Всеобщая история

Кн. III, гл. 60

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

60. Мы уже опре­де­ли­ли чис­лен­ность вой­ска, с кото­рым Анни­бал всту­пил в Ита­лию86. (2) По втор­же­нии в эту с.307 стра­ну он рас­по­ло­жил­ся ста­ном у самой подош­вы Альп и преж­де все­го занял­ся вос­ста­нов­ле­ни­ем сил сво­их войск. (3) Дей­ст­ви­тель­но, все вой­ско его не толь­ко было до край­но­сти изну­ре­но вос­хож­де­ни­ем на горы и нис­хож­де­ни­ем, а так­же труд­но­стя­ми пере­ва­лов, но и силь­но тер­пе­ло от скудо­сти при­па­сов и от недо­стат­ка ухо­да за собою. (4) Сре­ди лише­ний и непре­рыв­ных трудов мно­гие совер­шен­но упа­ли духом. Дей­ст­ви­тель­но, кар­фа­ге­няне не в силах были вез­ти по таким доро­гам съест­ные при­па­сы в коли­че­стве, необ­хо­ди­мом для столь зна­чи­тель­но­го чис­ла людей; да и то, что про­во­зи­лось, боль­шею частью гиб­ло вме­сте с поги­баю­щи­ми вьюч­ны­ми живот­ны­ми. (5) По этим при­чи­нам Анни­бал, отправ­ляв­ший­ся в путь от пере­пра­вы через Родан с трид­ца­тью восе­мью тыся­ча­ми пехоты и с восе­мью с лиш­ним тыся­ча­ми кон­ни­цы, поте­рял во вре­мя пере­ва­лов почти поло­ви­ну вой­ска, как ска­за­но мною выше87. (6) И все те вои­ны, кото­рые уце­ле­ли, вслед­ст­вие посто­ян­ных пере­чис­лен­ных нами лише­ний как бы оди­ча­ли по наруж­но­му виду и по харак­те­ру. (7) Поэто­му Анни­бал при­ла­гал боль­шие ста­ра­ния к вос­ста­нов­ле­нию душев­ных и телес­ных сил сво­их вои­нов, да и лоша­дей так­же. (8) Затем, когда вой­ско уже отдох­ну­ло, он ста­рал­ся преж­де все­го вой­ти в друж­бу и союз с таври­на­ми, (9) кото­рые живут у подош­вы гор, вели в то вре­мя борь­бу с инсомб­ра­ми и недо­вер­чи­во отно­си­лись к кар­фа­ге­ня­нам. Когда таври­ны88 не вня­ли его пред­ло­же­ни­ям, Анни­бал обло­жил вой­ском зна­чи­тель­ней­ший город их и взял его после трех дней оса­ды. (10) Изби­е­ни­ем сопро­тив­ляв­ших­ся ему жите­лей Анни­бал навел такой ужас на сосед­них вар­ва­ров, что все они тут же явля­лись к нему и отда­ва­ли себя под его покро­ви­тель­ство. (11) Осталь­ное кельт­ское насе­ле­ние с.308 рав­нин соглас­но пер­во­на­чаль­но­му обе­ща­нию89 охот­но соеди­ни­лось бы с кар­фа­ге­ня­на­ми; (12) но кель­ты не тро­га­лись с места, а неко­то­рые вынуж­де­ны были идти в поход вме­сте с рим­ля­на­ми, ибо рим­ские леги­о­ны, про­ник­шие в глубь стра­ны, бо́льшую часть их окру­жи­ли и отре­за­ли от кар­фа­ге­нян. (13) Поэто­му Анни­бал решил не мед­лить более и идти впе­ред, дабы каким-либо дея­ни­ем поощ­рить тех, кото­рые жела­ли делить с ним его судь­бу.

