Всеобщая история

Кн. III, гл. 78

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

78. На зим­ней сто­ян­ке Анни­бал употре­бил еще сле­дую­ще­го рода хит­рость, достой­ную фини­ки­я­ни­на: (2) будучи свя­зан с кель­та­ми уза­ми недав­не­го сою­за, он опа­сал­ся непо­сто­ян­ства их и даже поку­ше­ний на его жизнь, а пото­му зака­зал себе под­дель­ные воло­сы, по виду вполне соот­вет­ст­ву­ю­щие раз­лич­ным воз­рас­там, (3) и посто­ян­но менял их, при­чем каж­дый раз наде­вал и пла­тье, под­хо­дя­щее к таким воло­сам. (4) Бла­го­да­ря это­му он был не узна­ва­ем не толь­ко для людей, видев­ших его мимо­хо­дом, но даже и для тех, с кои­ми нахо­дил­ся в посто­ян­ном обще­нии. (5) Далее, он заме­чал недо­воль­ство кель­тов тем, что вой­на тянет­ся дол­го в соб­ст­вен­ной их стране, видел так­же, с каким нетер­пе­ни­ем ждут они втор­же­ния в непри­я­тель­скую зем­лю, по види­мо­сти[8] — из нена­ви­сти к рим­ля­нам, а на самом деле — из жаж­ды добы­чи, поче­му и решил поско­рее сни­мать­ся со сто­ян­ки и удо­вле­тво­рить жела­ние вой­ска. (6) С этою целью Анни­бал, лишь толь­ко пора года изме­ни­лась, посред­ст­вом рас­спро­сов узнал от людей, слыв­ших за наи­луч­ших зна­то­ков мест­но­сти, что все пути в непри­я­тель­скую зем­лю длин­ны и про­хо­дят на виду у непри­я­те­лей, за исклю­че­ни­ем одно­го, веду­ще­го через боло­то в Тирре­нию, хоть и труд­но­го, зато корот­ко­го и совер­шен­но не при­ня­то­го во вни­ма­ние Фла­ми­ни­ем. (7) Все­гда по при­ро­де склон­ный к тако­го рода пред­при­я­ти­ям, он избрал этот послед­ний путь. (8) Когда в вой­ске рас­про­стра­ни­лась мол­ва, что вождь их наме­рен идти через с.329 болота, все со стра­хом дума­ли о похо­де, опа­са­ясь ям и тини­стых мест на этом пути.

78. ἐχρή­σατο δέ τι­νι καὶ Φοινι­κικῷ στρα­τηγή­ματι τοιούτῳ κα­τὰ τὴν πα­ραχει­μασίαν. [2] ἀγω­νιῶν γὰρ τὴν ἀθε­σίαν τῶν Κελ­τῶν καὶ τὰς ἐπι­βου­λὰς τὰς περὶ τὸ σῶ­μα διὰ τὸ πρόσ­φα­τον τῆς πρὸς αὐτοὺς συσ­τά­σεως κα­τεσ­κευάσα­το πε­ριθε­τὰς τρί­χας, ἁρμο­ζούσας ταῖς κα­τὰ τὰς ὁλοσ­χε­ρεῖς διαφο­ρὰς τῶν ἡλι­κιῶν ἐπι­πρε­πείαις, [3] καὶ ταύ­ταις ἐχρῆ­το συ­νεχῶς με­τατι­θέμε­νος· ὁμοίως δὲ καὶ τὰς ἐσθῆ­τας με­τελάμ­βα­νε τὰς κα­θηκού­σας ἀεὶ ταῖς πε­ριθε­ταῖς. [4] δι᾽ ὧν οὐ μό­νον τοῖς αἰφνι­δίως ἰδοῦ­σι δύσγνωσ­τος ἦν, ἀλλὰ καὶ τοῖς ἐν συ­νηθείᾳ γε­γονό­σιν.

[5] θεω­ρῶν δὲ τοὺς Κελ­τοὺς δυσ­χε­ραίνον­τας ἐπὶ τῷ τὸν πό­λε­μον ἐν τῇ παρ᾽ αὑτῶν χώρᾳ λαμ­βά­νειν τὴν τρι­βήν, σπεύδον­τας δὲ καὶ με­τεώρους ὄν­τας εἰς τὴν πο­λεμίαν, προ­φάσει μὲν διὰ τὴν πρὸς Ῥω­μαίους ὀργήν, τὸ δὲ πλεῖον διὰ τὰς ὠφε­λείας, ἔκρι­νε τὴν τα­χίσ­την ἀνα­ζευγ­νύειν καὶ συ­νεκπλη­ροῦν τὰς τῶν δυ­νάμεων ὁρμάς. [6] διόπερ ἅμα τῷ τὴν ὥραν με­ταβάλ­λειν πυν­θα­νόμε­νος τῶν μά­λισ­τα τῆς χώ­ρας δο­κούν­των ἐμπει­ρεῖν τὰς μὲν ἄλ­λας ἐμβο­λὰς τὰς εἰς τὴν πο­λεμίαν μακ­ρὰς εὕρισ­κε καὶ προ­δήλους τοῖς ὑπε­ναν­τίοις, τὴν δὲ διὰ τῶν ἑλῶν εἰς Τυρ­ρη­νίαν φέ­ρουσαν δυσ­χε­ρῆ μὲν σύν­το­μον δὲ καὶ πα­ράδο­ξον φα­νησο­μένην τοῖς περὶ τὸν Φλα­μίνιον. [7] ἀεὶ δέ πως οἰκεῖος ὢν τῇ φύ­σει τού­του τοῦ μέ­ρους ταύτῃ προέθε­το ποιεῖσ­θαι τὴν πο­ρείαν. [8] διαδο­θείσης δὲ τῆς φή­μης ἐν τῷ στρα­τοπέ­δῳ διότι μέλ­λει διά τι­νων ἑλῶν ἄγειν αὐτοὺς ὁ στρα­τηγός, πᾶς τις εὐλα­βῶς εἶχε πρὸς τὴν πο­ρείαν, ὑφο­ρώμε­νος βά­ραθ­ρα καὶ τοὺς λιμ­νώ­δεις τῶν τό­πων.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [8]В тек­сте: «по-види­мо­му». ИСПРАВЛЕНО.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1445003079 1445003080 1445003081