου­λίοις, [10] μήθ᾽ οἱ φι­λομα­θοῦν­τες περὶ τού­των ἀστο­χῶσι, συμπλα­νώμε­νοι ταῖς ἀγνοίαις καὶ φι­λοτι­μίαις τῶν συγ­γρα­φέων, ἀλλ᾽ ᾖ τις ὁμο­λογου­μένη θεω­ρία τῶν ἀπὸ τῆς ἀρχῆς ὑπαρ­ξάντων δι­καίων Ῥω­μαίοις καὶ Καρ­χη­δονίοις πρὸς ἀλλή­λους ἕως εἰς τοὺς καθ᾽ ἡμᾶς και­ρούς.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 21, 8
  • соучаст­ни­ка­ми без­за­ко­ния, κοινω­νεῖν (τοῦ ἀδι­κήμα­τος), при­бав­ка Рей­ске; сле­дую­щее пред­ло­же­ние мы для ясно­сти пере­да­ли пол­нее, чем в ори­ги­на­ле.
  • 21, 10
  • о пра­во­вых отно­ше­ни­ях, τὰ δί­καια, тер­мин, име­ю­щий более широ­кое зна­че­ние, чем сле­дую­щее ниже συν­θῆ­και, дого­вор.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 38I, 62.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445003022 1445003023 1445003024