60. τὸ μὲν οὖν πλῆ­θος τῆς δυ­νάμεως, ὅπερ ἔχων Ἀν­νί­βας ἐνέ­βαλεν εἰς Ἰτα­λίαν, ἤδη δε­δηλώ­καμεν. [2] με­τὰ δὲ τὴν εἰσβολὴν κα­ταστρα­τοπε­δεύσας ὑπ᾽ αὐτὴν τὴν πα­ρώρειαν τῶν Ἄλπεων τὰς μὲν ἀρχὰς ἀνε­λάμ­βα­νε τὰς δυ­νάμεις. [3] οὐ γὰρ μό­νον ὑπὸ τῶν ἀνα­βάσεων καὶ κα­ταβά­σεων, ἔτι δὲ τρα­χυτή­των τῶν κα­τὰ τὰς ὑπερ­βο­λάς, δει­νῶς τε­ταλαι­πωρή­κει τὸ σύμ­παν αὐτῷ στρα­τόπε­δον, ἀλλὰ καὶ τῇ τῶν ἐπι­τη­δείων σπά­νει καὶ ταῖς τῶν σω­μάτων ἀθε­ραπευ­σίαις κα­κῶς ἀπήλ­λατ­τε. [4] πολ­λοὶ δὲ καὶ κα­θυφεῖνθ᾽ ἑαυτοὺς ὁλοσ­χε­ρῶς διὰ τὴν ἔνδειαν καὶ συ­νέχειαν τῶν πό­νων. οὔτε γὰρ διακο­μίζειν εἰς το­σαύ­τας μυ­ριάδας διὰ τοιούτων τό­πων δα­ψιλῆ τὰ πρὸς τὴν τροφὴν οἷοί τ᾽ ἦσαν, ἅ τε καὶ πα­ρεκό­μιζον, ἅμα τῇ τῶν ὑπο­ζυγίων κα­ταφ­θορᾷ καὶ τού­των τὰ πλεῖσ­τα συ­ναπώλ­λυ­το. [5] διόπερ ὁρμή­σας ἀπὸ τῆς τοῦ Ῥο­δανοῦ διαβά­σεως, πε­ζοὺς μὲν εἰς ὀκτα­κισ­χι­λίους καὶ τρισ­μυ­ρίους ἔχων ἱπ­πεῖς δὲ πλείους ὀκτα­κισ­χι­λίων, σχε­δόν που τὴν ἡμί­σειαν τῆς δυ­νάμεως, κα­θάπερ ἐπά­νω προεῖπον, ἐν ταῖς ὑπερ­βο­λαῖς διέφ­θει­ρεν. [6] οἵ γε μὴν σω­θέν­τες καὶ ταῖς ἐπι­φα­νείαις καὶ τῇ λοιπῇ διαθέ­σει διὰ τὴν συ­νέχειαν τῶν προειρη­μέ­νων πό­νων οἷον ἀπο­τεθη­ριωμέ­νοι πάν­τες ἦσαν. [7] πολλὴν οὖν ποιούμε­νος πρό­νοιαν Ἀν­νί­βας τῆς ἐπι­με­λείας αὐτῶν ἀνεκ­τᾶ­το καὶ τὰς ψυ­χὰς ἅμα καὶ τὰ σώ­ματα τῶν ἀνδρῶν, ὁμοίως δὲ καὶ τῶν ἵπ­πων. [8] με­τὰ δὲ ταῦτα, προ­σανει­ληφυίας ἤδη τῆς δυ­νάμεως, τῶν Ταυ­ρί­νων, οἳ τυγ­χά­νουσι πρὸς τῇ πα­ρωρείᾳ κα­τοικοῦν­τες, στα­σιαζόν­των μὲν πρὸς τοὺς Ἴνσομβρας ἀπισ­τούν­των δὲ τοῖς Καρ­χη­δονίοις, [9] τὸ μὲν πρῶ­τον αὐτοὺς εἰς φι­λίαν πρου­καλεῖ­το καὶ συμ­μα­χίαν· οὐχ ὑπα­κουόν­των δὲ πε­ριστρα­τοπε­δεύσας τὴν βα­ρυτά­την πό­λιν ἐν τρισὶν ἡμέ­ραις ἐξε­πολιόρ­κη­σεν. [10] κα­τασ­φά­ξας δὲ τοὺς ἐναν­τιωθέν­τας αὐτῷ τοιοῦτον ἐνειρ­γά­σατο φό­βον τοῖς σύ­νεγ­γυς κα­τοικοῦ­σιν τῶν βαρ­βά­ρων ὥστε πάν­τας ἐκ χει­ρὸς πα­ραγί­νεσ­θαι, δι­δόν­τας αὑτοὺς εἰς τὴν πίσ­τιν. [11] τὸ δὲ λοιπὸν πλῆ­θος τῶν τὰ πε­δία κα­τοικούν­των Κελ­τῶν ἐσπού­δαζε μὲν κοινω­νεῖν τοῖς Καρ­χη­δονίοις τῶν πραγ­μά­των κα­τὰ τὴν ἐξ ἀρχῆς ἐπι­βο­λήν· [12] πα­ρηλ­λα­χότων δὲ τῶν Ῥω­μαϊκῶν στρα­τοπέ­δων ἤδη τοὺς πλείσ­τους αὐτῶν καὶ διακεκ­λει­κότων, ἡσυ­χίαν ἦγον· τινὲς δὲ καὶ συστρα­τεύειν ἠναγ­κά­ζον­το τοῖς Ῥω­μαίοις. [13] εἰς ἃ βλέ­πων Ἀν­νί­βας ἔκρι­νε μὴ μέλ­λειν ἀλλὰ προάγειν εἰς τοὔμπροσ­θεν καὶ πράτ­τειν τι πρὸς τὸ θαρ­ρῆ­σαι τοὺς βου­λο­μένους με­τέχειν σφί­σι τῶν αὐτῶν ἐλπί­δων.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 60, 9
  • город. Ливий так­же не назы­ва­ет это­го горо­да (XXI, 39). У Аппи­а­на он назы­ва­ет­ся Tau­ra­sia (hist. Han­nib. 5), впо­след­ст­вии Augus­ta Tau­ri­no­rum, теп. Турин.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 8656, 4.
  • 876, 4. Ср. 35, 7.
  • 88II, 15, 8 прим.
  • 8934. 44.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1445003061 1445003062 1445003063